Tag Archives: Song ngữ

Để Tình Yêu Lan Toả

Hãy để tình yêu lan toả nơi nào bạn đến: trước hết trong ngôi nhà của chính bạn.

Hãy yêu con cái, vợ hay chồng mình, bác láng giềng…

Chớ để ai đến nhà bạn ra về mà không thấy tốt đẹp hơn, vui hơn.

Hãy là thể hiện sinh động lòng nhân ái của Chúa; nhân ái trên khuôn mặt, nhân ái trên đôi mắt, nhân ái trong nụ cười; nhân ái trong lời chào ấm áp.

Zen dịch

Spread love everywhere you go: first of all in your own house. Give love to your children, to your wife or husband, to a next door neighbor… Let no one ever come to you without leaving better and happier. Be the living expression of God’s kindness; kindness in your face, kindness in your eyes, kindness in your smile, kindness in your warm greeting.”

~ Mother Theresa

Lời nguyện buổi sáng

Chào các bạn,

Hôm nay mình giới thiệu với các bạn một lời cầu nguyện buổi sáng của chị Marianne Williamson.
Chị Marianne khuyến khích mỗi người tự tạo ra lời nguyện riêng cho mình, và chị hướng dẫn một số nguyên lý chung sau đây:

– Mời thánh linh của Chúa vào mọi tình huống, có nghĩa là cầu xin cho mức độ cao nhất của suy tưởng, hướng dẫn, và sự hé mở xảy ra cho tất cả những điều quan tâm.
– Cầu xin Chúa nhấc đi khỏi các bạn tất cả những ý nghĩ không phải của Chúa.
– Cầu xin Chúa chỉ cho bạn tình yêu và sự vô tội trong tất cả mọi người.
– Cầu xin chỉ có những mục đích của Chúa được làm trong mọi tình huống.
– Trung thực. Khiêm tốn. Nghiêm túc.

Chúc các bạn một ngày an lành,

Hiển.

.


Lời nguyện buổi sáng

Chúa ơi,

Con trao ngày hôm nay cho Chúa.

Mong trí óc con đứng vững giữa những điều của tâm linh.

Mong con không bị cám dỗ để bị lạc khỏi tình yêu.

Khi con bắt đầu ngày hôm nay, con mở lòng ra để nhận Chúa.
Xin Chúa hãy bước vào nơi Chúa trị vì.

Mong trí óc và trái tim con trong trẻo và chân thật, và mong con không lệch hướng khỏi những điều tốt đẹp.

Mong con nhìn thấy tình yêu và sự vô tội trong tất cả loài người, đằng sau mặt nạ mà tất cả chúng con đều mang và đằng sau những ảo tưởng của thế giới này.

Con dâng lên Chúa những điều con làm ngày hôm nay.
Con chỉ cầu xin rằng những điều con làm phục vụ Chúa và sự chữa lành thế giới.

Con xin mang tình yêu và thiện hảo của Chúa theo con, để cho những người khác bất kỳ nơi nào con đến.

Hãy làm con thành con người như Chúa muốn.

Dẫn bước con, và chỉ con điều Chúa muốn con làm.

Hãy làm thế giới an toàn hơn và đẹp hơn.

Ban phước cho mọi sinh linh của Chúa.

Chữa lành cho tất cả chúng con, và dùng con, thưa Chúa, để con biết niềm vui sướng được Chúa sử dụng.

Amen.

    Nguyễn Minh Hiển dịch

.

Morning prayer

Dear God,
I give this day to You.
May my mind stay centered on the things of spirit.
May I not be tempted to stray from love.
As I begin this day, I open to receive You.
Please enter where You already abide.
May my mind and heart be pure and true, and may I not deviate from the things of goodness.
May I see the love and innocence in all mankind, behind the masks we all wear and the illusions of this worldly plane.
I surrender to You my doings this day.
I ask only that they serve You and the healing of the world.
May I bring Your love and goodness with me, to give unto others wherever I go.
Make me the person You would have me be.
Direct my footsteps, and show me what You would have me do.
Make the world a safer, more beautiful place.
Bless all Your creatures.
Heal us all, and use me, dear Lord, that I might know the joy of being used by You.

Amen.

~Marianne Williamson – ILLUMINATA

Bạn bình thường – bạn tốt

Khi những bàn tay đưa ra trong tình bằng hữu, những trái tim rộn rã sướng vui

Một người bạn là người hiểu quá khứ của bạn, tin ở tương lai của bạn, và chấp nhận bạn của hiện tại

When hands reach out in friendship, hearts are touched with joy.

A friend is someone who understands your past, believes in your future, and accepts you today

BẠN BÌNH THƯỜNG VÀ BẠN TỐT

Người bạn bình thường chỉ chào, tạm biệt rồi quay đi
Người bạn thực sự tốt luôn dừng lại hỏi bạn mọi việc thế nào.

