NĐT – 01/03/2017 – 13:34 PM
Nhà thờ Thủ Thiêm nhìn từ trên cao. Ảnh: TL
NĐT – 01/03/2017 – 13:34 PM
Nhà thờ Thủ Thiêm nhìn từ trên cao. Ảnh: TL
500 Greatest Songs of All Times
Chào các bạn,
(Sittin’ On) The Dock of the Bay là bài hát được viết bởi ca sĩ nhạc soul Otis Redding và nghệ sĩ guitar Steve Cropper năm 1967. Bài hát được Redding ghi âm 2 lần năm 1967, lần cuối chỉ vài ngày trước khi Redding chết trong tai nạn máy bay. Bài hát được phát hành bởi Stax Records năm 1968, trở thành bài hát đầu tiên phát hành sau khi ca sĩ chết mà lên đầu các bảng ở Mỹ. Ở Anh, bài hát lên hạng 3 trên bảng Đĩa Đơn.
Redding bắt đầu viết lời tháng 8/1967, khi đang ngồi trên một chiếc thuyền thuê ở Saudalito, California. Anh hoàn tất bài hát với sự phụ trợ của Cropper. Bài hát có tiếng còi tàu và tiếng sóng đập vào bờ. Continue reading (Sittin’ on) The dock of the bay – (Ngồi trên) Bến tàu của vịnh
Chào các bạn,
Mỗi vùng anh em đồng bào sắc tộc sinh sống có những thuận lợi và khó khăn riêng, mình đã tự so sánh tự hỏi không biết ở vùng nào hơn vùng nào? Ví dụ anh em đồng bào ở Buôn Làng mỗi gia đình chỉ có vài sào ruộng, bù lại nếu làm giỏi biết tiết kiệm thì trong gia đình có đủ lúa gạo ăn, nếu thiếu cũng chỉ thiếu vài tháng giáp hạt, nếu phải mua lúa gạo cũng chỉ mua một hoặc hai bao. Continue reading Mắc nợ
Chào các bạn,
Trần Lê Minh Chi (Mya Tran-Harter), con gái thứ hai của mình vừa được báo Mortgage Executive Magazine (Lãnh Đạo Tài Trợ) bầu chọn vào “Top 1%” chuyên gia tài trợ địa ốc của Hoa Kỳ năm 2016 – tính bằng tổng số tiền tài trợ trong năm.
Minh Chi nói trên FB: Continue reading Ảnh sinh hoạt hàng ngày – “Top 1%” chuyên gia tài trợ địa ốc của Hoa Kỳ năm 2016
500 Greatest Songs of All Times
Blowin’ in the Wind được Bob Dylan viết năm 1962. Bob Dylan là một nhạc sĩ được xem là phản ánh tâm thức của nước Mỹ, đặc biệt là trong các thập niên 60s-70s. (Trịnh Công Sơn thường được gọi là Bob Dylan của Việt Nam). Đây là một bản nhạc phản kháng trong phong trào Hippy ở Mỹ thời đó – chống lại cấu trúc xã hội hiện có, và chống chiến tranh Mỹ ở Việt Nam. Dù bản này được gọi là nhạc phản kháng (protest song), nó đưa ra một số các câu hỏi hùng biện về chiến tranh, hòa bình và tự do. Điệp khúc “Câu trả lời, bạn tôi ơi, bay trong gió” đã được giải thích là “mờ ảo đến không xuyên qua được”: hoặc là câu trả lời rõ ràng ngay trước mặt bạn, hoặc là câu trả lời khó nắm bắt được như là gió. Continue reading Blowin’ in the wind – Bay trong gió
Tròn 42 năm sau giải phóng, Buôn Ma Thuột vui tươi, tưng bừng với lễ hội đường phố náo nhiệt chưa từng có. Công chúng được thưởng thức sắc màu văn hóa không chỉ của 47 dân tộc anh em chung sống trên địa bàn tỉnh Đắk Lắk, hàng chục dân tộc khác trên khắp khu vực Tây Nguyên và vùng lân cận, mà còn có cả hương sắc mới lạ của những đoàn nghệ thuật đến từ nhiều quốc gia.
