Jesus,
Many signs “Sea boundary area” in Da Nang
since last year.
Every time reading them,
I understand
wars can come to us Da Nang people whenever.
Jesus,
please protect us.
Help us be still
and know you are God.
Amen.
PTH
Jesus,
Many signs “Sea boundary area” in Da Nang
since last year.
Every time reading them,
I understand
wars can come to us Da Nang people whenever.
Jesus,
please protect us.
Help us be still
and know you are God.
Amen.
PTH
Đây là tình yêu
Đây là tình yêu, mmm
Đây là tình yêu
Đây là điều làm đời thánh
Em sáng rỡ, mmm
Và giờ em biết (và giờ em biết)
Chìa khóa đến mọi thiên đường là của em
Tim em có cánh, mmm
Và em có thể bay
Em sẽ sờ từng vì sao trên trời
Đây là phép lạ
Điều em hằng mơ
Mmm, mmm
Đây là tình yêu Continue reading Đây là tình yêu – So this is love
Chào các bạn,
Có lẽ đây là bức thư tình đầu tiên mình viết cho Thượng đế. Vừa viết thư tình cho người yêu, vừa viết thư tình cho Thượng đế, gọi là viết thư song tình (song tình là hai tình yêu song song cùng một lúc, đây là từ mới, mình mới sáng tạo ra).
Có một tình yêu lớn hơn tình yêu em dành cho anh
Em yêu anh rất nhiều. Em yêu cái nhìn trìu mến của anh, nụ cười quyến rũ mà anh dành riêng em. Em yêu bàn tay mạnh mẽ nắm tay em giữa dòng đường ngược xuôi… khiến cho những nỗi nhớ thương ngày đêm em mong chúng mình được gặp lại càng lúc càng nhiều thêm… Continue reading Nắm tay tình yêu
Giêsu ơi,
“Nghèo khó là kho báu.
Đừng bao giờ đổi nghèo khó lấy một đời sống dễ dàng.”*
(* Zengetsu, Không bám bụi)
Đúng.
Nhờ nghèo khó, em được gặp Giêsu.
Khi em không có gì, em được gặp Giêsu. Continue reading Lời cầu nguyện 627 – Prayer 627
Chào các bạn,
Bella notte (tiếng Ý, nghĩa là Đêm đẹp) là bài hát trong phim hoạt hình Walt Disney Tiểu thư và gã lang thang – Lady and the Tramp năm 1955.
Âm nhạc của Sonny Burke và lời bài hát của Peggy Lee. Bài hát được George Givot thể hiện trong phim.
Mời các bạn cùng thưởng thức nhé.
Chúc các bạn một ngày tình yêu. Continue reading Bella notte
Chào các bạn,
Chúng ta vốn là những người thương người. Nghe bạn kể chuyện buồn, hầu như ai cũng buồn theo bạn, lo lắng theo bạn, suy nghĩ dùm bạn, lên tiếng dùm bạn, tìm mọi cách để giúp bạn…
Lòng bạn đang có bão. Chúng ta thấy bạn đứng trong bão, chúng ta thương bạn, chúng ta muốn giúp bạn ra khỏi cơn bão nhưng đa số chúng ta lại bị cuốn theo cơn bão trong lòng bạn, thay vì dẫn bạn đến bên dòng suối trong lành và cùng nhau lặng yên trong yên ả thanh bình. Continue reading Tĩnh lặng trước cơn bão của người
Jesus,
I feel a little down.
This suit isn’t as good as I think.
…
Our people now seem to like dress sexy or casually
instead of dressing formally in business.
And I dress like a person living in 1920, not 2020.
…
The wind comes.
You are comforting me?
You are bringing me joy?
…
Jesus, would you like to give me money?
Then you’ll lead me to another good tailor shop to make other suits?
Then you’ll buy pearl necklaces for me?
Nice watches, heels and many other things?
🙂
I’m poor
but I live as a princess.
My mom always tells me that.
Yes, I always think I’m a princess.
And truly I’m a Princess of God.
So I should live as who I am, right?
…
Would you like to clothe me so nice? 🙂
I love you, my God.
Amen.
PTH
Chào các bạn,
Bibbidi-Bobbidi-Boo (còn được gọi là Bài ca phép lạ) là bài hát mới lạ, được Al Hoffman, Mack David và Jerry Livingston viết vào năm 1948.
