Muôn đất nước đi lên thì mỗi người chúng ta phải đi lên, vì đất nước chỉ là mọi chúng ta gộp lại mà thành.
Nhưng thế nào là đi lên?
1. Đi lên có nghĩa là không đi xuống.
– Không học làm việc hay kinh doanh gian dối.
– Không chụp giật và láu cá.
– Không lường gạt.
– Không trốn thuế.
– Không liên kết với tham nhũng. Continue reading Đất nước đi lên→
Chúng tôi vinh dự được chia sẻ thông tin, Climate Breakthrough Project vừa công bố hai giải thưởng mới của năm 2019: Bà Ngụy Thị Khanh của Việt Nam và Ông Arief Rabik của Indonesia. Cả hai sẽ nhận được 2 triệu đô la trong ba năm tới để thiết kế và đưa ra các sáng kiến toàn cầu.
Hãy vũ anh đến với vẻ đẹp của em bằng violong đang cháy
Vũ anh qua cơn hoảng loạn đến khi anh lấy lại an toàn
Nâng anh như cành ô liu và là bồ câu nhà anh
Hãy vũ anh đến tận cùng tình yêu
Vũ với anh đến tận cùng tình yêu
Ô cho anh thấy vẻ đẹp của em khi nhân chứng mất
Hãy để anh cảm thấy em di chuyển như họ làm ở Babylon
Chỉ cho anh từ từ điều anh chỉ biết giới hạn của
Hãy vũ anh đến tận cùng tình yêu
Vũ anh đến tận cùng tình yêu
Hãy vũ anh đến đám cưới ngay, nhảy anh và tiếp tục
Vũ anh thật dịu dàng và vũ anh thật lâu
Cả hai mình ở dưới tình yêu, cả hai mình ở trên tình yêu
Hãy vũ anh đến tận cùng tình yêu
Vũ anh đến tận cùng tình yêu
Hãy vũ anh những đứa trẻ sắp chào đời
Hãy vũ anh qua tấm màn mà những nụ hôn ta đã hết
Nâng cái lều trú ẩn ngay, dù mọi sợi chỉ bị rách
Vũ anh đến tận cùng tình yêu
Hãy vũ anh đến với vẻ đẹp của em bằng violong đang cháy
Vũ anh qua cơn hoảng loạn đến khi anh lấy lại an toàn
Âu yếm anh bằng tay trần của em, âu yếm anh với găng tay em
Hãy vũ anh đến tận cùng tình yêu
Vũ anh đến tận cùng tình yêu
Vũ anh đến tận cùng tình yêu
(PTH dịch)
Đây là bài hát năm 1984 của Leonard Cohen.
Leonard Cohen – Dance Me to the End of Love
Dance me to the end of love
Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic ’til I’m gathered safely in
Lift me like an olive branch and be my homeward dove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Oh let me see your beauty when the witnesses are gone
Let me feel you moving like they do in Babylon
Show me slowly what I only know the limits of
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the wedding now, dance me on and on
Dance me very tenderly and dance me very long
We’re both of us beneath our love, we’re both of us above
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the children who are asking to be born
Dance me through the curtains that our kisses have outworn
Raise a tent of shelter now, though every thread is torn
Dance me to the end of love
Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic till I’m gathered safely in
Touch me with your naked hand, touch me with your glove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Đã bao nhiêu năm nay, mỗi khi nói đến sống đạo đức là người ta nghi ngờ bạn, một là nhà tu, hai là đạo đức giả, ba là ngố. Thiên hạ có thói quen nói đến khôn ngoan, sống theo thời, có nghĩa là láu cá và lường gạt. Rất nhiều người cho đó là quy luật để thành công trong cuộc sống – sống gian dối và láu cá như mọi người khác.
Long-exposure photo of the first atomic bomb test, code-named Trinity, and taken at 5:29:45 a.m. on July 16, 1945.