Khi tôi yêu
Khi tôi yêu
Đó sẽ là mãi mãi
Hoặc tôi sẽ không bao giờ yêu
Trong thế giới không nghỉ
Như thế này
Tình yêu chấm dứt trước khi bắt đầu Continue reading Khi tôi yêu – When I fall in love
Chào các bạn,
Mình nghe đến sóc Bombo từ lâu qua bài hát “Tiếng chày trên sóc Bombo”, nhưng mình không biết không mường tượng sóc Bombo ở tỉnh nào. Cho mãi đến ngày mình chuyển về Bù Đăng mới biết nó nằm trên địa bàn huyện Bù Đăng, ở ngã ba Minh Hưng đi vào Đăknhau sẽ đi qua sóc Bombo. Continue reading Thăm sóc Bombo
Chào các bạn,
Mình giới thiệu với các bạn bộ phim Buộc phải im lặng (Chữ Hàn: 도가니; phiên âm: Dogani; tên tiếng Anh: The Crucible, cũng có tên khác là Silenced).
Sau khi bộ phim ra mắt, tổng thống Hàn Quốc Lee Myung-bak (nhiệm kỳ 2008 – 2013) đã lên tiếng kêu gọi thay đổi luật pháp và thể chế với loại tội phạm tấn công tình dục. Một tháng sau đó, dưới sức ép của dư luận, quốc hội Hàn Quốc nhất trí thông qua dự luật sửa đổi về tội phạm tình dục hay còn được biết đến với tên gọi “Luật Dogani”. Continue reading Giới thiệu phim Buộc phải im lặng
Anh muốn già cùng em
Thêm ngày nữa
Không nụ cười em
Thêm ngày nữa vừa trôi
Nhưng giờ anh biết
Thật ý nghĩa xiết bao
Vì em ở lại
Ngay đây với anh Continue reading Anh muốn già cùng em – I wanna grow old with you
Chào các bạn,
Mình vào sóc Bù Nhùi đến nhà bố mẹ Đung, lúc mình đang đứng ngoài sân gặp mẹ Bông dưới bóng mát của cây bàng. Mình nói chuyện với mẹ Bông được khoảng năm phút, một người đàn bà người Kinh lớn tuổi từ bên kia đường đi qua dừng lại nơi mình và mẹ Bông đang đứng, bên cạnh người đàn bà có thêm một em trai khoảng bốn tuổi da trắng và mập, nhìn chung em bé rất dễ thương và rất hiếu động, luôn chạy nhảy chung quanh bà. Sau khi bà chào mẹ Bông nói với mình: Continue reading Nuôi cháu
Chào các bạn,
Phim “The Hobbet: Battle of the Five Armies” có bài “The Last Goodbye” do Billy Boyd hát. Đây là lời của một chiến binh về nhà sau chiến thắng, giã biệt những người bạn của minh đã ngã xuống.
Tôi thấy ánh sáng mờ dần trên trời
Trong gió tôi nghe tiếng thở dài
Trong khi tuyết phủ lên các anh em tôi đã ngã xuống
Tôi sẽ nói lời giã biệt lần cuối này
Mình dịch ra tiếng Việt và gửi video clip này đến các bạn.
Tôi thấy ánh sáng mờ dần trên trời
Trong gió tôi nghe tiếng thở dài
Trong khi tuyết phủ lên các anh em tôi đã ngã xuống
Tôi sẽ nói lời giã biệt lần cuối này Continue reading Billy Boyd: The Last Goodbye (phim The Hobbet: Battle of the five armies)
Chào các bạn,
Hai ngày trước khi mình về Gialai, mẹ Phước ở sóc Bù Nhùi ra báo cho biết bà cố ngoại rất yếu, ba ngày nay bà cố ngoại không ăn uống được người nhà sợ bà cố ngoại sắp đi, bởi bà cố ngoại đã đau lâu lại cao tuổi, năm nay bà cố ngoại chín mươi bảy tuổi. Chiều mình đến thăm và đúng như mẹ Phước báo bà cố ngoại rất yếu, và mình về Gailai được một ngày mẹ Phước gọi điện báo bà cố ngoại đã đi với ông bà. Continue reading Ở với bà ngoại
Lần thứ sáu được tổ chức tại Đắk Lắk, tuần Lễ hội Cà phê Buôn Ma Thuột đặc biệt thu hút sự chú ý của đông đảo du khách và các nhà đầu tư trong và ngoài nước, bởi sẽ diễn ra cùng lúc với Liên hoan văn hóa Cồng chiêng và Hội nghị xúc tiến đầu tư vùng Tây Nguyên năm 2017.
Last update 13:00 | 30/12/2016 vietnamnet
People in a village in the northern central province of Thanh Hoa have contributed money to build a temple to worship a whale skeleton.

The temple to worship the whale skeleton
Most of the households in Hung Thanh Village, Hau Loc District have lived on fishing for many generations.
In early 2004, while fishing at sea, some villagers found a dead whale drifting to the shore, after preserving the carcase for seven months, they brought to its skeleton to the village to clean it.