Anh sẽ
Ai biết anh yêu em bao lâu
Em biết anh vẫn yêu em
Anh sẽ đợi cả đời cô đơn
Nếu em muốn, anh sẽ
Vì nếu anh có thấy em
Anh cũng chẳng biết tên em
Nhưng thật chẳng bao giờ quan trọng
Anh sẽ luôn cảm giác như nhau Continue reading Anh sẽ
Anh sẽ
Ai biết anh yêu em bao lâu
Em biết anh vẫn yêu em
Anh sẽ đợi cả đời cô đơn
Nếu em muốn, anh sẽ
Vì nếu anh có thấy em
Anh cũng chẳng biết tên em
Nhưng thật chẳng bao giờ quan trọng
Anh sẽ luôn cảm giác như nhau Continue reading Anh sẽ
Mặt trời đến rồi
Mặt trời đến rồi, mặt trời đến rồi
Và anh nói ổn rồi
Em yêu, mùa đông dài lạnh lẽo đơn côi
Em yêu, cảm giác như nhiều năm kể từ khi nó có đây
Mặt trời đến rồi, mặt trời đến rồi
Và anh nói ổn rồi
Em yêu, nụ cười trở lại trên gương mặt
Em yêu, có vẻ như nhiều năm kể từ khi nó có đây
Mặt trời đến rồi, mặt trời đến rồi
Và anh nói ổn rồi
Mặt trời, mặt trời, mặt trời đến đây
Mặt trời, mặt trời, mặt trời đến đây
Mặt trời, mặt trời, mặt trời đến đây
Mặt trời, mặt trời, mặt trời đến đây
Mặt trời, mặt trời, mặt trời đến đây
Em yêu, anh cảm giác băng đang tan chầm chậm
Em yêu, có vẻ như nhiều năm kể từ khi nó tan
Mặt trời đến rồi, mặt trời đến rồi
Và anh nói ổn rồi
Mặt trời đến rồi, mặt trời đến rồi
Ổn rồi, ổn rồi
(PTH dịch)
Đến đây mặt trời là ca khúc George Harrison viết cho ban nhạc Beatles trong album cuối cùng của họ, Abbey Road (1969).
Bài hát thuộc thể loại pop rock và phát hành vào ngày 6 tháng 9 năm 1969.
Mời các bạn cùng nghe nhé.
1. George Harrison – Here comes the sun Subtitulada en Español
2. George Harrison, Ringo Starr, Elton John, Phil Collin, Eric Clapton and a few others play Here Comes The Sun
3. George Harrison – Here Comes The Sun (Live)
Here comes the sun
Here comes the sun, here comes the sun
And I say it’s all right
Little darling, it’s been a long cold lonely winter
Little darling, it feels like years since it’s been here
Here comes the sun, here comes the sun
And I say it’s all right
Little darling, the smiles returning to the faces
Little darling, it seems like years since it’s been here
Here comes the sun, here comes the sun
And I say it’s all right
Sun, sun, sun, here it comes
Sun, sun, sun, here it comes
Sun, sun, sun, here it comes
Sun, sun, sun, here it comes
Sun, sun, sun, here it comes
Little darling, I feel that ice is slowly melting
Little darling, it seems like years since it’s been clear
Here comes the sun, here comes the sun
And I say it’s all right
Here comes the sun, here comes the sun
It’s all right, it’s all right
Chào các bạn,
Chúa nhật 12 tháng 5, 2019 này, Chúa nhật thứ nhì của tháng 5, là Ngày Của Mẹ (Mother’s Day) ở Mỹ. Ngày này nguyên thủy là ngày để vinh danh các bà mẹ có những người con đã hy sinh trong chiến tranh—nếu ở Việt Nam, có lẽ nó đã được gọi là Ngày Các Bà Mẹ Việt Nam Anh Hùng.
Những cố gắng đầu tiên ở Mỹ để thành lập Mother’s Day phần lớn là do các nhóm phụ nữ hòa bình. Thế kỷ 19, vào khoảng thập niên 1870s và 1880s, có nhiều cuộc họp của các bà mẹ đã có những người con hy sinh cho cả 2 bên Nam Bắc trong cuộc nội chiến Mỹ, và có một số các lễ tưởng niệm trong các dịp đó, nhưng thường là chỉ ở mức địa phương.
Thư tình
Thư tình thẳng từ tim anh
Giữ mình gần khi xa
Em chẳng cô đơn trong đêm
Khi có thể có tất cả tình yêu anh viết
Em thuộc lòng từng dòng
Và em hôn tên anh ký
Và anh yêu, rồi em đọc lại toàn bộ từ đầu
Thư tình thẳng từ tim anh
Một người đang đợi em
Dũng cảm, em ơi
Hãy ước cho từng giọt buồn nhỏ
Hãy ngẩng cao đầu dù chẳng ai ở gần
Một người đang đợi em
Đừng khóc, em ơi
Sẽ có nụ cười nơi từng là nhíu mày
Em sẽ là một phần của tình yêu em thấy
Một người đang đợi em Continue reading Một người đang đợi em
Chào các bạn,
I love this song. Đây là bài hát trong phim Thằng gù ở nhà thờ Đức Bà – The Hunchback of Notre Dame. Notre Dame, tiếng Pháp, nghĩa là “Đức Bà”.
Đây là phim hoạt hình năm 1996 của Disney, dựa từ tiểu thuyết Nhà thờ Đức Bà Paris (xuất bản năm 1828) của nhà văn Pháp Victor Hugo. Đây là nhà thờ mà mới đây, ngày 15-4-2019, một ngọn lửa khổng lồ đã nhấn chìm nhà thờ, phá hủy hầu hết cấu trúc gỗ khoảng 856 năm tuổi, tháp nhọn và một phần mái vòm đổ sập xuống. Continue reading Tiếng chuông Đức Bà
Chào các bạn,
Đây là bài hát trong phim hoạt hình năm 1996 của Disney Thằng gù ở nhà thờ Đức Bà (The Hunchback of Notre Dame).
