Cuộc Đời Tôi

MY LIFE

When I say Hawaii
I feel I can fly
Because I will see
Heaven in my eyes.
soul
And every time I cry
I pray for my plight
Because I will see
My soul in the sky.

So I never hide
My feelings inside
Because I will see
The best of my life.

Jun Quan

CUỘC ĐỜI TÔI

Fountain-of-Love- Khi tôi cười
Tôi cảm thấy mình có thể bay
Bởi vì tôi sẽ nhìn thấy
Thiên đường trong mắt tôi.

Và mỗi khi tôi khóc
Tôi cầu nguyện cho nỗi niềm
Bởi vì tôi sẽ nhìn thấy
Tâm hồn trên trời cao.

Nên chẳng bao giờ tôi giấu
Cảm xúc trong lòng mình
Bởi vì tôi sẽ nhìn thấy
Điều tuyệt nhất cuộc đời.

Thảo Vi dịch

10 thoughts on “Cuộc Đời Tôi”

  1. Bài thơ thực giản dị mà đáng yêu!
    Yes,

    I will see
    the best of my life.

    Bởi vì tôi sẽ nhìn thấy
    Điều tuyệt nhất cuộc đời.

    Vì rằng có nhiều người chỉ nhìn thấy cái dằm ( cái xà) trong mắt người mà thôi!

    Quân và Vi hợp tác tốt lắm! Vi dũng cảm dịch khiến cô ngạc nhiên so với những lời em tự nhận xét về Tiéng Anh của mình.
    Mong các teen khác mạnh dạn như Vi nhé!

    😛 😛

    Like

  2. Các sáng tác anh ngữ và dịch như thê này rât hay và tốt. Quân và Thảo Vi hợp tác rất hay. Yes, Quan viết hay đã đành, nhưng TV dịch rất hay. Cám ơn hai em nhé. 🙂

    Nhưng mà sao Hawaii và vẫn còn dịch là “cười” vậy? Hình như mới đổi bản tiếng Anh sao?

    Like

  3. Hai bạn hợp tác làm thơ hay quá. Mình cũng thích đoạn này của Jun:

    So I never hide
    My feelings inside
    Because I will see
    The best of my life.

    Thực sự là rất thú vị, hai bạn tiếp tục sáng tác nữa nhé ^^

    Like

  4. Em cám ơn cô Huệ, chị Khánh Hoà và chị Minh Tâm thật nhiều. Dũng cảm làm những gì bản thân mình thích dù chúng chưa thực sự có kết quả tốt cũng là cách mình tự trau dồi và nhận được sự giúp đỡ từ mọi người đúng ko ạ?
    @chú Hoành: Vậy “Hawaii” dịch là gì hả chú? Cháu hỏi anh Jun và anh ý nhất trí dịch là “cười” mà 😀

    Like

  5. Cô định sửa lại là giữ nguyên từ Hawai

    Khi tôi nói :'”Hawai”
    Tôi cảm thấy mình có thể bay
    Bởi vì tôi sẽ nhìn thấy
    Thiên đường trong mắt tôi
    .

    Vì ý nghĩa đích thực là vậy, và Quân có nhờ cô tùy nghi…
    Cô không sửa vì mong sẽ có một ý kiến để em và Quân thấy rõ

    Từ Hawai ở đây chính là một figure of speech, Quân chắc chắn biết, một địa danh mà ý nghĩa của nó gợi nhớ đến một nơi chốn thiên đường ( tương tự như ta nói Alice lạc vào xứ sở thần tiên)

    Tuy nhiên chỗ này không quan trọng. cái chính là Vi giỏi lắm như chú Hoành nói kia

    Em đã mạnh dạn bắt tay cùng với những gì em thố lộ với cô về English của em.
    Tiếp tục đi em

