Chào các bạn,
Dưới đây là bản nhạc rất hay gồm 8 bài hát trên nền nhạc Canon in D nổi tiếng. Diễn viên hài và nhạc sĩ Rainer Hersch thực hiện bài hát này cùng với Dàn nhạc Firebird London với Dàn hợp xướng Crouch End Festival tại Royal Festival Hall, London, Anh.
Canon in D (Canon cung Rê trưởng) là một trong những bản nhạc nổi tiếng nhất của nhà soạn nhạc người Đức Johann Pachelbel, được viết vào khoảng năm 1680, thời kỳ Baroque.
Bài đầu tiên là bài Đường phố London. Thu Hằng đã giới thiệu bài này ở đây (hoặc đọc bài dưới đây).
Bài thứ hai là bài Hãy để tự nhiên. Anh Hoành đã giới thiệu bài này ở đây (hoặc đọc bài dưới đây).
Bài thứ ba là bài Puff, chú rồng ảo diệu. Anh Hoành đã giới thiệu bài này ở đây (hoặc đọc bài dưới đây).
Bài thứ tư là bài Down Under. Ban nhạc rock Úc Men at Work phát hành bài hát này năm 1981. Vào tháng 1-2018, như là một phần của “Ozzest 100” của đài phát thanh Triple M – những bài hát hay nhất nước Úc mọi thời đại, Down Under xếp hạng 2.
In January 2018, as part of Triple M‘s “Ozzest 100”, the ‘most Australian’ songs of all time, “Down Under” was ranked number 2.
Bài thứ năm là bài Go West. Đây là bài hát của ban nhạc nhạc disco người Mỹ Village People và là bài thành công trong thể loại nhạc disco cuối những năm 1970. Bài hát thành công hơn nữa khi được ban nhạc nhạc synthpop người Anh Pet Shop Boys trình bày lại vào năm 1993. Go West vừa giông giống với bản Canon in D vừa giống cả Quốc ca Liên Xô.
Bài thứ sáu là No Woman, No Cry – Không chị, đừng khóc. Anh Minh Hiển đã giới thiệu bài này ở đây.
Bài thứ bảy là I Should Be So Lucky. Bài hát được nghệ sĩ thu âm và người viết nhạc người Úc Kylie Minogue thể hiện đầu tiên, phát hành vào ngày 29-12-1987.
Bài thứ tám là Don’t Look Back in Anger. Đây là bài hát của ban nhạc rock người Anh Oasis, được phát hành vào ngày 19-2-1996.
Mời các bạn cùng thưởng thức.
Choir Sings Pachelbel Canon Medley – Rainer Hersch
1. Bài đầu tiên là bài Đường phố London. Thu Hằng đã giới thiệu bài này ở đây.
Đường phố London
Chào các bạn,
Bản nhạc Streets of London viết bởi Ralph McTell, nhạc sĩ người Anh, năm 1969, và chỉ xuất hiện tại Anh năm 1974. Năm 2017, bản nhạc trình bày bởi 200 nghệ sĩ cùng với Annie Lennox trong hoạt động nhân đạo giúp người vô gia cư.
McTell nói, bản gốc của bài hát là Streets of Paris trong giai đoạn ông lang thang hát dạo ở đường phố châu Âu.
Mời các bạn.
TH
| Streets of London
Have you seen the old man So how can you tell me you’re lonely Have you seen the old girl So how can you tell me you’re lonely In the all night cafe So how can you tell me you’re lonely Have you seen the old man So how can you tell me you’re lonely |
Đường phố Luân Đôn
Bạn có thấy ông già đó Làm sao bạn nói rằng bạn cô đơn Bạn có thấy cô gái già đó Làm sao bạn nói rằng bạn cô đơn Ở một góc café mở cửa thâu đêm Làm sao bạn nói rằng bạn cô đơn Bạn có thấy ông già Làm sao bạn nói rằng bạn cô đơn (ĐTH dịch) |
Chú thích:
(*) Street walker/walking the streets là gái mãi dâm. Tiếng Việt là đứng đường/gái đứng đường.
(**) Ý nói người không nhà, toàn tài sản là hai túi xách.