The heat absorbed in Earth’s oceans reached a new record in 2019, found a recent study published in the journal Advances in Atmospheric Sciences. Despite the fact that this has been the case for almost every year over the past decade, this information dominated the news cycle, with some particularly viral headlines noting that the amount of energy accumulating in the oceans is equivalent to detonating five Hiroshima atomic bombs per second, every second over the past 25 years. Tiếp tục đọc trên CVD —>
Khi mình có tình yêu bí mật
Tình đó sống trong tim mình
Tất cả quá sớm tình yêu bí mật của mình
Trở nên thiếu kiên nhẫn để được tự do
Vì vậy, mình nói với ngôi sao thân thiện
Cách những người mơ mộng thường làm
Anh thật tuyệt vời
Và vì sao em lại yêu anh
Bây giờ mình hét từ những ngọn đồi cao nhất
Thậm chí còn nói với hoa thủy tiên vàng
Cuối cùng tim mình là cánh cửa mở
Và tình yêu bí mật của mình chẳng còn bí mật nữa
(PTH dịch)
Doris Day – Secret Love
Doris Day sings “Secret Love” from “Calamity Jane” (1953)
Secret Love
Once I had a secret love
That lived within the heart of me
All too soon my secret love
Became impatient to be free
So I told a friendly star
The way that dreamers often do
Just how wonderful you are
And why I’m so in love with you
Now I shout it from the highest hills
Even told the golden daffodils
At last my heart’s an open door
And my secret love’s no secret anymore
Tình yêu là cơn gió
Đưa ta lên Thiên đàng
Và xuống đáy Địa ngục thẳm sâu
Đưa ta qua núi non sông biển
Những cánh đồng bao la
Những vườn trà xanh tươi bát ngát Continue reading Tình yêu là cơn gió→
Ngày 9/2/2020, Hiệp hội Năng lượng Sạch Việt Nam đã tổ chức Lễ ra mắt Văn phòng đại diện Hiệp hội tại Thành phố Hồ Chí Minh.
TS Mai Duy Thiện trao quyết định cho ông Hoàng Giang, Trưởng Văn phòng Đại diện Hiệp hội Năng lượng Sạch Việt Nam tại Thành phố Hồ Chí Minh
Đến tham dự buổi lễ có TS Mai Duy Thiện – Phó Chủ tịch Thường trực, Hiệp hội Năng lượng Sạch Việt Nam (VCEA) và đông đảo đại diện các doanh nghiệp, hội viên hoạt động trong lĩnh vực năng lượng tái tạo.
Phát biểu tại buổi lễ, ông Mai Duy Thiện cho biết, Việt Nam nằm trong khu vực nhiệt đới gió mùa, số giờ nắng bình quân trong năm từ 2.500 – 3.000 giờ; nhiệt độ bình quân năm trên 21 0 C; hơn 8% diện tích có tiềm năng gió rất tốt (tốc độ gió ở độ cao 65m là 7 – 8 m/giây)… Với lợi thế đó, Việt Nam xác định, đây là 2 nguồn năng lượng chính để phát triển điện sạch. Tiếp tục đọc trên CVD→
A female flogging squad has enraged Indonesian activists. Authorities in the province say more women are committing “moral” offenses, which are punishable in Islamic-conservative Aceh by whipping or caning.
Aceh province on the northern tip of Indonesia’s Sumatra island follows Shariah law, an Islamic criminal code that includes “morality” offenses like gambling, adultery, drinking alcohol, and having gay or pre-marital sex. Tiếp tục đọc trên CVD →
“Torna a Surriento” (pronounced [ˈtɔrn a ssurˈrjendə]) (tiếng Anh: “Coming Back to Sorrento”) là một bài hát Ý thể loại Neapolitan – là một thể loại dân ca với tiếng Neapolitan trong một vùng của nước Ý. Bài hát được nhạc sĩ Ernesto De Curtis viết năm 1902 với lời của thi sĩ Giambattista De Curtis, em ông ta. Bài hát là bài nổi Neapolitan nổi tiếng hàng đầu cùng các bài cùng thể loại nổi tiếng thế giới như “‘O sole mio”, “Funiculì funiculà”, and “Santa Lucia”.
Bài hát này đã được hầu hết mọi ca sĩ hàng dầu của thế giới ghi âm với nhiều ngôn ngữ khác nhau. Ở Việt Nam, Mạnh Phát và Phạm Duy, mỗi người tự đặt lời tiếng Việt cho bài hát nhưng đều lấy tựa đề là “Trở về mái nhà xưa.” Nghệ sĩ Trung Kiên cũng đặt lời Việt cho bài hát và lấy tên “Trở về Suriento”. Continue reading Torna a Surriento→
Hôm nay là Ngày Tình Yêu (Valentine’s Day) – chúng ta mua quà tặng hoa cho nhau, đưa nhau đi ăn đi chơi, làm cho nhau những lời thơ lãng mạn… để tỏ cho nhau tình yêu. Đó là một tập quán dễ thương của thế giới.