
.
Every day is not Saturday.
Sông có khúc, người có lúc.
(Thành ngữ Anh Việt
Nguyễn Thu Hiền)

.
Every day is not Saturday.
Sông có khúc, người có lúc.
(Thành ngữ Anh Việt
Nguyễn Thu Hiền)

Trong cuộc đời mình, nếu bạn không làm quá nhiều việc sai thì bạn chỉ phải làm một số rất it những việc đúng.
Nguyễn Hồng Hải dịch
.
You only have to do a very few things right in your life so long as you don’t do too many things wrong.
Warren Buffett

.
Sự giận dữ là một loại axit có thể gây nguy hiểm cho bình chứa nó hơn là cho bất cứ vật gì mà nó đổ lên.
Trần Thị Thu Hiền dịch
.
Anger is an acid that can do more harm to the vessel in which it is stored than to anything on which it is poured.
Mark Twain

.
Phụ nữ mạnh nhất khi họ tự trang bị cho mình sự yếu đuối.
Thanh Hằng dịch.
.
Women are never stronger than when they arm themselves with their weakness.
Marie de Vichy-Chamrond, Marquise du Deffand, Letters to Voltaire
PEACE AND LOVE FOR ETERNITY
I lie awake at night
Through the window I look up at the sky
To see the star so bright
Like a real friend of mine
We are so far yet so near
We cannot talk but can hear
Each other’s laughs and tears
Together there’s nothing we fear
What is life, which is so cruel?
Ups and downs then dusts and bones
This or that you have to do
These or those you have to solve
Empty words and artful faces
For everything you have to pay
“Never enough” _ they say
Then the world’s too hard to stay
Now close your eyes, let’s fly
Over seas and mountains high
Searching for freedom in heart and mind
With you beside, I’ll never cry
Fairy land is where we’ll be
Nature’s friends are so lovely
Happiness is what you’ll see
Peace and love for eternity…
Trần Thanh Nhân
.
Bản dịch thứ nhất:
Tôi chợt thức giấc trong đêm
Nhìn qua cửa sổ nhìn lên bầu trời
Nhìn xem sao sáng rạng ngời
Chúng tôi là những bạn đời của nhau
Tưởng như xa vẫn thật gần
Dù không nói vẫn ân cần lắng nghe
Có khi vui, lúc khóc nhè
Cùng nhau chia xẻ chẳng e ngại gì
Cuộc đời sao lắm bộn bề
Thăng trầm xương cốt trở về bụi tro
Đó hay đây việc ngóng chờ
Nhiều hay ít phải liệu bề lo xong
Lời trống rỗng, mặt khác lòng
Điều này thứ nọ phải luôn trả hoài
“Chẳng đủ đâu” _tiếng thở dài
Khó khăn ôi cõi trần ai kiếp người
Hãy nhắm mắt lại bạn ơi
Bay qua biển núi rong chơi giữa đời
Con tim phơi phới, lòng vui
Bên nhau ta sẽ chẳng bao giờ buồn
Đất thần tiên sẽ đến luôn
Thiên nhiên kết bạn yêu thương thật lòng
Hạnh phúc chẳng ở mông lung
Là tình yêu với hòa bình bền lâu…
Đỗ Hùng
.
Bản dịch thứ hai:
Nửa đêm chợt tỉnh giấc nồng
Ngoài song, cao thẳm đắm trông mây trời
Lung linh sao tỏa rạng ngời
Chân tình tựa bạn, môi cười riêng trao
Vời xa hay cận thân nào
Lắng tai thấu hiểu lũy hào vô ngôn
Khóc cười hòa điệu cung thương
Chung lòng không ngại điệp trùng trở ngăn
Gì đây, tục lụy trần tâm?
Hung cuồng há lẽ sắc dong thế thường?
Ừ thăng trầm, rồi bụi xương
Này đây, tơ nọ rối vương gỡ chằm
Hoa ngôn xảo diện trầm luân
Chôn tơ nguyệt kén, kiếp tằm đa đoan
Túi tham chất mãi không tràn
Đáy chưng lửng, để lụi tàn trần ai
Chừ thôi khép rặng mi dài
Nhẹ nâng cánh mộng lướt khơi băng ngàn
Tự do ngập tỏa tâm can
Bên nhau thánh thót âm vang giọng cười
Địa đàng nắng ấm xuân tươi
Tung tăng gót huệ tuyệt vời như nhiên
Thanh bình an lạc dấu tiên
Tình yêu đượm mật thiên niên vĩnh hằng…
La Thụy
Cầu thang thì lên nhà
Ruộng bậc thang lên Đẳm*
Người ở núi
Đâu cũng như đâu
Đi là gối
Cúi người chạm gối
Mây cũng chỉ đến lưng chừng gối
Người ở núi
Đâu cũng như nhau
Ngước lên là mặt trời
Cúi xuống là đá sắc
Lời cong không nói nổi bao giờ.
Hoàng Chiến Thắng
05/12/2009
*Đẳm: Mường tổ tiên, nơi thanh khiết.
.
Stairs go up to the house
Terraced fields up to pure land
Uplanders
Alike far and wide
Walking is kneeing
Stooping down to the knees
Clouds too hover around the knees
Uplanders
Alike far and wide
Looking up, the sun
Bowing down, sharp cliffs
Never is a bent word spoken
Translated by Quan Jun
Taiko, một tướng quân ở Nhật vào thời Tokugawa, học trà đạo gọi là Cha-no-yu, với trà sư Sen no Rikyu, một vị thầy về loại nghệ thuật diễn tả an lạc này.