Được giới thiệu trong phim Cô bé lọ lem (Cinderella) năm 1950 và được nữ diễn viên Verna Felton trình diễn, bài hát nói về Bà tiên đỡ đầu biến bí ngô màu cam thành cỗ xe màu trắng, biến bốn chú chuột nâu thành bốn chú ngựa trắng, biến ngựa xám thành người đánh xe ngựa tóc trắng và biến chó nâu thành người hầu tóc trắng.
Bài hát được đề cử giải Oscar cho Bài hát Gốc Hay nhất năm 1951 nhưng kết quả đã thua bài Mona Lisa trong phim Captain Carey, U.S.A. Continue reading Bibbidi-Bobbidi-Boo
Chào các bạn,
Hôm nay nếu bạn ra ngoài đường, hãy chào một cái cây.
Cây to hay cây nhỏ, cây nhiều lá hay cây trơ trụi chẳng có lá nào, cây có hoa hay không có hoa…, hãy chào các cây bạn thấy hôm nay.
Sống ở đây lúc này nghĩa là khi ở ngoài đường thì ngắm đường – ngắm phố xá, ngắm người đi đường, ngắm người bán hàng vỉa hè, ngắm nhà, ngắm biển hiệu quảng cáo, ngắm cây đèn xanh đèn đỏ,… và ngắm cây cối ven đường. Continue reading Hãy chào một cái cây
Giêsu ơi,
Vì Giêsu là ánh sáng*
Giêsu ngồi ở ghế có ánh sáng chiếu
còn em sẽ ngồi ở ghế trong râm. 🙂
Ăn sáng thôi, Giêsu. Continue reading Lời cầu nguyện 625 – Prayer 625
Chào các bạn,
Sư tử ngủ đêm nay là bài hát được Solomon Linda thu âm đầu tiên dưới tựa đề “Mbube” cho Công ty Thu âm Gallo Nam Phi năm 1939. Phiên bản của Linda được viết bằng tiếng Zulu, trong khi lời tiếng Anh được George David Weiss viết.
Solomon Popoli Linda hay Solomon Ntsele, được biết đến với tên Solomon Linda, (sinh năm 1909 – mất ngày 8-10-1962) là nhạc sĩ, ca sĩ Nam Phi gốc Zulu – người viết ca khúc Mbube mà sau này trở thành ca khúc thành công nổi tiếng The lion sleeps tonight.
Có một câu chuyện thú vị ở đây mà mình đọc trong Wikipedia – The Lion Sleeps Tonight là:
Ca khúc được Solomon Linda ghi âm cùng với đội hợp xướng The Evening Birds vào năm 1939 với tên là “Mbube” – tiếng Zulu nghĩa là Sư tử. Mbube nhanh chóng trở thành hit và Solomon Linda cũng nhanh chóng trở thành ngôi sao nổi tiếng khắp Nam Phi.
Năm 1951, ban nhạc dân gian The Weavers đã ghi âm lại ca khúc này và điệp khúc “uyimbube” – tiếng Zulu nghĩa là “You are a lion” – đã được/bị nghe nhầm thành “Wimoweh”.
Pete Seeger, một thành viên của ban nhạc và là bạn của Solomon Linda, giải thích rằng: Vì anh ấy tin vào một câu chuyện thần thoại châu Âu về “một ông vua đang ngủ” – Shaka, Warrior King của Zulus. Shaka – Sư tử, người anh hùng chống lại quân đội của thực dân châu Âu, được xem là không chết, mà chỉ đang ngủ rồi một ngày nào đó sẽ thức dậy và trở về lãnh đạo nhân dân đang bị áp bức để được tự do.
Tuy nhiên, Veit Erlmann – nhà nghiên cứu văn học dân gian của Đại học Taxas đã chứng minh Solomon Linda viết bài Mbube năm 1939 để nhớ lại thời gian sống ở Natal ông từng giết một con sư tử. (Trích The Lion sleeps tonight – Ca khúc nổi tiếng Nam Phi, PTH)
Ca khúc Sư tử ngủ đêm nay được nhiều nghệ sĩ – những nghệ sĩ phục hồi nhạc pop và dân gian trong những năm 1950 và 1960 – chuyển thể và trình bày trên toàn thế giới, gồm ban nhạc Weavers, Jimmy Dorsey, Yma Sumac, Miriam Makeba và ban nhạc Kingston Trio.
