Tag Archives: Song ngữ

Power of Love – Jennifer Rush, Laura Branigan, Celine Dion

 
Bản Power of Love do Jennifer Rush viết cùng 3 người bạn (Gunther Mende, Mary Applegate, Candy De Rouge) và thu âm năm 1984, lên đỉnh các danh sách nhạc hay ở Mỹ và các nước Âu châu ngay năm sau 1985.

Đến năm 1987 Laura Brenigan thu âm bản này và khá thành công nhưng không thể qua mặt Jennifer Rush. Hầu như trong mọi thị trường Laura Brenigan không đạt đến mức Jennifer đã đạt trước đó.

Celine Dion thu âm bản này năm 1993. Bản nhạc được dự tranh giải Grammy năm đó, và dự tranh American Music Award năm 1995. Đây là một trong nhưng bản Celie Dion hát thường nhất.

Dưới đây chúng ta có videos của Jennifer Rush, Laura Branigan và Celine Dion.

Quyền lực của tình yêu

Lời thì thầm buổi sáng
Của tình nhân đang ngủ yên
Giờ đang cuồn cuộn như sấm động
Khi em nhìn vào mắt anh
Em ôm thân thể anh
Và cảm được mỗi chuyển động của anh
Lời anh ấm và dịu
Cuộc tình em không thể bỏ

Continue reading Power of Love – Jennifer Rush, Laura Branigan, Celine Dion

The First Time Ever I Saw Your Face

 
The First Time Ever I Saw Your Face là một bản dân ca do Ewan MacColl viết cho người yêu (và sau đó thành vợ) là ca sĩ Peggy Seeger, năm 1957. Đến năm 1972, bản này trở thành nhạc tình cảm nhẹ của Mỹ khi Roberta Clark hát với thể điệu nhạc tình cảm nhẹ.

Roberta Flack (sinh năm 1937) là ca nhạc sĩ Mỹ thiên về jazz, soul, và R&B. Flack có khá nhiều bài hát vào số một trong Hot 100 như The First Time Ever I Saw Your Face, Killing Me Softly with His Song, Feel Like Makin’ Love, Where Is the LoveThe Closer I Get to You.

Bản The First Time Ever I Saw Your Face do Roberta Flack thu băng thắng Grammy năm 1973 và Killing Me Softly with His Song thắng Grammy năm 1974. Roberta Flack và U2 là hai nghệ sĩ duy nhất thắng Grammy hai năm liền.

Sau đây ta có videos của Roberta Flack cũng như của Peggy Seeger.

Lần đầu tiên thấy mặt anh

Lần đầu tiên thấy mặt anh
Em ngỡ mặt trời lên trong mắt anh
Và trăng sao là quà tặng anh dành
Cho những bầu trời trống rỗng tối tăm, anh yêu
Cho những bầu trời trống rỗng tối tăm

Continue reading The First Time Ever I Saw Your Face

A Maiden’s Prayer

 
A Maiden’s Prayer do nữ nghệ sĩ piano người Ba Lan Tekla Bądarzewska-Baranowska viết và ấn hành năm 1856. Cô sinh 1838 ở Warsaw, mất 1861 in Warsaw, lúc chỉ 23 tuổi. Đây là một bản nhạc rất tình cảm, và rất dễ chơi trên piano, và có lẽ vì thế nổi tiếng khắp mọi nơi trên thế giới, và có lẽ là ai học piano cũng học bản này.

Ở Mỹ, bản này là bản nhạc dân ca rất phổ thông của Mỹ, được hát theo thể điệu dân ca Mỹ, và được hầu hết các ca sĩ dân ca Mỹ trình diễn và thâu băng. Lời hát do Bob Wills viết năm 1935.

Dưới đây chúng ta có 2 videos về bản nhạc. Video 1 là trình tấu piano, và video 2 là cặp song ca The Everly Brothers của Mỹ hát theo thể điệu dân ca Mỹ.

