-
Nhạc mùa Giáng Sinh – Gloria in excelsis Deo (Gregorian chant, Bach, Mozart, Vivaldi)
Nhạc mùa Giáng Sinh – Thế giới Ả-rập và Byzantine Chant
Nhạc mùa Giáng Sinh – Alleluia & Water Music – Handel
Nhạc mùa Giáng Sinh – Greensleeves
Nhạc mùa Giáng Sinh – Các thánh ca Giáng Sinh quốc tế phổ thông nhất
Nhạc mùa Giáng Sinh – Các bản dân ca Giáng Sinh phổ thông nhất thế giới
Nhạc mùa Giáng Sinh – Những bản tình ca Giáng Sinh quốc tế I
Nhạc mùa Giáng Sinh – Những bản tình ca Giáng Sinh quốc tế II
Nhạc mùa Giáng Sinh – Những bản tình ca Giáng Sinh quốc tế III
Nhạc mùa Giáng Sinh – Những bản tình ca Giáng Sinh quốc tế IV
Nhạc mùa Giáng Sinh – Những bản tình ca Giáng Sinh quốc tế V (Dolly Parton & Kenny Rogers)
Nhạc mùa Giáng Sinh – Những bản tình ca Giáng Sinh quốc tế VI (The Beach Boys)
Nhạc mùa Giáng Sinh – Những bản tình ca Giáng Sinh quốc tế VII
Nhạc mùa Giáng Sinh – Các bản nhạc Giáng Sinh nổi tiếng của các quốc gia
Nhạc mùa Giáng Sinh — Tiếng ca thiên thần của Celtic Woman
Nhạc mùa Giáng Sinh – Christmas rock với Trans-Siberian Orchestra
Merry Christmas 2011: Christmas History – World Christmas Trees
Những Bài Hát Noel Quốc Tế Không Bao Giờ Cũ
Những Bản Nhạc Noel Bất Tử
Nhạc mùa Giáng Sinh – Thánh ca Giáng Sinh Việt
Nhạc mùa Giáng Sinh – Tình ca Giáng Sinh Việt 1
Nhạc mùa Giáng Sinh – Tình ca Giáng Sinh Việt 2
Nhạc mùa Giáng Sinh – Tình ca Giáng Sinh Việt 3
Nhạc mùa Giáng Sinh – Hang Bê Lem và nhạc sư Hải Linh
Nhạc mùa Giáng Sinh – Cao Cung Lên & Linh mục nhạc sĩ Hoài Đức
Chào các bạn,
Trong chương trình nhạc mùa Giáng Sinh hôm nay, chúng ta sẽ đi một vòng qua một số quốc gia để nghe tại mỗi quốc gia một bài hát Giáng Sinh của quốc gia đó. Chúng ta đi qua một số ít quốc gia có truyền thống Giáng Sinh lâu đời mà thôi. Tại những quốc gia mà truyền Thống Giáng Sinh còn mới mẻ, nhạc Giáng Sinh thường là nhạc dịch từ các bản nhạc quốc tế nổi tiếng. Tại một số các quốc gia khác, chúng ta không đủ thông tin.
Sau đây chúng ta sẽ đi qua các vùng nói tiếng Català là tiếng La Tinh thời Trung cổ còn sót lại tại mội ít vùng trên thế giới ngày nay, vùng nói tiếng Anh, Hà Lan, Ba Lan, Phi Luật Tân, Phần Lan, Pháp, Đức, Hungary, Ireland, Ý, tiếng La Tinh, Na Uy, Romania, Tây Ban Nha, Thụy Điển, Ukrania và việt Nam.
Mời các bạn !
TIẾNG CATALÀ (Tiếng Català là tiếng La tinh thời Trung cổ, ngày nay còn dùng như ngôn ngữ chính của nước Andorra và là ngôn ngữ phụ trong các vùng tự trị Tây Ban Nha ở Caatalonia, quần đảo Balearic và cộng đồng Valencia, và ở thành phố Alghero trên đảo Sardinia của Ý…)
CÁC NƯỚC TIẾNG ANH (Rất nhiều bài, Ở đây ta chỉ nghe vài bài tượng trưng)
Adam Lay Ibounden – ban nhạc Mediæval Bæbes (Thế kỷ 15, rất nhiều soạn giả đã đặt nhiều lời khác nhau)
Adam lay i-bowndyn,
bowndyn in a bond,
Fowre thowsand wynter thowt he not to long
And al was for an appil,
an appil that he tok.
