Hòa Phú Yên
Continue reading “Thơ Bạn Thơ” — Bộ sách mang nhiều ý nghĩa và có giá trị thời đại
Hòa Phú Yên
Continue reading “Thơ Bạn Thơ” — Bộ sách mang nhiều ý nghĩa và có giá trị thời đại
Nếu người Trung Quốc thôi xâm lược và bành trướng, họ là một dân tộc rất đáng được các dân tôc khác yêu quý và ngưỡng mộ bởi bề dày văn hóa và nét độc đáo, cũng như những phát minh của họ đã đóng góp vào nền văn minh nhân loại.
Dizi là một nhạc cụ rất nổi tiếng của Trung Quốc, được sử dụng rộng rãi ở nhiều thể loại: âm nhạc dân gian, cũng như kịch và dàn nhạc hiện đại Trung Quốc.
Hầu hết các Dizi được làm bằng tre, nên nó còn được gọi là sáo trúc của Trung Quốc.
Truyền thuyết Trung Hoa cho rằng Dizi là phát minh của Hoàng Đế, nhưng một số nhà nghiên cứu cho rằng Dizi được nhập khẩu vào Trung Quốc trong triều đại nhà Hán (206 BC-220 AD).
Kokin Gumi là một nhóm nhạc sĩ làm loại mang sắc thái Nhật Bản truyền thống, nhưng dùng những kỹ thuật nhạc New Age, tức là dùng nhiều nhạc cụ mới kể cả các nhạc cụ điện tử. “Ko” là truyền thống. “Kin” là hiện đại. “Gumi” là nhóm. Nhóm này có Masakazu Yoshizawa, Tateo Takahashi, Hirome Hashibe, Daniel May và Jimmy Brandmeier.
Nhạc Kokin Gui thường được sắp loại là nhạc Thiền.
Mời các bạn thưởng thức.
Gerald Jay Markoe (sinh ngày 22 tháng 3 năm 194i) ở New York, mất ngày 13 tháng 3 năm 2009) ở Brooklyn, New York, United States March 13, 2009) là một nhà soạn nhạc New Age. Năm 1988 ông phát hành album “Music from the Pleiades” và album này nhanh chóng trở thành best seller trong loại nhac New Age mới ra đời thời đó.
Markoe tiếp tục một loạt các albums do Pleades gợi hứng, cho dến 1995 ông tiếp xúc với nhạc thổ dân da đỏ và làm một loạt albums có âm điệu da đỏ cùng với một thầy thuốc thổ dân da đỏ Cuzco tên Wachan Bajiyoperak (“Inka Sunrise”) làm một loạt các đĩa nhạc da đỏ.
Nhạc của Markoe thường được xem là loại nhạc tĩnh tâm, thiền định.
Mời các bạn nghe một bản của Markoe.
Một video-clip quá độc đáo mà khi mình xem qua thì không thể không giới thiệu các bạn cùng xem.
Nghệ thuật biểu diễn của hai nghệ sĩ ( Sulic & Hauser) là điều… không phải bàn. Cái hay nữa mà mình muốn …khoe là nghệ thuật quay phim (Dolly – chuyển động trượt quanh chủ đề) đã tạo ấn tượng sâu sắc với người xem.
“Smooth Criminal” là single thứ 7 của vua nhạc Pop người Mỹ: Michael Jackson từ album Bad (1987).
Ca khúc có tiết tấu nhanh, dồn dập với lời của Jackson nói về một người phụ nữ tên Annie, nằm trong tuyển tập các ca khúc hay nhất của Michael Jackson.
Giới thiệu thêm một chút về hai nghệ sĩ:
Luka Šulić (sinh năm 1987) là một nghệ sĩ cello Slovenia.
Còn Stjepan Hauser (sinh năm 1986) là một nghệ sĩ cello Croatia.
Cả hai cùng là công dân Liên Bang Nam Tư cũ. Bật mí thêm chính video clip “Smooth Criminal” đã giúp bộ đôi này trở nên nổi tiếng trên khắp thế giới, và không ai khác ngoài You Tube đã chắp cánh cho họ với hơn 6 triệu rưỡi lượt truy cập.
Hava Nagila là bản dân ca Do Thái rất nổi tiếng thường được dùng trong các tiệc cưới và các lễ hội vui mừng. Người ta thường hát, vỗ tay, và nhày múa cùng lúc.
Nhạc của bản này là nhạc của một bản dân ca Ukrain xưa cũ của vùng Bukovina. Lời nhạc thường cho là của Abraham Zevi Idelsohn viết năm 1918 để mừng chiến thắng của Anh ở Palestine năm 1918 trong Thế Chiến I.