Cận tướng của Taiko là Kato xem sự say mê trà đạo của chủ là bê trễ công việc quốc gia, nên Kato quyết định phải giết Sen no Rikyu. Hắn giả vờ viếng thăm trà sư và được mời vào uống trà.
Trà sư, rất thành thạo trong nghệ thuật của thầy, liếc mắt qua là biết ngay ý định của viên võ tướng, nên trà sư mời Kato để kiếm ở ngoài trước khi vào phòng cho nghi lễ trà đạo, giải thích rằng trà đạo chính là biểu hiện của an bình.
Kata không nghe theo. “Tôi là võ tướng,” hắn nói. “Tôi luôn luôn mang kiếm theo người. Trà đạo hay không trà đạo, tôi giữ kiếm với tôi.”
“Được. Cứ mang kiếm vào và uống trà,” Sen no Rikyu bằng lòng.
Ấm nước đang sôi trên bếp than. Đột nhiên Sen no Rikyu nghiêng ấm nước. Hơi nước bốc xì xèo, khói và tro bay đầy phòng. Viên võ tướng giật mình chạy ra ngoài.
Trà sư xin lỗi. “Đó là lỗi của tôi. Vào lại và uống tí trà. Kiếm của anh bị dính đầy tro, tôi có nó đây, sẽ chùi nó sạch sẽ và trả lại cho anh.”
Trong thế kẹt này, chàng võ tướng biết là mình không thể giết trà sư được, hắn bèn bỏ luôn ý định đó.
.
Bình:
• Theo truyền thuyết, trà do thiền sư Nhật Eichu (永忠) mang về từ Trung quốc, và năm 815 Eichu dâng trà xanh sencha cho Thiên hoàng.