As clerkes fyndyn wretyn in here book.
Ne hadde the appil take ben,
the appil taken ben,
Ne hadde never our lady a ben hevene quen.
Blyssid be the tyme that appil take was!
Therfore we mown syngyn Deo gracias!
The holly and the ivy, when they are both full grown,
Of all the trees that are in the wood, the holly bears the crown.
Refrain:
Oh, the rising of the sun and the running of the deer,
The playing of the merry organ, sweet singing in the choir.
The holly bears a blossom as white as lily flower,
And Mary bore sweet Jesus Christ to be our sweet saviour
Refrain
The holly bears a berry as red as any blood,
And Mary bore sweet Jesus Christ to do poor sinners good.
Refrain
The holly bears a prickle as sharp as any thorn,
And Mary bore sweet Jesus Christ on Christmas Day in the morn.
Refrain
The holly bears a bark as bitter as any gall,
And Mary bore sweet Jesus Christ for to redeem us all.
Refrain
King College Choir 2008 Cambridge
Angels We Have Heard On High (dựa trên thánh ca truyền thống “Gloria” 1862 – bài hát truyền thống Pháp “Les Anges dans nos Campagnes”; dịch ra tiếng Anh bởi Giam mục James Chadwick, nhạc do Edward Shippen Barnes)
HÀ LAN (Holland) – Ere zij God
Ere zij God
In de hoge, in de hoge, in de hoge
Vrede op aarde, vrede op aarde
In de mensen een welbehagen.
Ere zij God in de hoge
Ere zij God in de hoge
Vrede op aarde, vrede op aarde
Vrede op aarde, vrede op aarde
In de mensen, in de mensen een welbehagen
In de mensen een welbehagen, een welbehagen
Ere zij God
Ere zij God
In de hoge, in de hoge, in de hoge
Vrede op aarde
Vrede op aarde
In de mensen een welbehagen.
Amen, amen.
English lyrics:
Glory to God!
Glory to God!
In the highest, in the highest, in the highest!
Peace be on Earth, peace be on Earth
To the people whom God delights in.
Glory to God in the highest,
glory to God in the highest!
Peace be on Earth, peace be on Earth,
peace be on Earth, peace be on Earth
To the people, to the people whom God delights in,
To the people whom God delights in, whom God delights in.
Glory to God!
Glory to God!
In the highest, in the highest, in the highest!
Peace be on Earth,
peace be on Earth
To the people whom God delights in.
Amen. Amen.
BALAN – W Żłobie Leży (Infant Holy, Infant Lowly)
PHILIPPINES – Ang Pasko ay Sumapit (Christmas Has Come)
FINLAND – “En etsi valtaa, loistoa” (“Give Me No Splendour, Gold, or Pomp”)
PHÁP (Noël Nouvelet, nhạc truyền thống từ thời Trung cổ – ban hợp ca Anuna)
ĐỨC – “Es ist ein Ros entsprungen” (“Lo How a Rose E’er Blooming”) (Thế kỷ 16)
HUNGARY – Mennyböl az Angyal (Angel from Heaven)
IRELAND – Don Oiche Ud Mbeithil (That Night In Bethlehem)
Ý – Tu Scendi Dalle Stelle (“From Starry Skies Thou Comest”) – Pavarotti
TIẾNG LA TINH – Gaudete (Thế kỷ 16) – Ban Angel Voices
NA UY – Musevisa
ROMANIA – O ce veste minunata – Paula Seling
TÂY BAN NHA – Arre borriquito
THỤY ĐIỂN – Gläns över sjö och strand” (“Shine Over the Lake and the Beach”) – ban The Real group
UKRANIA – Щедрик/Shchedryk Ukrainian – Carol of the Bells
VIỆT NAM – Hang Bê Lem – Hải Linh
Cảm ơn đã sưu tầm nhiều bài hát hay đến thế!
ThíchThích