Bài hát như một câu chuyện tình lơ đãng, kể chuyện một hôm người nhạc sĩ bỗng chợt nhớ đến người bạn gái cũ, đến nhà thăm nhưng cửa đóng
then cài, người xưa không còn nơi đó nữa.
Tựa hồ một bài thơ chữ Hán của Ngô Văn Tao do chính anh Trịnh Công Sơn phỏng dịch mà có lần mình đã đọc:
Viên biên hoang lộ đích
Khứ niên lạc diệp ẩn tàng tích
Mai táng cựu nhân tình
Chôn vùi một mối tình xưa
Lá im lìm ngủ vườn thưa dấu người
Vốn là bậc thầy về sử dụng ngôn ngữ, câu chuyện của anh nhẹ nhàng ẩn hiện giữa không gian và thời gian, cuối mùa đông ở một ngôi nhà vườn
thơ mộng xứ Huế.
Vườn xưa
Trịnh Công Sơn, 1993
Ngoài hiên vắng giọt thầm cuối đông
Trời chợt nắng vườn đầy lá non
Người lên tiếng hỏi người có không
Người đi vắng về nơi bế bồng
Đừng phai nhé một tấm lòng son
Thuyền nào đã chở mất thuyền quyên
Với những thuyền buồm lớp lớp ra sông
Xin có lời mừng giữa chén rượu nồng
Với những cuộc tình bão tố lênh đênh
Xin có một lần uống chén muộn phiền
Nhà im đứng cửa cài đóng then
Vườn mưa xuống hành lang tối tăm
Về thôi nhé, cổng chào cuối sân
Hờ hững thế loài hoa trắng hồng
Chào chiếc lá nằm giữa vườn hoang
Gửi đâu đó một chút tình riêng.
Các bạn nghe Nguyễn Hữu Thái Hòa hát Vườn Xưa nhé:
Em cũng rất thích bài này,đặc biệt là phần … nhạc đệm: lảnh lót, trong veo … Nhiều lúc em hay để bài này làm “nhạc nền” để làm việc. 🙂
.
ThíchThích
Cho phép em chia sẻ bài viết với bạn bè. Cám ơn anh.
ThíchThích
Nghe bài này đã lâu nhưng hôm nay mới biết được câu chuyện đằng sau nó. Cảm ơn bạn.
ThíchThích