Năm 1961, bài hát trở thành bài hit số một ở Mỹ khi được chuyển thể bằng tiếng Anh với phiên bản nổi tiếng nhất của ban nhạc doo-wop Tokens. Doo-wop là một loại R&B (Rhythm and Blues) do các thiếu niên da đen ở các thành phố lớn trên bờ biển miền Đông nước Mỹ, kể cả New York, phát triển.
Bài hát tiếp tục kiếm được hàng triệu tiền bản quyền từ các phiên bản hát lại và bản quyền phim.
Nhóm nhạc pop Tight Fit đã có bản hit số một ở Anh với bài hát này vào năm 1982.
Mời các bạn cùng nghe nhé.
Chúc các bạn một ngày vui.
PTH
***
Sư tử ngủ đêm nay
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
Trong rừng, rừng vĩ đại
Sư tử ngủ đêm nay
Trong rừng, rừng lặng yên.
Sư tử ngủ đêm nay
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
Gần làng, làng bình yên.
Sư tử ngủ đêm nay
Gần làng, làng lặng yên.
Sư tử ngủ đêm nay
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
Nín đi em yêu, đừng sợ em yêu
Sư tử ngủ đêm nay
Nín đi em yêu, đừng sợ em yêu
Sư tử ngủ đêm nay
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(PTH dịch)
1. Solomon Linda và ban nhạc Evening – Phiên bản đầu tiên bằng tiếng Mbube
2. The Tokens – The lion sleeps tonight
(Năm 1961, bài hát trở thành bài hit số một ở Mỹ khi được chuyển thể bằng tiếng Anh với phiên bản nổi tiếng nhất của ban nhạc doo-wop Tokens.)
3. Tight Fit – The lion sleeps tonight 1982
(Nhóm nhạc pop Tight Fit đã có bản hit số một ở Anh với bài hát này vào năm 1982.)
4. Wimoweh – The Weavers – 1952
5. Jimmy Dorsey – Wimoweh – 1952
6. Miriam Makeba – Mbube – 1966
7. Kingston Trio – Wimoweh
The lion sleeps tonight
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
In the jungle, the mighty jungle
The lion sleeps tonight
In the jungle, the quiet jungle
The lion sleeps tonight
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
Near the village, the peaceful village
The lion sleeps tonight
Near the village, the quiet village
The lion sleeps tonight
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
Hush my darling, don’t fear my darling
The lion sleeps tonight
Hush my darling, don’t fear my darling
The lion sleeps tonight
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
Chào các bạn,
Tiếng tĩnh lặng là tiếng gì?
Mình không có câu trả lời.
Ni cô Ryonen viết:
Sáu mươi sáu lần đôi mắt này đã chứng kiến mùa thu thay đổi.
Ta đã nói đủ về ánh trăng,
Đừng hỏi nữa.
Hãy chỉ lắng nghe tiếng nói của thông và tuyết tùng khi gió lặng.
(Ryonen đắc ngộ – 101 Truyện thiền bình giải) Continue reading Tiếng tĩnh lặng là tiếng gì?
Chuỗi bài cầu nguyện
Giêsu ơi,
Đây là đường Trần Phú.
Đường này có rất nhiều cây cổ thụ ở Đà Nẵng.
Ba thường nói với tụi em:
“Ba chở mẹ đi dạo mỗi ngày
bằng xe đạp trên đường Trần Phú
từ ngày ba mẹ bắt đầu hẹn hò
đến ngày có mấy con.” Continue reading Lời cầu nguyện 624 – Prayer 624
The prayer series
Bài gốc: Prayer 596
Giêsu ơi,
Chim đang hót?
Có bao nhiêu chim đang hót?
Một hay hai hay nhiều?
Em nghĩ đây là ban nhạc nhỏ
với một giọng ca chính.
Chào các bạn,
Đây là clip dễ thương. Mình thích cách cô bé flirt (tán tỉnh) cậu bé. Mình thích cách cậu bé trở nên “vô thức đi theo” cô bé. Mình tin đa số tình yêu đều bắt đầu như vậy, dù hầu hết đàn ông con trai thường (ảo) tưởng mình là mới là người flirt. 🙂
Nhà riêng của em – My own home là bài hát trong phim hoạt hình Walt Disney The Jungle Book năm 1967. Bài hát được Darleen Carr hát trong vai Shanti – con gái loài người. Hai nhà viết nhạc của Disney là Robert và Richard Sherman là người viết ca khúc này. Continue reading Nhà riêng của em – My own home