
Monthly Archives: July 2011
Nam quyền trong chế độ mẫu hệ ở Việt Nam

(Trích )
Ở Việt Nam, xét về văn hoá tổ chức đời sống cộng đồng dựa trên tương quan nam nữ, đang tồn tại cả ba chế độ gia đình phụ hệ, song hệ, và mẫu hệ, không kể những hình thức chuyển tiếp, tàn dư. Trong đó, phổ biến nhất là chế độ gia đình phụ hệ; từ người Việt đa số đến các tộc người thiểu số cư trú ở các vùng miền như Thái, Mường, Tày, Nùng, Dao, Mông, Brũ, Ta-ioh, Katu, Mạ, Stiêng, Hoa, v.v. đều theo chế độ gia đình phụ hệ từ lâu. Chế độ gia đình song hệ chỉ phổ biến ở các tộc người Sedang, Bahnar, Gié-Triêng, Hrê thuộc ngữ hệ Nam Á (Austro-Asiatic) ở Bắc Tây Nguyên, và ở người Khmer Nam Bộ. Còn chế độ mẫu hệ thì phổ biến ở các tộc người Chăm, Jarai, Êđê, Raglai, Churu thuộc ngữ hệ Nam Đảo (Austronesian), cư trú ở Nam Trung Bộ – Tây Nguyên, và ở các tộc người M’nông, K’ho thuộc ngữ hệ Nam Á, cư trú ở Nam Tây Nguyên bên cạnh các tộc người Nam Đảo.
Một số nhân sĩ gửi kiến nghị bảo vệ và phát triển đất nước
Để vươn lên giành thời cơ, thoát hiểm họa, cả dân tộc ta, từ người lãnh đạo, cầm quyền đến người dân thường phải dấn thân cùng với cả nhân loại tiến bộ đấu tranh cho những giá trị đang là nền tảng cho một thế giới tiến bộ, đó là hòa bình, tự do dân chủ, quyền con người, bảo vệ môi trường, nhóm nhân sĩ kiến nghị.
Ngày 13/7/2011, 20 nhân sĩ, trí thức đã gửi bản kiến nghị đến Quốc hội và Bộ Chính trị về bảo vệ và phát triển đất nước trong tình hình hiện nay.
Bản kiến nghị gồm có 3 phần: phần 1 phân tích sâu về những sự kiện xảy ra gần đây trong quan hệ Việt – Trung, phần 2 nói về thực trạng còn nhiều bất cập trong nước và phần cuối cùng nêu 5 điểm kiến nghị với lãnh đạo Đảng và Quốc hội.
Continue reading Một số nhân sĩ gửi kiến nghị bảo vệ và phát triển đất nước
Ngư dân Quảng Ngãi lại bị TQ tịch thu tài sản

Tàu cá của ngư dân Quảng Ngãi lại vừa bị tàu Trung Quốc tịch thu tài sản và xua đuổi khi đang đánh bắt trong vùng biển chủ quyền của Việt Nam.
Báo Pháp luật TP Hồ Chí Minh (PLTP) trích nguồn lực lượng biên phòng Quảng Ngãi cho hay sự kiện xảy ra từ hôm 05/07.
Continue reading Ngư dân Quảng Ngãi lại bị TQ tịch thu tài sản
Khởi sự
Chào các bạn,

Vấn đề khó nhất cho chúng ta trong cố gắng thành tựu một ước muốn là “khởi sự”. Ta muốn bỏ hút thuốc, nhưng lại không bao giờ khởi sự bỏ. Ta muốn khiêu vũ giỏi, nhưng không bao giờ đi học nhày. Ta muốn thành nhà văn, nhưng chẳng bao giờ khởi sự viết…
Quán tính, sức ì, hay thói quen, là cái giữ ta trong tình trạng hiện tại. Phải đi học khiêu vũ, hay phải ngồi xuống viết, là phá bỏ thói quen và lịch làm việc hàng ngày ta đang có. Bắt đầu một hoạt động mới luôn luôn có nghĩa là phải thay đổi vài thói quen cũ. Mà con người bẩm sinh thì ăn ngủ làm việc theo thói quen, và không thích thay đổi thói quen.
Les Feuilles Mortes