Phim dựa từ tiểu thuyết Nhà thờ Đức Bà Paris (xuất bản năm 1828) của nhà văn Pháp Victor Hugo. Đây là nhà thờ mà mới đây, ngày 15-4-2019, một ngọn lửa khổng lồ đã nhấn chìm nhà thờ, phá hủy hầu hết cấu trúc gỗ khoảng 856 năm tuổi, tháp nhọn và một phần mái vòm đổ sập xuống. Continue reading Ánh sáng thiên đường
Chào các bạn,
Vũ Circassian là phần quan trọng và phần chỉ rõ đặc điểm văn hóa của người Circassian. Những điệu vũ dân tộc này gợi lên hình ảnh chiến đấu và tỏ tình. Chúng đóng vai trò trong nỗ lực bảo tồn truyền thống và văn hóa của người Circassia trong một cộng đồng dân tộc thuần chủng bị phân tán (bị phiêu bạt khắp nơi).

Dear brothers and sisters,
I love the clip Illumination. The clip is Gregorian Catholic songs. In the clip, the song I love the most is Pange Lingua Gloriosi (the second clip below).
I love Gregorian chant. The chant gives me peace and calmness. (Reading more about Gregorian chant – Gregoriant chant – Thế kỷ III đến thời Phục Hưng, TĐH.) Continue reading Love songs
Chào các bạn,
Bài hát Xanh vĩnh cửu, còn được gọi là Khúc dạo đầu Tình yêu từ Một ngôi sao được sinh ra (Evergreen – Love Theme from A star is born). Đây là bài hát nằm trong phim Một ngôi sao được sinh ra – A star is born (1976), với phần lời của Paul Williams và với phần âm nhạc của Barbra Streisand.
Bài hát đạt giải Oscar lần thứ 49 năm 1976 cho mục Bài hát gốc hay nhất. Continue reading Xanh vĩnh cửu
Chào các bạn,
Để sông chảy là bài hát xuất hiện đầu tiên trong phim Working Girl năm 1988, với nhạc và lời của Carly Simon.
Bài hát đạt giải Oscar cho Bài hát gốc hay nhất năm 1989. Bài hát cũng đạt giải Quả cầu Vàng cho Bài hát gốc hay nhất tại Giải Quả cầu vàng lần thứ 46, và giải Grammy cho Bài hát hay nhất được viết riêng cho phim điện ảnh hay cho phim truyền hình 1990. Continue reading Để sông chảy
Chào các bạn,
Trò chuyện với động vật là bài hát được nhà soạn nhạc người Anh Leslie Bricusse sáng tác.
Được viết cho phim Doctor Dolittle, bài hát đạt giải Oscar cho Bài hát gốc hay nhất tại Lễ trao giải Oscar lần thứ 40 năm 1967. Trong phim, Rex Harrison là người thể hiện bài hát (clip thứ 3 dưới đây. Trong clip này Rex Harrison dường như “hát nói”).
Mời các bạn cùng nghe nhé. Và thử trò chuyện với bất kỳ con gì bạn thấy hôm nay xem sao nhé. Continue reading Trò chuyện với động vật
Chào các bạn,
Đây là đoạn vũ nhạc trong phim Bảy cô dâu cho bảy anh em (Seven brides for seven brothers). Đoạn vũ rất lôi cuốn, nhạc nhanh, không khí vui vẻ, cổ điển và đậm chất đồng quê nước Mỹ.
Đây là phim âm nhạc Mỹ, sản xuất năm 1954. Bộ phim đạt giải Oscar cho Âm nhạc (Scoring of a Musical Picture) và xếp hạng thứ 464 trong danh sách 500 bộ phim hay nhất mọi thời đại của tạp chí Empire.
Mời các bạn cùng thưởng thức nhé. Continue reading Barn Raising Dance
Chào các bạn,
Các nàng tiên là tên mình đặt cho đoạn nhạc kịch về các nàng tiên trong vở ballet Người đẹp ngủ (trong rừng) nổi tiếng.
Vì đoạn nhạc không có tên (hoặc mình chưa tìm ra tên) nên mình tạm đặt tên cho đoạn nhạc. Đây là đoạn nhạc vui vẻ, cộng thêm phần trình diễn nhiều kỹ năng và cảm xúc của các nghệ sĩ ballet nên dễ làm tâm hồn bạn bay bổng và vui tươi. Continue reading Các nàng tiên
Chào các bạn,
Điệu van-xơ Người đẹp ngủ (trong rừng) – Sleeping Beauty waltz là bản nhạc trong vở ballet Người đẹp ngủ (trong rừng) nổi tiếng.
Điệu van-xơ (tiếng Pháp: Valse, tiếng Anh: Waltz, tiếng Việt: Van-xơ) là một điệu vũ trong khiêu vũ cổ điển và folk dance (vũ dân gian), ra đời vào khoảng thế kỷ 16 ở châu Âu (Nguồn).
Người đẹp ngủ (trong rừng) là vở ballet có (1) phần kịch bản của giám đốc Nhà hát Hoàng đế Nga Ivan Vsevolozhsky, dựa theo truyện cùng tên của nhà văn Pháp Charles Perrault; có (2) phần vũ của vở ballet gốc của vũ công ballet Pháp Marius Petipa và có (3) phần âm nhạc của nhà soạn nhạc Nga Pyotr Ilyich Tchaikovsky. Continue reading Điệu van-xơ Người đẹp ngủ (trong rừng)