2. Bài thứ hai là bài Hãy để tự nhiên. Anh Hoành đã giới thiệu bài này ở đây.
The Beatles – Let It Be – Hãy để tự nhiên
500 Greatest Songs of All Times
Let It Be là bài hát của The Beatles phát hành năm 1970 trên đĩa đơn cũng như là một bài trong album Let It Be. Ngay sau khi phát hành bài hát lên đến hạng 6 trên Billboard Hot 100 của Mỹ. Bài này được Paul McCartney viết và hát và là đĩa đơn cuối cùng của The Beatles trước khi McCartney tuyên bố rời khỏi ban và ban tan rã.
Năm 1987, bài hát được ghi âm bởi nhóm thiện nguyện Ferry Aid (có Paul McCartney trong nhóm này), và lên đến hạng 1 trên bảng Đĩa Đơn của Anh trong 3 tuần, và lên top 10 ở nhiều nước Âu Châu.
Báo nhạc Rolling Stone xếp Let It Be hạng 20 trong 500 Bài hát hay nhất trong mọi thời đại
Hãy để tự nhiên
The Beatles (John Lennon & Paul McCarney)
Khi tôi gặp thời khó khăn
Mẹ Maria đến với tôi
Nói lời thông thái, Hãy để tự nhiên
Khi tôi ở giờ phút đen tối
Mẹ đứng ngay trước tôi
Nói lời thông thái, Hãy để tự nhiên
Hãy để tự nhiên, Hãy để tự nhiên (2 lần)
Thì thầm lời thông thái, Hãy để tự nhiên
Và khi những người có trái tim tan vỡ
Sống trên thế giới cùng đồng ý
Thì sẽ có câu trả lời, Hãy để tự nhiên
Vì dù họ có bị chia rẽ
Vẫn còn một cơ hội là họ sẽ thấy
Sẽ có câu trả lời, Hãy để tự nhiên
Hãy để tự nhiên, Hãy để tự nhiên (2 lần)
Sẽ có câu trả lời, Hãy để tự nhiên
Hãy để tự nhiên, Hãy để tự nhiên (2 lần)
Thì thầm lời thông thái, Hãy để tự nhiên
***
Hãy để tự nhiên, Hãy để tự nhiên (2 lần)
Thì thầm lời thông thái, Hãy để tự nhiên
Và khi đêm mây đen vần vũ
Vẫn có một tia sáng chiếu rọi trên tôi
Sáng cho đến ngày mai, Hãy để tự nhiên
Tôi thức dậy trong tiếng nhạc
Mẹ Maria đến với tôi
Nói lời thông thái, Hãy để tự nhiên
Hãy để tự nhiên, Hãy để tự nhiên (2 lần)
Sẽ có câu trả lời, Hãy để tự nhiên
Hãy để tự nhiên, Hãy để tự nhiên (2 lần)
Thầm thì lời thông thái, Hãy để tự nhiên
(TĐH dịch)
Let It Be – John Lennon – The Beatles
Let It Be
The Beatles (Lennon/McCartney)
When I find myself in times of trouble
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, let it be.
And in my hour of darkness
She is standing right in front of me
Speaking words of wisdom, let it be.
Let it be, let it be.(2x)
Whisper words of wisdom, let it be.
And when the broken hearted people
Living in the world agree,
There will be an answer, let it be.
For though they may be parted there is
Still a chance that they will see
There will be an answer, let it be.
Let it be, let it be. (2 x)
There will be an answer, let it be.
Let it be, let it be,(2x)
Whisper words of wisdom, let it be
***
Let it be, let it be,(2x)
Whisper words of wisdom, let it be
And when the night is cloudy,
There is still a light that shines on me,
Shine on until tomorrow, let it be.
I wake up to the sound of music
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, let it be.
Let it be, let it be. (2 x)
There will be an answer, let it be.
Let it be, let it be,(2x)
Whisper words of wisdom, let it be
Puff, the Magic Dragon là bài hát lấy lời từ bài thơ cùng tên của Leonard Lipton, một sinh viên 19 tuổi tại Đại Học Cornell, và nhạc do Peter Yarrow, của ban tam ca Peter, Paul, Mary, viết. Nhóm này ghi âm bài hát năm 1963 và làm bài hát cùng bài thơ nổi tiếng.