Bản nhạc có giai điệu hay, buồn, nhẹ nhàng và trữ tình, rất hợp cho
khung cảnh mùa Thu.
Les Feuilles Mortes/Autumn Leaves, nhạc của Joseph Kosma; lời Pháp của
Jacque Prévert; lời Anh của Johnny Mercer.
Autumn Leaves / The Falling Leaves
Lời Anh: Johnny Mercer ; Nhạc: Joseph Kosma
The falling leaves
drift by my window
The falling leaves
of red and gold
I see your lips
the summer kisses
Continue reading Les Feuilles Mortes
Women World Cup 2011 bán kết: Mỹ thắng Pháp 3-1, Nhật thắng Thụy Điển 3-1
Hôm nay, thứ tư, Mỹ thắng Pháp 3-1, Nhật thắng Thụy Điển 3-1
Thứ bảy: Đấu cúp đồng, Pháp v. Thụy Điển
Chúa nhật: Đấu cúp vàng và bạc, Mỹ v. Nhật
USA – France 3-1
Japan – Sweden 3-1
Thơ Thái Việt Nam và việc dịch sang ngôn ngữ phổ thông
Năm 2011, hai tác giả Cà Văn Chung và Trần Vân Hạc đã giúp một sinh viên của Đại học Văn hóa làm khóa luận tốt nghiệp: “Một số làn điệu “khắp” phổ biến của người Thái đen ở huyện Mường La” – Sơn La. Khóa luận này đã đạt 9,9 điểm. Hai tác giả Cà Văn Chung và Trần Vân Hạc trích giới thiệu một phần nói về những đặc trưng cơ bản của thơ Thái, với mong muốn giúp bạn đọc hiểu thêm về thơ Thái và nên dịch sang ngôn ngữ phổ thông như thế nào để gần với nguyên tác nhất cả về nội dung và nghệ thuật:
Kho tàng truyện thơ Thái, Việt Nam vô cùng phong phú cả về nội dung và nghệ thuật. Nhiều tác phẩm đã được dịch ra ngôn ngữ phổ thông và được giảng dạy trong nhà trường, đặc biệt thiên truyện thơ: “Xống chụ xon xao” – Tiễn dặn người yêu. Thơ Thái rất phong phú về cả nội dung và nghệ thuật, song khi dịch sang ngôn ngữ phổ thông, mỗi dịch giả lại thể hiện với những hình thức khác nhau: văn xuôi, thơ tự do, thơ song thất lục bát… Vậy thơ Thái có những đặc trưng cơ bản như thế nào và nên dịch như thế nào để đảm bảo được nội dung và nghệ thuật đặc trưng của thơ Thái?
Continue reading Thơ Thái Việt Nam và việc dịch sang ngôn ngữ phổ thông
Loài hoa yêu thích

Ngày xưa ta thích bông hồng xanh mọc ra từ câu chuyện cổ tích của một nàng công chúa nọ. Đóa hồng ấy có thật không trong thế giới hiện đại? Ta vẫn mơ về nó suốt nhiều năm sau đó!
Ta cứ vô tư như vậy trong niềm mộng ước xinh đẹp về một đóa hồng xanh, loại hoa ta ưa thích mà chưa một lần chạm tay, chưa một lần được ngửi hương thơm. Nó cứ đẹp vậy, và lung linh trong miền suy tưởng.
TQ kiên quyết chỉ đàm phán song phương
Sau khi Philippines đề xuất mang tranh chấp Biển Đông cho Liên Hiệp Quốc phân định, Trung Quốc tái khẳng định quan điểm chỉ giải quyết bằng đàm phán song phương.
Thứ Sáu tuần trước tại Bắc Kinh, Ngoại trưởng Philippines Albert del Rosario đã đề xuất với người đồng nhiệm Dương Khiết Trì về việc mang các bất đồng về chủ quyền biển ra cho Tòa án Quốc tế về Luật Biển giải quyết.
Đề xuất của Philippines đã bị Trung Quốc bác bỏ.
Mumbai rung chuyển vì các vụ nổ