Dưới đây là chuyển âm lời Do Thái và nghĩa tiếng Anh, rất giản dị.
| Transliteration | Hebrew text | English translation |
|---|---|---|
| Hava nagila | הבה נגילה | Let’s rejoice |
| Hava nagila | הבה נגילה | Let’s rejoice |
| Hava nagila ve-nismeḥa | הבה נגילה ונשמחה | Let’s rejoice and be happy |
| (repeat) | ||
| Hava neranenah | הבה נרננה | Let’s sing |
| Hava neranenah | הבה נרננה | Let’s sing |
| Hava neranenah ve-nismeḥa | הבה נרננה ונשמחה | Let’s sing and be happy |
| (repeat) | ||
| Uru, uru aḥim! | !עורו, עורו אחים | Awake, awake, brothers! |
| Uru aḥim be-lev sameaḥ | עורו אחים בלב שמח | Awake brothers with a happy heart |
| (repeat line four times) | ||
| Uru aḥim, uru aḥim! | !עורו אחים, עורו אחים | Awake, brothers, awake, brothers! |
| Be-lev sameaḥ | בלב שמח | With a happy heart |
I. Những tấm vải đen cần người gỡ bỏ

Anh mời tôi về thăm nhà anh- ngôi nhà vách đất sơ sài lợp phibrô, nằm trên một ngọn đồi cao nhất trong cái thị trấn miền núi đang phát triển như vũ bão thời thị trường…Vừa bước chân vào nhà, Hờ A Di nói vui: “Vợ ông Tú Xương nuôi đủ năm con với một chồng, còn tôi, nuôi đủ năm con với một vợ- lại là một vợ đau ốm quanh năm…”. Sáng hôm sau, tại cơ sở hai của Hờ A Di (thực ra là cơ sở chính) tôi đã được gặp vợ anh, một người đàn bà Mông truyền thống. Chị không biết cả chữ dân tộc lẫn chữ phổ thông, chỉ được nghe thơ và truyện của chồng qua giọng đọc của các con gái, lặng lẽ vượt qua tật bệnh, làm hậu phương cho chồng công tác…“Chỉ biết anh ấy làm văn hoá thôi…Mà chẳng đưa tiền đâu, chỉ mua gạo, mì chính về…Nhưng tôi có nương ngô nương lúa…” Cái nương ngô lúa ấy của gia đình anh, hàng năm chỉ thu hoạch được mỗi thứ 1 tấn- tương đương gần 10 triệu đồng…

Khi còn ở Việt Nam, anh đã sử dụng khá nhuần nhuyễn cây guitar. Lúc sang Mỹ lại được một thầy giáo dạy thêm dù ở trường học không có bộ môn này. Sự tích cực tập luyện đã đem lại thành công với chàng nghệ sĩ khiếm thị. Khi còn học trung học (1993) anh đã giành giải thưởng trong cuộc thi Disney Creativity Challenge. Sau đó anh chính thức theo học chuyên ngành trình diễn guitar cổ điển dưới sự dẫn dắt của thầy David Grimes và giành được nhiều giải thưởng khác.
Nghệ sĩ violin Luân Vũ là con trai của họa sĩ Trịnh Cung ( tác giả bài thơ “Cuối cùng cho một tình yêu” mà nhạc sĩ TCS phổ nhạc). Luân Vũ đến Mỹ vào năm 2000 và định cư tại Orange County. Công việc của anh hiện giờ là đi trình diễn nhạc & dạy đàn violin.
Sự kết hợp của Luân Vũ (violin) và Nguyễn Đức Đạt (guitar) rất thú vị. Nhất là khi Nguyễn Đức Đạt lại là một nghệ sĩ khiếm thị.
Vocaloid là một phần mềm ứng dụng phát triển bởi Công ty Yamaha cho phép người sử dụng đưa lời nhạc và các giai điệu vào để thiết kế 1 bài nhạc hay 1 bài hát theo ý muốn của mình dựa trên giọng của các singer ngoài đời và hình tượng những nhân vật là đại diện mang phong cách anime-manga-games của nhật bản.
Tháng một năm 2007, Yamaha công bố một phiên bản mới của phần mềm Vocaloid, Vocaloid2, với nhiều cải tiến lớn trong tiện ích và chất lượng tổng hợp. Zero-G đã thông báo kế hoạch để phát hành các sản phẩm được cung cấp bởi các phần mềm Vocaloid mới vào năm 2007. PowerFX có thông báo đầu tiên bằng tiếng Anh là phần mềm được cung cấp bởi Vocaloid2 tên Sweet Ann. Crypton đã công bố và theo sau một loạt các sản phẩm Vocaloid2 trọn gói sẽ được phát hành, dự án đầu tiên là Hatsune Miku.
Nhạc sĩ Trịnh Công Sơn có nhiều ca khúc được người Nhật yêu thích, nổi tiếng nhất là bài “Diễm xưa”, được dịch ra tiếng Nhật dưới nhan đề Utsukushii Mukashi và được Khánh Ly trình bày ở hội chợ Osaka năm 1970.
Bài Utsukushii Mukashi cũng được phổ biến rộng rãi vào quần chúng Nhật qua tiếng hát của Yoshimi Tendo, một ca sĩ nổi danh ở Nhật.