Đến thế kỷ 12, thiền sư Eisai, cũng từ Trung quốc về, giới thiệu cách dùng trà bột gọi là Matcha mà ngày nay vẫn còn dùng trong nghi lễ trà đạo. Nghi thức Matcha này được dùng đầu tiên trong các tu viện Phật giáo.
Đến thế kỷ 13, thời Shogun Kamakura, giới võ sĩ đạo (Samurai) nắm toàn quyền cai trị và trà đạo trở thành một dấu hiệu qúy tộc.
Đến thế kỷ 16, mọi người Nhật đều uống trà, và trà sư Sen no Rikyu trong truyện này, được xem là thầy về trà đạo cho đến ngày nay. Sen no Rikyu là học tò của Takeno Jōō’s, và đi theo triết lý ichi-go ichi-e của thầy, dạy rằng mỗi cuộc gặp gỡ đều quý báu vì không bao giờ có thể lập lại được.
Sen no Rikyu thiết lập các nguyên lý của trà đạo gồm: Hòa (和 wa), kính (敬 kei), thanh (清 sei), và tĩnh (寂 jaku)—là các nguyên lý vẫn còn sử dụng trong trà đạo ngày nay. (Nguồn: wikipedia).
• Trà đạo là một hình thức thiền tập, và các thiền sư uống trà thường xuyên. Đây chính là trà thiền, tức là chánh niệm trong thiền học–tập trung tư tưởng vào việc mình đang làm, như là nấu nước, múc trà, khuấy trà, mời trà, uống trà… Bởi vậy, trong khi sửa soạn trà, chủ và khách chẳng ai nói gì cả, chỉ tập trung tư tưởng vào việc làm trà, và khi uống cũng rất ít nói. Đó là trà thiền.
• Các thiền sư thường là trà sư. Và dĩ nhiên là khi quen tĩnh lặng thì sự nhậy cảm của ta tăng lên rất cao. Sen no Rikyu nhận ra tâm ý của Tako cũng chẳng có gì đáng ngạc nhiên.
Điều quan trọng là cách xử sự nhẹ nhàng lịch sự của Sen no Rikyu làm Tako biết là vị trà sư này đã đọc được hết ý nghĩ của mình. Mình không phải là đối thủ của ông ta. Rút lui là thượng sách.
• Điều quan trọng khác nữa là trà sư cho Tako con đường rút lui trong danh dự, không bóc trần ý định của hắn ra ánh sáng để ép hắn vào đường cùng.
(Trần Đình Hoành bình)
.
The Tea-Master and The Assassin
Taiko, a warrior who lived in Japan before the Tokugawa era, studied Cha-no-yu, tea etiquette, with Sen no Rikyu, a teacher of that aesthetical expression of calmness and contentment.
Taiko’s attendant warrior Kato interpreted his superior’s enthusiasm for tea etiquette as negligence of state affairs, so he decided to kill Sen no Rikyu. He pretended to make a social call upon the tea-master and was invited to drink tea.
The master, who was well skilled in his art, saw at a glance the warrior’s intention, so he invited Kato to leave his sword outside before entering the room for the ceremony, explaining that Cha-no-yu represents peacefulness itself.
Kato would not listen to this. “I am a warrior,” he said. “I always have my sword with me. Cha-no-yu or no Cha-no-yu, I have my sword.”
“Very well. Bring your sword in and have some tea,” consented Sen no Rikyu.
The kettle was boiling on the charcoal fire. Suddenly Sen no Rikyu tipped it over. Hissing steam arose, filling the room with smoke and ashes. The startled warrior ran outside.
The tea-master apologized. “It was my mistake. Come back in and have some tea. I have your sword here covered with ashes and will clean it and give it to you.”
In this predicament the warrior realized he could not very well kill the tea-master, so he gave up the idea.
# 55

Chào các bạn,
Một phần lớn độc giả của vườn chuối là các bạn du học sinh đang theo học các chương trình Thạc Sĩ, Tiến Sĩ ở nước ngoài. Hôm nay mình giới thiệu với các bạn bài hát vui “Ph.D blues” để cùng cười mỉm với các anh chị em đang làm tiến sĩ và phần nào giúp các bạn tính toán chuyện học tiến sĩ hiểu được phần nào tâm sự nhé 🙂
Mình hồi trước cũng ngồi phòng thí nghiệm cả ngày nên mình có lẽ hiểu được phần nào nỗi vất vả, sự thử thách rất ly kỳ thú vị của các anh chị em nghiên cứu sinh. Cùng trên hành trình lên tây trúc thỉnh kinh, cũng có bao suy tư đời thường khác xen vào “cuộc sống kinh kỳ với bút nghiên” 🙂
Tâm sự này được chia sẻ trong bài hát Ph.D blues sau đây. Ph.D blues được sáng tác bởi hai anh bạn Frans Prins and Pascal Wilhelm khi họ làm nghiên cứu sinh về lĩnh vực tâm lý giáo dục ở trường Leiden, Hà Lan. Các bạn có thể đọc thêm về “dự án Ph.D blues ở trang web của bài hát 🙂
Dưới đây là video của bài hát, trước đó là lời dịch Việt, sau đó là lời nhạc Anh.
Chúc các bạn một ngày “Ph.D sunshine” 🙂
Hiển.
.
Điệu sầu Tiến Sĩ
Tôi là sinh viên tiến sĩ
Tôi làm việc đêm ngày
Tôi đang viết luận án
Và lãnh lương ăn mày.