Lời Cầu Trinh Nữ

Khi chiều đêm xuống trong chập choạng bóng hoàng hôn
Dưới các vì sao có nàng trinh nữ thánh thiện
Mặt trăng trên cao hình như thấy nàng
Trong mắt nàng lấp lánh ánh sáng trong
Khi nàng thầm thì cầu nguyện

Continue reading A Maiden’s Prayer

Sleepsong – Secret Garden

Bài Hát Ru

Nằm xuống và em sẽ hát cho anh một bài ru
Từ những năm loo-li lai-lay
Và em sẽ hát cho anh ngủ và sẽ hát cho anh ngày mai
Chúc phúc cho anh với tình yêu cho con đường anh đi

Anh có thể chèo xa đến những cánh đồng thịnh vượng xa xôi
Với kim cương và ngọc trai trên đầu trên chân
Và anh không bao giờ cần đuổi cái khổ
Chúc anh gặp lòng ân cần trong mọi người anh gặp

Continue reading Sleepsong – Secret Garden

The Last Waltz – Bản Valse Cuối Cùng

 

Cuối năm, đầu năm, bản valse đầu, bản valse cuối.

Trong các buổi khiêu vũ người ta hay dùng một bản valse làm bản nhạc cuối cùng. Chàng và nàng quen nhau trên bản valse cuối cùng.

Trong bài hát The Last Waltz, bản valse cuối cùng có nhiều nghĩa: Đó là bản nhạc đầu tiên của chàng và nàng khi hai người quen nhau trong buổi khiêu vũ và là bản nhạc cuối cùng của ban nhạc hôm đó. Và là bản nhạc cuối cùng của cuộc tình, khi nói câu từ biệt. Continue reading The Last Waltz – Bản Valse Cuối Cùng

Somewhere Over The Rainbow – Judy Garland, Eric Clapton

 

Somewhere Over The Rainbow do Harold Arlen viết nhạc, E.Y. Harburg viết lời, và Judy Garland hát trong vai Dorothy trong phim The Wizard of Oz năm 1939. Bản nhạc này trở thành “bài hát chữ ký” của Judy Garland.

Đây là bản số một trong danh sách “Các bài hát của thế kỷ [20]” do Hội Kỹ Nghệ Thu Âm Mỹ và Quỹ Di Sản Quốc Gia Cho Nghệ Thuật thành lập. Viện Phim Ảnh Mỹ cũng xếp hạng bản này là bản nhạc phim số một của mọi thời đại.

Nơi Nào Đó Bên Trên Cầu Vồng

Nơi nào đó bên trên cầu vồng
Rất cao trên kia
Có một vùng đất tôi từng nghe đến
Một lần trong một bài hát ru

Nơi nào đó bên trên cầu vồng
Trời xanh
Và những giấc mơ bạn dám mơ
Thật sự trở thành sự thật

Continue reading Somewhere Over The Rainbow – Judy Garland, Eric Clapton

Let’s Start The New Year Right – Frank Sinatra

Hãy bắt đầu năm mới đúng cách

[Dạo đầu]
Một phút trước nửa đêm, một phút nữa
Một phút để giã từ trước khi chào đón

[Điệp khúc]
Hãy bắt đầu năm mới đúng cách, 12 giờ đêm nay
Khi đèn mờ xuống, hãy bắt đầu
Hôn năm cũ đi ra
Hôn năm mới đi vào

Continue reading Let’s Start The New Year Right – Frank Sinatra

Điều tốt đẹp nhất vẫn chưa tới

Điều tốt nhất vẫn chưa tới

Nhạc sĩ: Leigh, Carolyn; Coleman, Cy

Trên cây sự sống, tôi vừa hái một quả mận
Em đến và mọi thứ bắt đầu rung tiếng nhạc
Nhưng vẫn là cá cược tốt, rằng những điều tốt đẹp nhất vẫn chưa tới

Điều tốt đẹp nhất vẫn chưa tới, và thế không tốt sao?
Em nghĩ rằng em đã thấy mặt trời, nhưng em vẫn chưa thấy nó tỏa sáng

Đợi cho tới khi khởi động diễn ra
Tợi tới khi đôi môi ta chạm
Đợi tới khi em thấy ngày mặt trời tỏa sáng
Em chưa thấy gì đâu

Điều tốt đẹp nhất vẫn chưa tới, và thế không tốt sao?
Điều tốt đẹp nhất vẫn chưa tới, cho đến khi em là của anh

Continue reading Điều tốt đẹp nhất vẫn chưa tới

Auld Lang Syne – Những Ngày Đã Xa – Bản nhạc giao thừa

 

Chào các bạn,

 

