
Cuộc đời màu hồng
Louis Armstrong hát lời Anh
Hãy ôm anh thật gần, hãy ôm anh thật chặt
Lời phù thủy em nói
Đây là cuộc đời màu hồng
Khi em hôn anh trời đất thở dài
Và dù anh nhắm mắt
Anh thấy cuộc đời màu hồng
Khi em ép anh vào tim em
Anh vào một thế giới xa thẳm
Thế giới nơi hoa hồng nở
Và khi em nói… thiên thần hát trên cao
Những lời bình thường hàng ngày hình như… trở thành tình ca
Hãy cho anh quả tim và linh hồn của em
Và cuộc đời sẽ luôn luôn là
Cuộc đời màu hồng
(TĐH dịch)
La vie en rose
Music: Louis Gugliemi
English lyrics: Mack David
Singer: Louis Armstrong
Hold me close and hold me fast
The magic spell you cast
This is la vie en rose
When you kiss me heaven sighs
And tho I close my eyes
I see la vie en rose
When you press me to your heart
I’m in a world apart
A world where roses bloom
And when you speak…angels sing from above
Everyday words seem…to turn into love songs
Give your heart and soul to me
And life will always be
La vie en rose
La vie en rose – Louis Armstrong
Cuộc đời màu hồng
Lời pháp: Edith Piaf
Đôi mắt hôn đôi mắt tôi
Nụ cười lạc trên môi
Đó là chân dung không tô điểm
Của người đàn ông của tôi
Khi tôi ở trong tay chàng
Chàng nói với tôi thật trầm ấm
Tôi thấy cuộc đời màu hồng
Chàng nói với tôi những lời yêu ái
Những lời của tất cả ngày tháng
Và điều đó tạo cho tôi
Đã vào hồn tôi
Một phần hạnh phúc
Mà tôi biết ly’ do
Đó là chàng là của tôi, tôi là của chàng
Trong cuộc đời
Chàng đã nói với tôi điều đó, chàng đã thề cả đời như thế
Và tôi thấy chàng như thế
Nên tôi cảm thấy trong tôi
Quả tim tôi đập
Những đêm tình yêu không bao giờ hết
Hạnh phức lớn lao ngự trị
Những rắc rối, những buồn rầu, những lên xuống
Hạnh phúc, hạnh phúc đến chết
Khi tôi ở trong tay chàng
Chàng nói với tôi thật trầm ấm
Tôi thấy cuộc đời màu hồng
Chàng nói với tôi những lời yêu ái
Những lời của tất cả ngày tháng
Và điều đó tạo cho tôi
Đã vào hồn tôi
Một phần hạnh phúc
Mà tôi biết ly’ do
Đó là chàng là của tôi, tôi là của chàng
Trong cuộc đời
Chàng đã nói với tôi điều đó, chàng đã thề cả đời như thế
Và tôi thấy chàng như thế
Nên tôi cảm thấy trong tôi
Quả tim tôi đập
(TĐH dịch)
La vie en rose
Music: Louis Gugliemi
French lyric: Edith Piaf
Des yeux qui font baiser les miens,
Un rire qui se perd sur sa bouche,
Voilà le portrait sans retouche
De l’homme auquel j’appartiens
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.
Il me dit des mots d’amour,
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose.
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause.
C’est lui pour moi. Moi pour lui
Dans la vie,
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie.
Et des que je l’aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
Des nuits d’amour a ne plus en finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins, des phases
Heureux, heureux à en mourir.
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.
Il me dit des mots d’amour,
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose.
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause.
C’est toi pour moi. Moi pour toi
Dans la vie,
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie.
Et des que je l’aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
La vie en rose – Edith Piaf
Cảm ơn dịch giả. Em nghe bài háy rất hay, mà đọc xong bản dịch thấy càng thêm thích nữa
LikeLike
La vie en Rose do Louis Armstrong hát và kèm trompet quá tuyệt vời . Ngoài ra, Frank Sinatra hát cũng quá hay. Frank Sinatra diễn viên điện ảnh Hollywood bạn thân của Ronald Reagan tổng thống Mỹ. Và cũng là chồng của Ava Gardner diễn viên điện ảnh Mỹ.
LikeLike