Người bạn bình thường chưa bao giờ thấy bạn khóc.
Người bạn tốt sẽ luôn là đôi vai cho bạn tựa vào khi bạn buồn khổ và cần an ủi

Người bạn bình thường nghĩ rằng tình bạn đã kết thúc khi hai người cãi nhau.
Người bạn tốt nhận rõ bạn bè sau một trận đánh nhau

Người bạn bình thường khó chịu khi bạn gọi điện trễ
Người bạn tốt hỏi xem bạn mắc kẹt chuyện gì mà không thể gọi sớm hơn

Người bạn bình thường cư xử như một vị khách và đợi bạn phục vụ
Người bạn tốt luôn tự nhiên mở tủ lạnh và tự phục vụ mình

Người bạn bình thường ghen tị về tình sử lãng mạn của bạn
Người bạn tốt lo lắng về chuyện tình của bạn

Người bạn bình thường luôn mong muốn bạn sẽ đến giúp đỡ họ
Người bạn tốt luôn có mặt khi bạn cần giúp đỡ

Người bạn bình thường không có thời giờ trong thời gian biểu bận rộn
Người bạn tốt luôn có thời gian cho bạn trong thời gian biểu kín mít của mình

Người bạn bình thường gọi điện cho bạn khi nào có chút việc
Người bạn tốt gọi điện thoại chỉ để nghe giọng nói bạn

Người bạn bình thường không có gì để kể qua điện thoại
Người bạn tốt không biết làm sao có thể kết thúc.

JUST FRIEND VS BEST FRIEND

A Just Friend says..hi,..hello,..bye,…and walks away…
A Best friend always stop by your side & asks how r u doing ??

A Just Friend has never seen you cry.
A Best friend has shoulders soggy from your tears.

A Just Friend thinks the friendship is over, when you have an argument.
A Best friend knows that it’s not a friendship, until after you’ve had a fight.

A Just Friend hates it when you call, after he has gone to bed.
A Best friend asks you…. why you took so long to call.

A Just Friend, when visiting, acts like a guest.
A Best friend opens your refrigerator and helps himself.

A Just Friend jealous about your romantic history.
A Best friend wonders of your love story…..

A Just Friend expects you to be always there for any help.
A Best friend is always there, wherever you require any help.

A Just Friend doesn’t have time in his/her busy schedule,
A Best friend always have time for you in his/her busy schedules….

A Just Friend phones you whenever he/she has some work,
A Best friend calls you often just to hear your voice…..

A Just Friend doesn’t have anything to talk to you on phone,
A Best friend doesn’t know…what all to finish…

Unknown author

Huỳnh Huệ dịch

Điều Ước của Tôi


Đây là điều ước của tôi cho bạn : được an ủi lúc khó khăn, mỉm cười khi nỗi buồn vây phủ, cầu vồng theo sau mây mù, tiếng cười hôn lên môi bạn, mặt trời lặn để sưởi ấm trái tim bạn, những cái ôm khi tinh thần suy sụp, vẻ đẹp cho mắt của bạn nhìn ngắm, tình bằng hữu để làm bạn sáng ngời, niềm tin để bạn tin, tự tin khi bạn nghi ngờ, can đảm để hiểu mình, kiên nhẫn chấp nhận sự thật, Tình Yêu làm cho cuộc sống của bạn trọn vẹn.


Zen và Nắng dịch

This is my wish for you:
Comfort on difficult days, smiles when sadness intrudes, rainbows to follow the clouds, laughter to kiss your lips, sunsets to warm your heart, hugs when spirits sag, beauty for your eyes to see, friendships to brighten your being, faith so that you can believe, confidence for when you doubt, courage to know yourself, patience to accept the truth, Love to complete your life.”

~Unknown author

Câu Sli Đánh Rơi


Em đánh rơi câu sli*
Trôi xuôi dòng nước
Cho con cá không biết bơi
Cho con chim không biết hót
Anh vớt lời thương bằng tiếng đàn
Anh vớt lời yêu bằng gió thổi
Ngày hội
Chim đón dâu theo về
Người già mừng ba hôm
Trẻ con mừng ba tháng
Chum rượu chôn ba năm được đào lên mời người trong bản
Hương nồng thơm lan chín núi mười mường
Vết chân chim đằm lại trên sương
Rượu Tài Ngào em đem theo đủ làm say lòng con trai con gái
Câu sli đánh rơi…
Mùa kết trái
Chim đón dâu theo về

Tác giả: Nhà thơ Hoàng Chiến Thắng

(*) Sli là một điệu hát của người Tày sống ở vung Đông Bắc Việt Nam

.

