I Say Gold – Phạm Quỳnh Anh

 

I say gold là một ca khúc được nhạc sĩ  Marc Lavoine  viết riêng cho Quỳnh Anh.

(Phạm Quỳnh Anh là sinh viên chuyên ngành văn học Pháp và Tây Ban Nha. Cô sống tại Bỉ với cha là bác sĩ, mẹ là y tá, cùng em gái. Từng nổi tiếng với Bonjour VietNam, J’espere…)

Trích một bài phỏng vấn Phạm Quỳnh Anh:

* Chị đã cảm nhận và hát I say gold như thế nào?

– Bài hát đó là về tôi. Tôi trẻ. Tôi tự hào rằng một phần con người tôi thuộc về châu Á. Nhưng tôi không thể nói rằng tôi hoàn toàn châu Á, vì tôi cũng là người châu Âu. Khi ở Bỉ trông tôi khác mọi người, nhưng về Việt Nam tôi cũng thấy mình khác mọi người. Tôi nghĩ mình sẽ luôn như vậy. Giống mà không giống. Nhưng điều đó không khiến tôi buồn hay đau khổ. Ðôi khi cảm giác đó rất kỳ lạ.

Bài hát này không chỉ cho người Việt Nam, mà cho người da vàng nói chung ở các nơi khác trên thế giới. Tôi nghĩ họ hiểu cảm giác của tôi. Bài hát cũng dành cho mọi người, dù màu da nào cũng vậy: đừng kết luận vội vã qua màu da, hãy suy nghĩ và cảm nhận vẻ đẹp nằm sâu dưới lớp da đó.

* Chị đã cảm nhận và hát như thế nào?

– Khi hát I say gold, tôi thấy hạnh phúc vì là người châu Á. Ðó là một thông điệp rất lạc quan. Chúng ta khác nhau về màu da, về truyền thống, về văn hóa. Nhưng sự khác biệt đó không phải là xấu, mà chúng
ta có thể chia sẻ với nhau để cùng sống tốt hơn, cho dù chúng ta là ai. Bài hát rất nên thơ và nhiều cảm xúc. Khi tôi hát, tâm hồn tôi hướng về tương lai, về phương Ðông.

* Có thông điệp chính trị nào trong ca khúc không, khi chúng ta đang chứng kiến một thập kỷ mới với trọng tâm thế giới dịch chuyển dần về châu Á?

– Tôi không thật sự am hiểu về chính trị và kinh tế. Tôi là người mộng mơ, nghệ sĩ, thích văn học và ca hát. Nhưng chắc chắn tôi không thích sự thống trị, lấn át. Tôi cho rằng trên trái đất ai cũng có chỗ của mình. Tôi không hiểu tại sao lại phải ép buộc người khác nghĩ theo suy nghĩ của mình. Nếu bạn có suy nghĩ của riêng mình, không sao, ngay cả khi tôi không đồng ý với suy nghĩ đó. Nhưng tôi không thích ép buộc người khác nghĩ theo mình, nghĩ như những gì mình tin.

Trong bài hát tôi không đề cập quyền lực hay chính trị. Nhưng thời nay, khi con người đã có những phương tiện liên kết nhanh và dễ dàng, sự thống trị và lấn át là cách suy nghĩ từ thời xưa. Chúng ta có thể khác biệt nhau nhưng rộng lòng, cảm thông với nhau, chấp nhận nhau sẽ tốt hơn.

* Vậy chị cảm nhận mình là người châu Á như thế nào?

– Tôi nghĩ mình cảm nhận được điều đó, nhưng rất khó để diễn giải và định nghĩa. Cảm giác đó rất khác biệt. Có lẽ vì chúng ta không thể giải thích được tất cả mọi điều một cách rõ ràng khiến cuộc sống của
chúng ta thú vị hơn nhiều.

I say gold

(tác giả: Marc Lavoine – Gunther Thomas – Wim Claes – Guy Balbaert)

Walking through the streets
Sometimes there’s a stranger in my town
Wait ‘til April and I meet
Wear my silken shirts and gowns

Karaoke I sing
Balance my yang with my yin
When I say I love to follow Eastern winds

You think yellow, I say gold
It’s the color of my real skin
I am young but I am told
That my history flows within

You think yellow, I say gold
Feel the current of Red river
Through my soul
You think yellow, I say gold

Draw my thoughts in China ink
On my paper made of rice
I am shy in the begin
When a boy gives me the eye

Oh Red river takes me home
Feel the current through my soul

You think yellow…

You think yellow, I say gold…
Flow Red river through my soul…
Oh, Red river takes me home…

Rảo bước trên hè phố
Gặp người lạ
đôi khi
Mong tháng Tư về
Diện chiếc áo dài lụa

Thích hát Karaoke
Yêu gió nồm
rong ruổi
Tôi âm dương cân bằng

Da vàng, màu anh nghĩ
Màu châu báu trong tôi
Trẻ, nhưng tôi thấm đượm
Giòng lịch sử non sông

Da vàng, màu anh nghĩ
Màu quý giá trong tôi
Tâm hồn chợt lắng lại
Cảm nhận sông Hồng trôi

Vẽ suy nghĩ của mình
Trên tờ giấy quê hương
E thẹn
phút ban đầu
ánh mắt ai để ý

theo sông Hồng về cội
Dòng suối mát hồn tôi

Da vàng, màu anh nghĩ
Màu châu báu trong tôi

Hồng hà chảy muôn đời
Hồng hà ơi, nguồn cội…

(DongPhD. chuyển thơ)

 
http://www.youtube.com/watch?v=W4l75qFW8nc

3 thoughts on “I Say Gold – Phạm Quỳnh Anh”

  1. Bài hát thật sự rất hay và ý nghĩa! Bạn dịch thơ cũng rất hay.

    “You think yellow, I say gold
    It’s the color of my real skin
    I am young but I am told
    That my history flows within”

    Love it ♥

    P/S: “Trẻ, nhưng tôi thấm đượm
    Giòng lịch sử non sông”

    “Dòng” chứ nhỉ?

    Like

Leave a comment