Donna Donna: Bài hát Do Thái nổi tiếng…

 

Sholom Secunda
Nhiều người nghe nhạc đã lâu vẫn thường lầm tưởng bài hát “Donna Donna” có nguồn gốc từ một bài hát Pháp.

Hoặc một ngộ nhận khác là nhạc đồng quê (Mỹ), vì khoảng 1960 – 65, Joan Baez và Donovan nổi tiếng đình đám nhờ ca khúc này.

Thực ra, bài hát tên là Dana Dana, được viết bằng tiếng Yiddish cho vở nhạc kịch “Esterke” vào khoảng năm 1940-1941 ở Mỹ trong thời kỳ của Đức Quốc xã, do Aaron Zeitlin (1898-1973) viết lời và Sholom Secunda (1894-1974) sọan nhạc. Cả hai tác giả đều là người gốc Do Thái.

Năm 1956, Arthur Kevess và Teddi Schwartz dịch lại bài hát với tên “Donna Donna” và gây một chấn động lớn trong làng giải trí.

Bài hát nhanh chóng được phổ biến trên thế giới bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau.

Khoảng thập niên 70s, nhạc sĩ Tuấn Dũng đã đặt lời Việt cho bài hát này với tựa đề:”Tiếc thương”, và năm 1992, nhạc sĩ Trần Tiến mới viết lời mới, lời này tương đối sát với bản tiếng Pháp nên được nhiều người nghe yêu thích:

 

Aaron Zeitlin
Mái nhà xưa yêu dấu, bức tường rêu phong cũ
nơi cậu bé qua những ngày thơ ấu.
Muốn mình mau khôn lớn. Giữa lụa là yên ấm,
em ngồi ước mơ bước chân giang hồ.

Điệp khúc:

Mơ bay theo cánh chim ngang trời, biển xa núi chơi vơi.
Mơ bay đi khát khao cuộc đời. Một đêm nhớ tiếng ai ru hời.
Donna Donna Donna ngủ đi nhé.
Ngoài trời đường nhiều gió tuyết rơi.
Donna Donna Donna ngủ đi nhé.
Hãy nằm trong cánh tay của mẹ.

Có một người đàn ông, trước thềm nhà rêu phong
bỗng ngồi khóc nhớ những ngày thơ ấu.
Sống đời bao cay đắng, tóc bạc phai mưa nắng.
Tay đành trắng những giấc mơ thơ dại.

Điệp khúc:

Đi qua bao núi sông gập ghềnh.
Cuộc tình mãi lênh đênh.
Đi qua bao tháng năm vô tình, một đêm nhớ tiếng ru mẹ hiền.
Donna Donna Donna ngủ đi nhé.
Ngoài trời đường nhiều gió tuyết rơi.
Donna Donna Donna ngủ đi nhé,
Hãy nằm trong cánh tay của mẹ
Giờ này người đã khuất xa tôi.
Uớc ngàn năm bé trong tay người.

 

Các bạn nghe ca sĩ Nehama-Helena Hendel với bài hát “Donna Donna” bằng tiếng Do Thái:

 

 

Bản tiếng Pháp: Claude François hát:

 

 

Bản tiếng Anh: Joan Baez hát:

 

 

và tất nhiên không thể thiếu bản tiếng Việt:

 

Một suy nghĩ 3 thoughts on “Donna Donna: Bài hát Do Thái nổi tiếng…”

  1. Bài hát rất dễ thương mà khó mà ai đó không thích. 😀 Cám ơn anh Can đã post để em có dịp nghe lại. 🙂

    Nhưng sao lại cứ là tiếc nuối tuổi thơ nhỉ. Cứ sống trong sáng, hết mình như trẻ thơ thì hay hơn là ngồi tiếc nuối tuổi thơ, phải không anh Can. 😀

    Thích

  2. Em cũng rất thích bài hát này, nghe hoài ko chán. Thuở nhỏ em đã học bài hát này qua chương trình dạy tiếng anh qua những bài hát…
    Em cảm ơn anh Can đã giới thiệu.

    Thích

  3. Cảm ơn QL và Thủy Ys.

    @ Quỳnh Linh:
    Anh nghĩ tiêc nuối tuổi thơ cũng là một …thuộc tính của nhân loại.
    Người ta thường thích những gì mình không có, hoặc…không còn 😀

    Thích

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s