Chào các bạn,
“Nơi những thứ mất đến” là bài hát trong phim Mary Poppins trở lại – phim điện ảnh thuộc thể loại nhạc kịch – kỳ ảo của Mỹ công chiếu năm 2018; dựa trên tác phẩm Mary Poppins của P. L. Travers; là phần tiếp nối của tác phẩm điện ảnh năm 1964 Mary Poppins.
Bài hát là lời của cô bảo mẫu Mary Poppins. Mời các bạn cùng thưởng thức nhé.
Chúc các bạn ngày vui.
PTH
***
Emily Blunt – The Place Where Lost Things Go (From “Mary Poppins Returns”)
The place where lost things go Do you ever lie Awake at night? Just between the dark And the morning light Searching for the things You used to know Looking for the place Where the lost things go Do you ever dream Or reminisce? Wondering where to find What you truly miss Well maybe all those things That you love so Are waiting in the place Where the lost things go Memories you’ve shared Gone for good you feared They’re all around you still Though they’ve disappeared Nothing’s really left Or lost without a trace Nothing’s gone forever Only out of place So maybe now the dish And my best spoon Are playing hide and seek Just behind the moon Waiting there until It’s time to show Spring is like that now Far beneath the snow Hiding in the place Where the lost things go Time to close your eyes So sleep can come around For when you dream you’ll find All that’s lost is found Maybe on the moon Or maybe somewhere new Maybe all you’re missing lives inside of you So when you need her touch And loving gaze Gone but not forgotten Is the perfect phrase Smiling from a star That she makes glow Trust she’s always there Watching as you grow Find her in the place Where the lost things go | Nơi những thứ mất đến Em có từng nằm thức cả đêm? Chỉ giữa bóng tối và ánh ban mai Tìm những điều em từng biết Kiếm nơi những thứ mất đến Em có từng mơ hay hồi tưởng? Tự hỏi tìm ở đâu điều em thực sự bỏ quên Ừ, có lẽ những điều em yêu đó đang đợi ở nơi những thứ mất đến Những kỷ niệm em chia sẻ đã đi hoàn toàn, em sợ Chúng vẫn ở quanh em dù chúng có biến mất Chẳng có gì thực sự bỏ đi hoặc mất không dấu vết Chẳng có gì đi mãi mãi Chỉ sai chỗ Có lẽ bây giờ các đĩa và thìa tốt nhất của cô đang chơi trốn tìm ngay sau mặt trăng Chờ ở đó đến lúc để hiện Mùa xuân lúc này là lúc như thế Xa dưới lớp tuyết Trốn ở nơi những thứ mất đến Đến lúc nhắm mắt để giấc ngủ có thể lại gần Vì khi mơ em sẽ thấy mọi thứ đã mất được tìm thấy Có lẽ ở trên mặt trăng Hoặc có thể ở một nơi mới Có lẽ mọi điều em bỏ quên đang sống bên trong em Khi em cần vỗ về của nàng và ánh mắt yêu thương Đi nhưng không quên là cụm từ hoàn hảo Nụ cười từ vì sao mà nàng làm rực sáng Hãy tin nàng luôn ở đó Dõi theo khi em lớn Hãy tìm nàng ở nơi những thứ mất đến (PTH dịch) |