Auld lang syne là một bản nhạc ai trên thế giới cũng biết, và đương nhiên là người Việt Nam nào cũng biết. Tuy nhiên lời chính thức thì có lẽ là đại đa số người đều chỉ biết có một lời chính thức: Ò e Rô-be đánh đu, Tặc-dăng nhảy dù, Zô-rô bắn súng, chết cha con ma nào đây, thằng Tây hết hồn, thằn lằn cụt đuôi. 🙂 Và tên Việt Nam chính thức của bản nhạc là “Ò E” 🙂

Auld lang sine là môt bài thơ phổ thành nhạc theo âm điệu dân ca truyền thống của Tô Cách Lan (Scotland), do Robert Burns viết năm 1788. Burns gởi bản nhạc vào Viện Bảo Tàng Âm Nhạc Tô-Cách-Lan với dòng chữ: “Bản nhạc sau đây là một bản nhạc cổ xưa, chưa bao giờ được in ra, chưa bao giờ được viết xuống, cho đến khi tôi ghi lại từ một ông cụ.”

Auld lang sine là tiếng Tô Cách Lan cũ, có nghĩa là “old long since”, hay “long long ago” and “in the days gone by”–lâu lắm rồi, ngày xửa ngày xưa…

 

Auld Lang Syne

 

Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
Should old acquaintance be forgot,
and auld lang syne ?

Continue reading Auld Lang Syne – Những Ngày Đã Xa – Bản nhạc giao thừa

Walking In The Air – The Snowman

Đi trên không

Đi trên không, trôi trên trời…
Trôi trên không…

Chúng ta đang đi trên không
Chúng ta đang trôi trên trời sáng trăng
Mọi người dưới đất đang ngủ khi ta bay

Tôi nắm tay thật chặt
Tôi đang cưỡi gió trong nửa đêm xanh
Tôi đang khám phá ra tôi có thể bay rất cao với anh

Continue reading Walking In The Air – The Snowman

New Year’s Day – U2

Ngày Đầu Năm

Vâng…
Ngày Đầu Năm thật yên lặng
Một thế giới trắng đang đến
Tôi muốn kề cận bạn
Kề cận bạn đêm ngày
Chẳng có gì thay đổi trong Ngày Đầu Năm
Trong Ngày Đầu Năm

Continue reading New Year’s Day – U2

Battle Hymn of the Republic

Chào các bạn,

Âm điệu của Battle Hymm of the Republic làm choáng ngợp tâm hồn người nghe trước khi ca từ của bài hát nói ý nghĩa gì đó rồi. Đây là bài hát yêu nước của Mỹ, rất nổi tiếng từ thời nội chiến của Mỹ nói về sự đấu tranh cho tự do. Bản nhạc này cho thấy nền cộng hòa Mỹ đặt nền tảng chắc chắn trên Thiên chúa giáo, đặc biệt là Tin Lành. Người Mỹ tin rằng Chúa ở phía những người yêu kính Chúa và chiến đấu cho tự do. Đó cũng là câu chuyện của cuộc chiến đấu cho độc lập của nước Mỹ

Thi sĩ Julia Ward Howe đã viết ca từ bất hủ cho bài hát này từ giai điệu của bài hát “John Brown’s Body” vào năm 1861, khi bà tới Washington DC và nghe thấy binh lính hát John Brown’s Body trong tiếng hành quân đều.

Bài hát này đã được hát ở tang lễ của Winston Churchill, Robert Kennedy, tổng thống Mỹ Ronald Reagan và Richard Nixon.

Bài hát tiền sử của Battle Hymm of the Republic là John Brown’s Body cũng là một bài hát rất tha thiết. Bài hát ca ngợi mục sư John Brown, ông đấu tranh để hủy bỏ chế độ nô lệ ở Mỹ.

Sau đây là hai video của bài hát Battle Hymm of the Republic và video của bài hát John Brown’s Body.

Chúc các bạn một ngày vui,

Hiển

 


Thánh ca Chiến trận của Nền Cộng hòa
bởi Judia Ward Howe 

Mắt tôi đã nhìn thấy vinh quang của bước Chúa đến
Chúa đạp ra rượu nơi những chùm nho giận dữ tích tụ
Chúa đã buông ra ánh chớp định mệnh của lưỡi gươm nhanh khủng khiếp của Chúa
Chân lý của Chúa đang tiến bước.

Vinh quang! Vinh quang! Hallelujah!
Vinh quang! Vinh quang! Hallelujah!
Vinh quang! Vinh quang! Hallelujah!
Chân lý của Chúa đang tiến bước.

Continue reading Battle Hymn of the Republic