Các quan chức Ấn Độ nói đây là vụ “tấn công khủng bố
Cảnh sát nói ba vụ nổ diễn ra gần như cùng lúc đã làm rung chuyển Mumbai, thủ đô thương mại của Ấn Độ.
Mười bẩy người thiệt mạng và 81 người bị thương, theo lời ông Prithviraj Chavan, thủ hiến bang Maharashtra.
Ông nói các vụ nổ vào giờ cao điểm buổi tối ở Mumbai là “cuộc tấn công phối hợp Continue reading Mumbai rung chuyển vì các vụ nổ
Những Ngày Xưa Ấy
Những ngày xưa ấy (Those were the days) nguyên gốc là một tình ca Nga do nhạc sĩ Boris Fomin (1900-1948) sáng tác với phần lời của nhà thơ Konstantin Podrevskyi.
Bản lời Việt quen thuộc “Tình ca du mục” không rõ tác giả, nên không thể sử dụng trong các chương trình chính thức. Năm 2006, bài này được Nguyễn Quốc Trí viết lời mới, Như lá thu vàng, và được Ngọc Hạ trình bày trong DVD Asia 49 Những Bài Hát Hay Nhất Thế Kỷ 20. Ngoài ra còn có một bản lời Việt khác ít được phổ biến hơn do Phạm Duy viết với tựa đề là Nhớ lúc yêu nhau.
Understatement
Chào các bạn,
“Sơn Bạch Tuyết tuyệt hảo! Màu sắc đẹp nhất trong thiên hạ! Nhà của bạn sẽ hấp dẫn nhất thành phố!” Hay, “Giới thiệu đến quý vị người nữ ca sĩ duyên dáng nhất nước”. Các loại quảng cáo kiểu này gọi là overstatement, nói quá đáng, nói phóng đại. Understatement là ngược lại, là nói nhẹ hơn sự thật. Ví dụ: Chàng vừa bị đụng xe vào nằm bệnh viện một tháng, và chàng nói: “Tai nạn này cũng hơi bất tiện cho mình.” Hay vị bác sĩ mới phát minh ra thuốc chống ung thư phổi nói: “Cám ơn các bạn quan tâm đến đóng góp nhỏ của tôi.”
Nâng niu Hạnh Phúc trên tay
Hội viên Hội nhà văn Việt Nam)
HẠNH PHÚC
Hạnh phúc như cát khô
Nắm chặt
Cát tìm kẽ tay trốn mất
Người đàn bà giữ được hạnh phúc
Nương nhẹ cát
Tưới bằng nước mắt
Cùng những lời ngọt ngào
Cát ngủ trong lòng tay.
(Nguyễn Thị Thúy Ngoan
Tuyển thơ Văn Thơ Việt, NXBVH năm 2011)
Hãy Thay Tôi Tụng Kinh — Tản Mạn Đôi Chuyện Về Lễ Khánh Thành Tượng Đài Quán Thế Âm – An Bằng
An Bằng một địa danh khá trọng vọng, kín đáo, ngã mình bên bờ cát trắng, dọc theo cửa biển Tư hiền với Thuận an. An Bằng nằm giữa hai tỉnh biển. Đến An Bằng chúng ta còn thưởng lãm những nét kiến trúc quy mô của miếu đền, lăng tổ. Mọi công trình xây dựng nơi làng quê tịnh biên này, được nhiều giới nghiên cứu văn hóa, lịch sử khảo cổ nhìn nhận có nền tảng tiếp nối các mô hình đền đài, miếu mạo, lăng, đình của truyền thống người Việt xưa. Đặc biệt các giá trị nhân văn, đạo đức, nếp sống sinh hoạt được người dân kiến tạo rất có tính dân tộc và tính cung đình Huế. Khi người ta biết đến đất An Bằng, là người ta chỉ biết tới Làng chài, từng hàng cây phi lao trên những đồi cát trắng với mùi nước mặn của biển sóng quê nghèo. Với hôm nay, các con đường được bê tông hóa, các trường học, cầu cống tại địa phương và cụm dân cư tình nghĩa được bà con bản địa tùy tâm kiến thiết. Bởi từ những thập niên 80-90, vùng đặc quyền kinh tế về biển được thuận buồm xuôi gió, người dân làng tìm mọi phương cách để lập kế sinh nhai và hầu hết người dân vượt biên sang các nước và họ đã có cơ hội sinh sống làm ăn.