SLI LINES DROPPED

You drop Sli lines
Downstream
For fish that don’t know swimming
For birds that don’t know singing
I pick up the love-words with pipa sounds
I pick up the love-words with blowing winds
Day of festival
The welcoming birds bring the bride home
The elders celebrate for three days
The kids are excited for three months
The wine jar, three-year buried, is dug up for all
Its fragrance spreads over nine mountains and ten villages
The crow’s feet leave marks on the dew
The Tai Ngao you’ve brought along is strong
Enough to intoxicate the hearts of boys and girls
Sli verses dropped…
Fruiting season
The welcoming birds bring the bride home

Quan Jun translated

Hòa giải – Nữ giới nói với nam giới

Nếu tôi hay bất kỳ thành viên nào của phái nữ đã từng làm bất kỳ điều gì khiến anh hay bất kỳ người đàn ông nào đau đớn hay xúc phạm, hãy tha thứ cho tôi và hãy tha thứ cho chúng tôi.

Nếu cuộc đời đàn ông của anh đã bị làm héo mòn hay bị cản trở bởi bất kỳ người đàn bà nào, tôi bây giờ thay mặt cho cô ấy và xin lỗi cho tôi, cho cô ấy, và cho tất cả phụ nữ.

Mong Chúa cho chúng ta một tầm nhìn đã được chữa lành về ý nghĩa của việc làm đàn ông.

Mong những người đàn ông nhận được sự chữa lành này.

Mong những người đàn bà nhận được sự chữa lành này.

Mong chúng tôi nhìn thấy sức mạnh của các anh.

Mong chúng tôi không làm yếu ớt các anh.

Mong chúng tôi tôn trọng năng lực của các anh và kính trọng trí óc của các anh.

Tôi sẽ dạy những con gái của tôi tốt.

Mong quá khứ của anh được chữa lành, tương lai của anh được làm mới và mạnh.

Mong anh đạt tới niềm vui sướng đầy đủ nhất của mình.

Đi với tình yêu của tôi, và tình yêu của tất cả phụ nữ, mãi mãi.

AMEN.

Nguyễn Minh Hiển dịch

.

If I or any member of my sex has ever done anything to hurt you or offend you or any man, please forgive me and please forgive us.

If your life as a man has been stunted or thwarted by any woman, I now stand in her stead and apologize for me, for her, for all womankind.

May God give us a healed vision of what it means to be a man.

May men receive this healing.

May women receive this healing.

May we see your strength.

May we not emasculate.

May we honor your power and respect your mind.

I shall teach my daughters well.

May your past be healed, your future made new and strong.

May you reach your fullest joy.

Go with my love, and the love of all women, forever.

Amen.

Marianne Williamson

Bài liên hệ: Hòa giải – Nam giới nói với nữ giới

Kinh Hoà Bình của Thánh Francis

Lạy Chúa,

Xin cho con được làm công cụ an hòa của Người;
Nơi có hận thù, con gieo hạt giống tình yêu;
Nơi có tổn thương, con đem những lời hối lỗi;
Nơi có nghi ngờ, con dựng lại niềm tin;
Nơi chỉ còn tuyệt vọng, con xây hi vọng;
Nơi phủ đầy bóng tối, con thắp sáng trời đêm;
Và nơi nỗi buồn vây phủ, con trao tặng niềm vui;


Đấng Toàn Năng,

Xin cho con tìm sự an ủi ít hơn những lời con an ủi,
Được cảm thông ít hơn con hiểu được tha nhân,
Được yêu thương ít hơn trao gửi yêu thương,
Vì chính trong sự cho đi là nhận lại,
Trong sự thứ tha mà ta được thứ tha,
Và trong khi chết đi được sinh vào cõi sống vĩnh hằng
Amen

Thánh Francis of Assisi

Huỳnh Huệ dịch

The Peace Prayer of Saint Francis

Lord, make me an instrument of Thy peace;
where there is hatred, let me sow love;
where there is injury, pardon;
where there is doubt, faith;
where there is despair, hope;
where there is darkness, light;
and where there is sadness, joy.

O Divine Master,
grant that I may not so much seek to be consoled as to console;
to be understood, as to understand;
to be loved, as to love;
for it is in giving that we receive,
it is in pardoning that we are pardoned,
and it is in dying that we are born to Eternal Life.
Amen.
Saint Francis of Assisi

Tư tưởng của sách


Điều tốt đẹp nhất trong một cuốn sách không phải là những tư tưởng nó chứa đựng, mà là những tư tưởng nó gợi lên, cũng giống như sự quyến rũ của âm nhạc không nằm trong những thanh âm, mà nằm trong tiếng vọng của trái tim ta.

Đặng Nguyễn Đông Vy dịch

.

The best of a book is not the thought which it contains, but the thought which it suggests; just as the charm of music dwells not in the tones but in the echoes of our hearts.

John Greenleaf Whittier