Tôi nghĩ đến kinh doanh
Nhưng chẳng quyết định được
Tôi đợi và đợi
Rốt cuộc vào đường khoa học
Lấy một mảnh bằng, nếu bạn chẳng biết làm gì
Tôi tìm phiêu lưu
Tôi tìm chân lý
Tôi đọc
Mọi thứ tôi lục được
Tiêu cả hai tháng cạnh máy photo
Đến mờ cả mắt
Rồi cần thêm thống kê
Và ngạc nhiên thay
Thấy chẳng có gì liên hệ.
Thiên đàng là đây sao?
Lấy một mảnh bằng, nếu bạn chẳng biết làm gì
Tôi tìm phiêu lưu
Tôi tìm chân lý
Bàn luận với một hai
Tay đàn anh
Khen họ đấo để
Vì cái Tôi họ cần được vuốt ve.
Rồi tôi gởi bài tường trình đến tòa báo
Vào mùa thu
Đến mùa xuân bài bị gạt bỏ
Vì thí nghiệm không đủ mẫu.
Lấy một mảnh bằng, nếu bạn chẳng biết làm gì
Bạn biết tôi cảm giác thế nào không?
Tôi cảm như cọp trong sở thú.
Phải thuyết trình
Trong cuộc họp lớn thật lớn.
Tôi trong cuộc học lớn này
Chẳng có ma nào tham dự.
Về đến nhà, vợ đã bỏ đi
Vì nàng chẳng hiểu được.
Theo đuổi khoa học
Làm bạn cô đơn cuối đường.
Theo đuổi khoa học
Làm bạn cô đơn cuối đường.
Theo đuổi khoa học
Làm bạn cô đơn cuối đường.
Ph.D. Blues
Ph.D. Blues (Prins/Wilhelm)
I’m a Ph.D. student,
I’m working night and day.
I’m writing a dissertation,
and get a lousy pay.
I thought I’d be in business,
but I could not decide.
I waited and I waited,
and ended up in science.
Getting a degree. If you don’t know what to do.
I was looking for adventure
I was looking for the truth.
I started out with reading,
all pieces I could find.
Spent two months at the xerox,
till I was half blind.
Then I needed some data,
and much to my surprise.
I found low correlations,
Is this paradise?
Getting a degree. If you don’t know what to do.
I was looking for adventure
I was looking for the truth.
Having a discussion,
with a senior or two.
Giving all these compliments,
’cause their egos need a boost.
Then I sent my work to a journal,
it was in the fall.
In springtime it got rejected,
’cause my sample was too small.
Getting a degree. If you don’t know what to do.
You know how I feel?
Feel like a tiger in the zoo.
Had to do a presenation,
at a big big big conference.
I was in this great symposium,
which no one would attend.
When I got home my love had left me,
’cause she could not understand.
Leading your life in science,
makes you lonely in the end.
Getting a degree. If you don’t know what to do.
Leading a life in science,
Makes you lonely in the end.
Leading a life in science,
Makes you lonely in the end.
Leading a life in science,
Makes you lonely in the end.