BỐN MÙA
Nguyễn Nguyên Bẩy
Nếu em là hạt mưa Xuân
Anh là chồi biếc uống chầm chậm em
Nếu em ngọn gió Hè lên
Anh xin là cánh diều êm lưng trời
Nếu em trăng Thu chơi vơi
Anh nằm trên cỏ hát cười cùng em
Nếu em đơn chiếc mùa Đông
Anh là nắng ấm ửng hồng má em
Dù em chỉ muốn là em
Nhưng anh vẫn cứ là anh bốn mùa
(Rút trong tập: “99 khúc tặng Liên”, NXB Văn học năm 2012)
Bài thơ chỉ có năm cặp lục bát mà có tới bốn từ mang tính giả thiết “nếu” và năm từ: “là”, cùng những hình tượng nghệ thuật như “mưa Xuân”, “gió Hè”, “cánh diều”, “trăng Thu”, “mùa Đông”… nhưng đã chuyển tải được những giá trị cùng những cung bậc tinh tế và sâu sắc nhất của tình yêu chân chính của đời người.
Mirusia Louwerse (sinh năm 1985) là một giọng soprano trẻ rất nổi tiếng người Úc gốc Hà Lan.
Bén duyên âm nhạc với André Rieu nhờ người dì sống ở Hà Lan, người dì này đã giới thiệu tài năng ca hát của cô cháu gái với nhạc sĩ. Sau khi nghe cô hát thử, ông đã mời cô cùng đi lưu diễn khắp thế giới với vai trò giọng nữ cao chính của dàn nhạc.
Một thuận lợi khác khiến Mirursia Louwerse được André Rieu thích thú là cô vẫn có thể nói tiếng Hà Lan trôi chảy, mặc dù sinh ra và lớn lên ở Úc.( André Rieu là người gốc Hà Lan).
Từ năm 2007, cô đã cùng nhạc sĩ André Rieu và dàn nhạc của ông lưu diễn nhiều nơi trên thế giới. Những Albums của cô và André Rieu cũng rất được ưa chuộng ở Úc.
Chào cả nhà,

Lần này đi ta Thiền Viện, mục đích chính là học Thiền. Ngoài ra, nếu có điều kiện, chúng ta có thể được tập và học thêm về quét rác
Ngày trước thì em ở lại qua đêm, là cư sĩ tập tu, chúng em được hướng dẫn ngồi thiền từ 3h30 sáng đến 5h sáng ~ ngồi 90 phút. Sau rồi đi lao tác (quét rác) quanh Thiền Viện ~30 phút. Đến gần 6h, sau khi nghỉ ngơi thì chuẩn bị vào bữa điểm tâm sáng với những nghi thức và ý nghĩa của Thiền Viện.
Từ bữa ăn sáng, thực hiện phép quán trước khi ăn:
“Quán công đức mình đủ hay thiếu mà thọ dụng thức ăn này”…

Lần đầu tiên nghe khúc nhạc hào hùng này, các sĩ quan Áo đã vỗ tay một cách tự nhiên và nện bàn chân của họ theo điệu nhạc khi họ nghe đoạn điệp khúc. Truyền thống này vẫn được giữ mãi đến tận hôm nay, mỗi khi hành khúc Radetzky được biểu diễn thì khán giả lại vỗ tay theo nhạc một cách… hào hứng 😀
Các bạn nghe và vỗ tay nhé 😀
Nguyễn Yên Thế
Đọc sách “Tiếng Ban Mai”* của Trần Vân Hạc
Không phải ngẫu nhiên mà nhà báo Trần Vân Hạc đặt tên cho tập bút ký, ghi chép mới nhất của anh là: “Tiếng ban mai”. Sau khi được anh tặng sách, tôi đã nghiến ngấu đọc suốt đêm, trong mối đồng cảm của một người cũng đã từng trải những tháng năm đẹp nhất đời mình nơi núi rừng Tây Bắc.
Trần Vân Hạc đã đến với bạn đọc bằng cái cảm xúc thi vị say đắm được hun đúc từ thời trai trẻ – thời ban mai, và chúng còn đeo đẳng anh đến suốt đời: “Tây Bắc gắn bó với tôi mấy chục năm trời: Yên Bái, Sơn La, Lào Cai, Lai Châu, Điện Biên… những con sông Hồng, sông Lô, sông Đà, sông Chảy… những con suối Thia, suối Tiên, suối Mơ, Nậm Na, Nậm Rốm…chở đầy lịch sử và huyền thoại” – “Đã bao lần được thả hồn trong tiếng chim rừng tuyệt diệu của ngàn xanh Tây Bắc, vậy mà lần nào tôi cũng tràn ngập một cảm giác lạ lẫm, nguyên sơ; chẳng khác nào tuổi hoa niên, một sáng mùa xuân, chợt nhận ra trong ánh mắt trong veo của cô bạn gái tóc đuôi gà những tia sáng bồi hồi, lạ lẫm, như một dòng điện nhẹ lan tới từng tế bào cơ thể, thắp lên ngọn lửa tình yêu trinh trắng đầu đời. Tiếng chim như nối đất với trời, như sợi tơ hồng se bao duyên thắm, đánh thức vạn vật, đơm hoa kết trái dưới ánh mặt trời.” (Tiếng ban mai).