Santa Lucia – Andre Bocelli & Luciano Pavarotti

Santa Lucia

Trên mặt biển một ngôi sao bạc sáng
Sóng lặng, gió thanh
Trên mặt biển một ngôi sao bạc sáng
Sóng lặng, gió thanh
Hãy đến thuyền tôi, nhanh và nhỏ
Santa Lucia, Santa Lucia
Hãy đến thuyền tôi, nhanh và nhỏ
Santa Lucia, Santa Lucia

Gió nhẹ thế này
Ô, ngồi thuyền thật thích
Gió nhẹ thế này
Ô, ngồi thuyền thật thích
Lên thuyền, quý vị ơi! Đi phía này!
Santa Lucia! Santa Lucia!
Lên thuyền, quý vị ơi! Đi phía này!
Santa Lucia! Santa Lucia!

Ăn tối giữa những cánh buồm
Chiều hôm tĩnh lặng
Ăn tối giữa các những buồm
Chiều hôm tĩnh lặng
Không cần gì, không thiếu gì
Santa Lucia, Santa Lucia
Không cần gì, không thiếu gì
Santa Lucia, Santa Lucia

Biển lặng, gió mát
Làm người thủy thủ quên hết ưu phiền
Biển lặng, gió mát
Làm người thủy thủ quên hết ưu phiền
Và chàng vui sướng hét la,
“Santa Lucia! Santa Lucia!”
Và chàng vui sướng hét la,
“Santa Lucia! Santa Lucia!”

Ô, Naples dịu ngọt, ô, vùng ân phước,
Nơi Tạo Hóa muốn mỉm cười
Ô, Naples dịu ngọt, ô, mặt trời ân phước
Nơi Tạo Hóa muốn mỉm cười
Vương quốc hòa ái
Santa Lucia, Santa Lucia
Vương quốc hòa ái
Santa Lucia, Santa Lucia

Sao bạn chậm thế? Chiều rất đẹp
Chiều thở gió, mát và nhẹ
Sao bạn chậm thế? Chiều rất đẹp
Chiều thở gió, mát và nhẹ
Hãy đến thuyền tôi, nhanh và nhỏ
Santa Lucia, Santa Lucia
Hãy đến thuyền tôi, nhanh và nhỏ
Santa Lucia, Santa Lucia

(TĐH dịch)

Santa Lucia (Neapolitan Lyrics)

Sul mare luccica l’astro d’argento.
Placida è l’onda. Prospero è il vento.
Sul mare luccica, l’astro d’argento.
Placida è l’onda. Prospero è il vento.
Venite all’agile, barchetta mia,
Santa Lucia, Santa Lucia.
Venite all’agile, barchetta mia,
Santa Lucia, Santa Lucia.

Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com’è bello star sulla nave!
Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com’è bello star sulla nave!
Su passegieri! Venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!
Su passegieri! Venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!

In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena,
In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena,
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia, Santa Lucia.
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia, Santa Lucia.

Mare si placida, vento si caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
Mare si placida, vento si caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
E va gridando con allegria,
“Santa Lucia! Santa Lucia!”
E va gridando con allegria,
“Santa Lucia! Santa Lucia!”

O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
Tu sei impero dell’armonia,
Santa Lucia, Santa Lucia.
Tu sei impero dell’armonia,
Santa Lucia, Santa Lucia.

Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un’auretta fresca e leggiera.
Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un’auretta fresca e leggiera.
Venite all’agile, barchetta mia,
Santa Lucia, Santa Lucia.
Venite all’agile, barchetta mia,
Santa Lucia, Santa Lucia.

Santa Lucia (English translation)

Over the sea shines a silver star.
Placid is the wave. Fair is the wind.
Over the sea shines a silver star.
Placid is the wave. Fair is the wind.
Come to my swift little boat,
Santa Lucia, Santa Lucia.
Come to my swift little boat,
Santa Lucia, Santa Lucia.

With this zephyr so gentle,
Oh, how fine it is to be on the ship!
With this zephyr so gentle,
Oh, how fine it is to be on the ship!
Get aboard, passengers! Come this way!
Santa Lucia! Santa Lucia!
Get aboard, passengers! Come this way!
Santa Lucia! Santa Lucia!

To eat supper among the sails
On an evening that’s so serene,
To eat supper among the sails
On an evening that’s so serene,
That doesn’t need anything, that doesn’t lack anything.
Santa Lucia. Santa Lucia.
That doesn’t need anything, that doesn’t lack anything.
Santa Lucia. Santa Lucia.

A sea so placid, a breeze so delightful,
Makes the mariner forget his troubles,
A sea so placid, a breeze so delightful,
Makes the mariner forget his troubles,
And he goes crying merrily,
“Santa Lucia! Santa Lucia!”
And he goes crying merrily,
“Santa Lucia! Santa Lucia!”

Oh, sweet Naples, oh, blessed soil,
Where Creation wanted to smile,
Oh, sweet Naples, oh blessed sun,
Where Creation wanted to smile,
You are the empire of harmony,
Santa Lucia, Santa Lucia.
You are the empire of harmony,
Santa Lucia, Santa Lucia.

Now why do you tarry? Fair is the evening.
It breathes a little breeze, fresh and light.
Now why do you tarry? Fair is the evening.
It breathes a little breeze, fresh and light.
Come to my swift little boat,
Santa Lucia, Santa Lucia.
Come to my swift little boat,
Santa Lucia, Santa Lucia

.

Chào các bạn,

Chị Hoàng Khánh Hòa đã giới thiệu Santa Lucia trước đây. Santa Lucia là một bản nhạc Neapolitan, cổ ngữ của vùng Naples và Campania của Ý, không biết tác giả là ai nhưng được Teodoro Cottrau dịch ra tiếng Ý năm 1849 và do đó đề tên tác giả là Teodoro Cottrau. Ta đã được nghe Mario Lanza và Elvis Presley trong giới thiệu của chị Khánh Hòa.

Hôm nay chúng ta nghe phần trình diến của Andrea Bocelli giọng tenor êm ái nhất thế giới ngày nay, và Luciano Pavarotti, giọng tenor của mọi thời đại (1935-2007).

Andrea Bocelli – Santa Lucia


.

Santa Lucia – Luciano Pavarotti

4 thoughts on “Santa Lucia – Andre Bocelli & Luciano Pavarotti”

  1. Cám ơn Đăng đã thêm thông tin.

    Mình có Pavarotti hát Nessun Dorma đây

    và Siphiwo Ntshebe (28 June 1974 – 25 May 2010)

    Like

  2. Nhắc đến Luciano Pavarotti, những người yêu bóng đá không thể không nhớ đến Nessun Dorma – bài hát gắn liền với WC Italia 90. Một bài hát mang đến cho người hâm mộ bóng đá những cảm xúc khó tả, không chỉ ở thời điẻm đó mà ngay cả bây giờ.
    WC 2010 tại Nam Phi, người ta lại có dịp nhắc đến Luciano Pavarotti một lần nữa khi người được chọn để hát tại buổi lễ khai mạc là Siphiwo Ntshebe – một người được thế giới gọi là “Pavarotti đen”. Chẵng may, ca sĩ này đã qua đời trước khi WC diễn ra 2 tuần.
    ltmdang – Đăng.

    Like

  3. Hi Đăng,

    Mình mới xem lại. Chẳng có vấn đề gì cả. Nó lẽ là connection từ VN đến Youtube đang hơi bị quá chậm lúc này.

    Like

Leave a comment