Tôi không biết chìa khóa dẫn đến thành công, nhưng chìa khóa dẫn đến sự thất bại là cố làm hài lòng tất cả mọi người.
Nguyễn Hồng Hải dịch
.
I don’t know the key to success, but the key to failure is trying to please everybody.
Bill Cosby

.
Mọi người phụ nữ đều sai cho tới khi họ khóc, và sau đó trở thành đúng – ngay lập tức.
Thanh Hằng dịch.
.
Every woman is wrong until she cries, and then she is right – instantly.
Sam Slick (Thomas Chandler Haliburton)

Holding on to anger is like grasping a hot coal with the intent of throwing it at someone else; you are the one who gets burned.
Buddha
.
Mang giận dữ trong người giống như việc cầm một hòn than nóng đỏ với dự định ném nó vào người khác, chính bạn là người bị phỏng.
Trần Thị Thu Hiền dịch
Ikkyu, một thiền sư nổi tiếng thời Ashikaga, là con của Thiên hoàng. Khi thiền sư còn nhỏ, mẹ của thiền sư rời bỏ cung điện và vào chùa học thiền. Bởi vậy hoàng tử Ikkyu thành thiền sinh. Khi mẹ của Ikkyu qua đời, bà để lại cho thầy một lá thơ, viết rằng:
Gởi Ikkyu:
Mẹ đã xong việc ở đời này và bây giờ mẹ trở lại với Vĩnh Hằng. Mẹ mong con thành một thiền sinh giỏi và sẽ đạt được Phật tánh. Con sẽ biết là mẹ ở trong địa ngục hay không và mẹ có luôn ở cùng con không.

Nếu con thành một người hiểu được rằng Phật và đệ tử của ngài là Bồ Đề Đạt Ma là tôi tớ của con, con có thể ngưng học và đi cứu nhân độ thế. Phật giảng 49 năm và trong khoảng thời gian đó thấy chẳng phải nói một chữ nào. Con nên biết tại sao. Nhưng nếu con không biết nhưng muốn biết, tránh suy nghĩ vô ích.
Mẹ,
Không sinh, không chết.
Ngày 1 tháng 9
Tái bút: Giáo pháp của Phật là cốt để giác ngộ người khác. Nếu con lệ thuộc vào bất cứ pháp môn nào, con cũng chỉ là một côn trùng dốt nát. Có đến 80 nghìn quyến sách về Phật học và nếu con phải đọc hết các sách này mà vẫn không thấy được tánh thật của con, con sẽ không hiểu được lá thơ này. Đây là di chúc của mẹ.
.
Bình:
• Bồ Đề Đạt Ma từ Ấn Độ sang Trung quốc truyền dạy Thiền và được xem là Tổ sư sáng lập Thiền tông của các tông phái đại thừa ngày nay (Mahayana).
Phật và Bồ Đề Đạt Ma là thầy. Nhưng các vị thầy này chỉ có một mục đich duy nhất là phục vụ học trò, giúp học trò đắc ngộ, các vị thầy này chẳng có mục đích gì khác cho chính các vị, nên nói là “Phật và Bồ Đề Đạt Ma là tôi tớ của con.”
Người thực sự nhận thức được điều này, thì:
1. Không tôn thờ Phật hay Tổ sư là người giải thoát mình; biết rằng chính mình phải tự mình giải thoát mình;
2. Thuyết gỉảng giáo pháp và giúp đở thế nhân với thái độ là mình là tôi tớ của họ;
3. Và như thế tức là đã đạt được “vô ngã”, tức là đã ngộ.
Cho nên lúc này là lúc có thể ngưng học để ra đời cứu nhân độ thế.