“Peter, Paul and Mary” là nhóm dân ca Mỹ thành hình tại New York năm 1961, khi phong trào phục hưng dân ca đang mạnh, và trình diễn 50 năm như là ban dân ca kiểu mẫu của Mỹ. Bộ ba gồm Peter Yarrow, Paul Stookey, và Mary Travers. Sau khi Mary qua đời năm 2009, Peter và Paul tiếp tục trình diễn bộ hai với tên cá nhân của mỗi người.
Dưới đây mình có hai clip của Peter Paul Mary năm 1965 và 2008 (43 năm sau).
Mời các bạn.
Và chơi đùa trong sương thu
Tại vùng đất tên Honnah Lee
Cậu bé Jackie Paper thương chàng Puff hay quậy đó
Và cho chú dây và sáp ấn và những thứ quà đẹp khác, Ô!
Puff, chú rồng ảo diệu sống cạnh biển
Và chơi đùa trong sương thu
Tại vùng đất tên Honnah Lee
Puff, chú rồng ảo diệu sống cạnh biển
Và chơi đùa trong sương thu
Tại vùng đất tên Honnah Lee
Puff và Jackie cùng nhau du ngoạn thuyền buồm căng gió
Jackie ngồi trên đuôi Puff canh phòng
Vua chúa và các ông hoàng cúi chào khi hai cậu đến
Tàu thuyền hải tặc hạ cờ khi Puff rống tên mình, Ô!
Puff, chú rồng ảo diệu sống cạnh biển
Và chơi đùa trong sương thu
Tại vùng đất tên Honnah Lee
Puff, chú rồng ảo diệu sống cạnh biển
Và chơi đùa trong sương thu
Tại vùng đất tên Honnah Lee
Rồng sống vĩnh cửu nhưng các cậu bé thì không
Những cánh màu, những vòng lớn, nhường chỗ cho các đồ chơi khác
Một buổi tối mờ, Jackie Paper không đến nữa
Và Puff, chú rồng mãnh liệt, ngừng tiếng rống anh hùng
Chú gục đầu buồn bã, vảy xanh rụng như mưa
Puff không còn chơi đùa bên con lộ có hàng se-ri
Thiếu bạn đời, Puff không thể dũng mãnh
Nên Puff, chú rồng mãnh liệt, buồn bã trượt vào hang, Ô!
Puff, chú rồng ảo diệu sống cạnh biển
Và chơi đùa trong sương thu
Tại vùng đất tên Honnah Lee
Puff, chú rồng ảo diệu sống cạnh biển
Và chơi đùa trong sương thu
Tại vùng đất tên Honnah Lee
(TĐH dịch)
Puff, the Magic Dragon
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist
in a land called Honnah Lee
Little Jackie Paper loved that rascal Puff
And brought him strings and sealing wax and other fancy stuff, oh!
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist
in a land called Honnah Lee
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist
in a land called Honnah Lee
Together they would travel on a boat with billowed sail
Jackie kept a lookout perched on Puff’s gigantic tail
Noble kings and princes would bow whene’er they came
Pirate ships would lower their flags when Puff roared out his name, oh!
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist
in a land called Honnah Lee
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist
in a land called Honnah Lee
A dragon lives forever but not so little boys
Painted wings and giant rings make way for other toys
One grey night it happened, Jackie Paper came no more
And Puff that mighty dragon, he ceased his fearless roar
His head was bent in sorrow, green scales fell like rain
Puff no longer went to play along the cherry lane
Without his life-long friend, Puff could not be brave
So Puff that mighty dragon sadly slipped into his cave, oh!
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist
in a land called Honnah Lee
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist
in a land called Honnah Lee
Written by Leonard Lipton, Peter Yarrow • Copyright © Warner/Chappell Music, Inc, BMG Rights Management US, LLC
Peter Paul Mary – Puff, the Magic Dragon – 1965
Peter Paul Mary – Puff, the Magic Dragon – 2008