vnepress
Có một căn nhà nhỏ ở xã Hạ Bì, huyện Kim Bôi, Hòa Bình lúc nào cũng tấp nập. Khách đến đây mang khuôn mặt đau đớn do bỏng toàn thân, điện giật cháy da, tai nạn…, nhưng đều ra về với niềm tin sẽ sống. Đó là nhờ bàn tay của thầy thuốc Triệu Thị Liên.
Vừa giơ lưng cho lương y Triệu Thị Liên đắp thuốc bệnh, bà Nguyễn Thị Huệ (51 tuổi) ở Mỹ Đức (Hà Nội) vừa vui mừng kể: “Tôi bị bệnh tụt huyết áp đã lâu rồi, tháng trước khi đang nấu bếp chẳng may bệnh tái phát và ngã ngất ra. Mãi sau đứa con trai đi làm về mới phát hiện ra tôi đang nằm cạnh đống lửa và bị cháy 2/3 lưng, vết bỏng làm cháy sâu vào tận xương, da thịt lở loét”.

Bà Nguyễn Thị Huệ đang được lương y Triệu Thị Liên đắp thuốc vào vùng bỏng lưng, vết thương đã lên da non. Ảnh: Chu Hiền
Continue reading Bà lang già cứu nhiều người bỏng ‘thập tử nhất sinh’




Cầm viên phấn trắng đứng trước bảng đen mà thấy lòng bâng khuâng quá! Tấm bảng trải dài, rộng thênh thang như một trang đời vậy. Và tôi, hôm nay tôi sẽ viết những gì lên tấm bảng của cuộc đời mình? Những sinh viên sư phạm ơi, các em sắp sang năm cuối rồi, trang đời đang trải ra trước mắt các em đấy, rộng thênh thang, các em sẽ viết gì?






Bài này ghi lại vài suy nghĩ về từ Hán Việt/HV phiêu bạc so với phiêu bạt cùng những tương quan với một số từ liên hệ trong tiếng Việt như bèo, bều, bêu (lêu bêu)… Một số lớn từ vựng tiếng Việt có dính líu trực tiếp hay gián tiếp đến tiếng Hán, như một số học giả ước đoán khoảng 70 đến 75 phần trăm, thành ra hiểu được ngữ căn tiếng Việt là hiểu được phần nào bản chất phong phú và đa dạng của ngôn ngữ dân tộc. Điều nên biết là không chỉ tiếng Việt mới có liên hệ lâu đời với tiếng Hán, mà tiếng Nhật, Hàn cũng không khác gì mấy. Không còn gì thích hợp hơn là trong giai đoạn này ta xem lại cách dùng của các từ phiêu bạc và phiêu bạt – nhất là khi mà người Việt chúng ta phiêu tán khắp nơi trên thế giới – lại càng thấy thấm thía ý nghĩa bèo dạt mây trôi của chúng. Giọng Bắc Kinh/BK được ghi bằng hệ thống bính âm (pīnyīn) rất phổ thông hiện nay, cần phân biệt số chỉ thanh điệu (như số 3 trong ju3 hay jǔ) và số phụ chú ghi ngay sau một chữ (như nhiều3). Dấu hoa thị (asterisk) đứng trước một âm là một dạng phục nguyên của âm cổ (reconstructed sound): như *bieo (bèo) chẳng hạn. Để ý là giọng BK của bạc 泊 bây giờ là bó (mất phụ âm cuối -c) thành ra không cần phải đặt vấn đề như bài này!