• Phật thuyết giảng 49 năm nhưng chẳng nói lời nào: Trong Kinh Đại Niết Bàn, trước khi nhập diệt, Đức Phật nói: “Như Lai thường không thuyết pháp… vì pháp vốn vô tánh. Như Lai dầu giảng nói tất cả pháp nhưng thường không chỗ nói.” (Phẩm Quang Minh Biến Chiếu Cao Qúy Đức Vương Bồ Tát, thứ 22).
Ngôn từ không bao giờ chính xác để nói lên điều gì. Nói chỉ là nói tạm, vì chẳng cách nào khác để truyền đạt tư tưởng cho đa số người. Vì vậy, dù là Phật đã giảng thuyết 49 năm, nhưng không có lời nào là tuyệt đối đến mức mọi người cứ khư khư nắm giữ nó. Tùy nghi liệu thế mà hiểu. Cho nên, giảng thuyết nhiều mà lại chẳng nói lời nào là thế.
Muốn đắc ngộ, phải rời bỏ văn tự, không mắc kẹt vào ngôn từ: “Vì Như-Lai và chánh giải thoát rời danh tự. Do đó nên đức Như-Lai đối với tất cả pháp, không chướng ngại, không đắm-trước mà đặng chơn thật giải thoát.” (Kinh Đại Niết Bàn, Phẩm Văn Tự, thứ 13).
• Nếu hiểu điều này thì tốt. Nếu không hiểu được, thì “tránh suy nghĩ vô ích”, vì đã suy nghĩ thì phải suy nghĩ bằng văn tự trong đầu mình, tức là lại càng kẹt vào văn tự, không thoát ra được.
• Mẹ “không sinh không chết”: Vì mẹ, cũng như tất cả mọi thứ khác trong vũ trụ, là một biểu hiện của Sự Thật, Chân Như, Như Lai, Phật tính, Vĩnh Hằng… như sóng là biểu hiện của đại dương. Sóng có và mất, nhưng đại dương luôn ở đó. Biểu hiện phù du thấy đó mất đó, nhưng Sự Thật thì thường hằng, luôn ở đó, không sinh không diệt.
Cho nên lấy cái nhìn bằng mắt mà nói thì mẹ có sinh có tử, nhưng lấy Sự Thật mà nói thì mẹ là (một phần của) Sự Thật, mẹ không sinh không tử, “mẹ đã xong việc ở đời này và bây giờ mẹ trở lại với Vĩnh Hằng.”
• Giáo pháp cũng chỉ là văn tự và lời nói, tức là không tuyệt đối được, và ta không thể mắc kẹt vào, chấp vào giáo pháp. Giáo pháp chỉ là phượng tiện giúp ta qua sông. Qua sông bỏ bè.
• Tánh thật (chân tánh) của con, cũng như của mẹ và của tất cả mọi thứ khác trong vũ trụ, là Phật, là Sự Thật, là Chân Như, là Như Lai, là Vĩnh Hằng. Nếu con không biết được điều này, con chẳng hiểu được mẹ nói gì trong thơ.
(Trần Đình Hoành dịch và bình)
.
The Last Will and Testament
Ikkyu, a famous Zen teacher of the Ashikaga era, was the son of the emperor. When he was very young, his mother left the palace and went to study Zen in a temple. In this way Prince Ikkyu also became a student. When this mother passed on, she left him a letter. It read:
To Ikkyu:
I have finished my work in this life and am now returning into Eternity. I wish you to become a good student and to realize your Buddha-nature. You will know if I am in hell and whether I am always with you or not.
If you become a man who realizes that the Buddha and his follower Bodhidharma are your own servants, you may leave off studying and work for humanity. The Buddha preached for forty-nine years and in all that time found it not necessary to speak one word. You ought to know why. But if you don’t and yet wish to, avoid thinking fruitlessly.
Your Mother,
Not born, not dead.
September first.
P.S. The teaching of Buddha was mainly for the purpose of enlightening others. If you are dependent on any of its methods, you are naught but an ignorant insect. There are 80,000 books on Buddhism and if you should read all of them and still not see your own nature, you will not understand even this letter. This is my will and testament.

.
.
No bees no honey, no work no money.
Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ.
.
(Thành ngữ Anh Việt
Nguyễn Thu Hiền)

Mỗi ngày mới là một trang trắng trong nhật ký đời bạn. Bí mật của thành công là bạn biến quyển nhật ký đó thành câu chuyện hay nhất mà bạn có thể làm.
Nguyễn Hoàng Long dịch
.
Each new day is a blank page in the diary of your life. The secret of success is in turning that diary into the best story you possibly can.
Douglas Pagels, A Wonderful Resolution For The New Year!


.
Nếu một việc nhỏ cũng có sức mạnh làm bạn giận, việc này không ám chỉ một cái gì đó về kích cỡ của bạn à ?
Trần Thị Thu Hiền dịch
.
If a small thing has the power to make you angry, does that not indicate something about your size?
Sydney J. Harris