Danh mục lưu trữ: Thơ

Mộ xuân cảm hoài – Cuối xuân thương nhớ – Đới Thúc Lân

 
Mộ xuân cảm hoài

Đỗ Vũ thanh thanh hoán khách sầu
Cố viên hà xứ thử đăng lâu
Lạc hoa phi nhứ thành xuân mộng
Thặng thuỷ tàn sơn dị tích du
Ca phiến đa tình minh nguyệt tại
Vũ y vô ý thái vân thu
Đông hoàng khứ hậu thiều hoa tận
Lão phố hàn hương biệt hữu thu

(Đới Thúc Luân) Đọc tiếp Mộ xuân cảm hoài – Cuối xuân thương nhớ – Đới Thúc Lân

Giang mai – Mai bên sông – Đỗ Phủ

TĐH: Xuân nơi rừng núi, nhớ nhà

 
Giang mai

Mai nhuỵ lạp tiền phá
Mai hoa niên hậu đa
Tuyệt tri xuân ý hảo
Tối nại khách sầu hà
Tuyết thụ nguyên đồng sắc
Giang phong diệc tự ba
Cố viên bất khả kiến
Vu tụ uất tha nga

(Đỗ Phủ) Đọc tiếp Giang mai – Mai bên sông – Đỗ Phủ

Yêu

Chào các bạn,

Mùa Tình Yêu. Hôm nay mình tính viết một bài trà đàm về Tình yêu. Nhưng muốn thay đổi không khí, nên thay vì viết như bình thường có ý tưởng hẳn hoi, mình đổi ý và muốn viết một bài về “Yêu” (Yêu là đầu đề), như là một bài thơ, nhưng hoàn toàn chẳng có idea gì trong đầu, và cố tình không tìm idea nào. Mình bắt đầu viết bằng cách viết đầu đề “Yêu”, rồi ngồi đợi ý tưởng đến. Mỗi ý đến mình ghi ngay xuống, tự nhiên và tự do, không chọn lựa hay sàng lọc, không cần nhịp điệu và âm vận gì cả, để xem có được những gì. Sau đó đọc lại và chỉnh sửa vài nơi một chút cho trôi chảy.

Và đây là kết quả. Chia sẻ với cả nhà trong Mùa Tình Yêu. Đọc tiếp Yêu

Youth – Trẻ

Chào các bạn,

Mình mới dịch bài thơ nổi tiếng, Youth, của Samuel Ullman sang tiếng Việt. Gửi đến các bạn.

Samuel Ullman, người Mỹ gốc Do Thái – Đức, sinh ngày 13/4/1840 tại Hechingen, Đức, mất ngày 21/3/1924, tại Birmingham, bang Alabama, Mỹ, là một doanh nhân buôn bán dụng cụ nhà cửa, thành viên của Hội đồng Giáo dục thành phố Birmingham, người giáo dân dẫn lễ trong đền thờ Do Thái Temple Emanu-El ở Birmingham, và là một thi sĩ.

Người ta biết đến Ullman nhiều nhờ bài thơ Youth của ông, là bài thơ tướng Douglas MacArthur rất ưa thích. MacArthur, khi là tướng thống lĩnh tối cao của quân đội đồng minh trong thế chiến thứ II, treo bài thơ Youth trong văn phòng tướng ở Tokyo. Tướng MacArthur cũng thường dùng lời của bài thơ này trong nhiều diễn văn của ông, làm cho bài thơ trở thành nổi tiếng ở Nhật hơn cả ở Mỹ.

Mời các bạn.

Hoành

Trẻ
(tác giả: Samuel Ullman, dịch giả: Trần Đình Hoành)

Trẻ không là thời gian trong đời; mà là trạng thái của tâm trí; Trẻ không là chuyện má hồng, gối dẻo; mà là chuyện nghị lực, phẩm chất của trí tưởng tượng, mãnh lực của cảm xúc; Trẻ là tươi mát từ những dòng suối sự sống sâu xa. Đọc tiếp Youth – Trẻ

Mùa bông giữa nông trường

Tháng trước tôi qua, theo chân cô kỹ thuật
Thăm ruộng bông cao sản của nông trường
Cành lá ngút đầu, màu tím xanh ngăn ngắt
Em bảo mùa bông này thu hoạch sẽ khá hơn

Tôi nhặt lên quả bông lầm bụi đất
Đoán lượng năng, lượng mưa, lượng những giọt mồ hôi
Tuốt lá đánh cành, bảy lần phun thuốc
Vất vả nhiều mà hồn hậu thế, em ơi! Đọc tiếp Mùa bông giữa nông trường

Đối thoại Thiền 15

Chào các bạn,

Mình đang suy nghĩ về một dòng Haiku Thiền thì chị này bước vào mà không gõ cửa, với một ánh mắt thật thiết tha tha thiết, làm cho mình có cảm giác như một dòng sông lờ lững bâng khuâng.

Mình viết chị xuống như một bài tình thi. Nhưng viết xong đọc lại thì thấy như là một công án Thiền, hay một bài Thiền thi.

Vậy thì đây là tình thi hay công án? Có khi nào tình thi cũng là Thiền thi? Hay đã là Thiền thì phải gạt bỏ hết Tình? Hay thực chất Tình cũng là Thiền, vì Tình là đời sống, và Thiền là sống trong đời? Đọc tiếp Đối thoại Thiền 15