    Vui nhiều Vi nhé

    😀 😛

    Like

  6. Cô ơi ban đầu em dịch y như cô nói, nhưng sau khi send cho anh Jun check thì anh Jun bảo phải sửa lại như vậy! Vì anh Jun là author nên tất nhiên những gì anh ý viết ra anh ý phải hiểu rõ nhất, đúng ko cô?
    Và sau khi post bài này và đọc đc cm của chú Hoành, em cũng hỏi anh ý một lần nữa, và vẫn nhận được câu trả lời như vậy!
    Thế nên cứ để khi nào anh Jun trở về và có điều kiện cm, thì anh sẽ giãi bày hết ý nghĩa bài thơ cuả mình. Người dịch như em xin không có ý kiến gì thêm.
    Em cám ơn cô nhiều lắm! Chính sự động viên khích lệ của cô đã giúp em đủ mạnh dạn để đến với công việc dịch này đấy ạ!
    em Vi

    Like

  7. Yes, Hawaii!

    When I say Hawaii
    I feel I can fly

    When I say Hawaii
    I can smile and smile.

    Xin cám ơn Jun Quân, Thảo Vi và mọi người đã chia sẻ.

    Like

  8. Cháu và thay mặt anh Jun Quân nữa cám ơn cô Phương Thảo và tất cả mọi người đã dành thời gian thưởng thức những vần thơ giản dị và dễ thương này! 🙂

    Like

  9. Hihi, lại bài thơ My Life nữa, Thảo Vi dịch hay quá này, cảm ơn em nhiều nhé Vi. Jun cảm ơn comment của các cô chú, thấy cô và anh chị đóng góp cho bài thơ này của Jun nhé.Yeahhh, đây là một trong những bài thơ mà Jun cảm thấy hài lòng nhất. Bài thơ này được Jun làm cuối năm 2006, đầu 2007, và Jun rất vui khi những người bạn của mình cũng rất thick bài thơ này. Có một fun fact Jun chia sẻ thêm,, vì bài thơ này đọc lên nghe như… Rap, nên một vài người bạn của Jun ở Hà Nội thích quá nên xin… rap luôn, đến bây giờ Jun vẫn còn buồn cười về chuyện này, haizz^^. Thật sự đây là bài thơ Jun làm tặng cho chị Tinna Tình mang hai dòng máu Việt Séc (ca sỹ hát Rock), và cuối tháng 9 vừa qua Jun đã kịp gủi cho chị (lúc đấy chị đang trải qua khủng hoảng vì một vài sự cố không ngờ :(, rất vui là chị dã vượt qua 🙂 và lại khẳng định mình trên Bài Hát Việt. Jun rất quý con người chị, tính cách chị và nghị lực của chị trong cuộc sống!
    Yeahhh, trở lại với một vài thắc mắc của mọi người về bản dịch của Thảo Vi. Vi dịch bài này rất hay và ổn, và khi Vi dịch xong có hỏi Jun nên để Hawaii nguyên bản hay dịch là “Cười”, Jun có bảo là “Cười” và bảo cứ tra từ điển và yên tâm đi có mọi người trên DCN góp ý nên không sao cả đâu.
    @Chú Hoành: Ôi, cứ lần nào mà chú vào comment bài của chúa là cháu như hảy cẫng lên. Cảm ơn chú đã góp ý cho bài viết của cháu và bản dịch của Vi nhé ^^
    @Vi: Vi à, lần này em phải cảm ơn Mx Huệ nhé, Mx đã giải nghĩa từ Hawaii cho em rồi đấy nhé. Hawaii chính là biện pháp tu từ (hoán dụ), nhắc đến Hawaii là ngulời ta nghĩ đến chốn thiên đường ngập tàn vũ điệu hân hoan, niềm vui thú và nụ cười luôn rạng rỡ của người dân xứ đảo này.
    Ta có thể dịch
    “When I say Hawaii
    I feel I can fly
    Because I will see
    Heaven in my eyes.”

    “Khi tôi cười/nói Hawaii
    Tôi cảm thấy mình có thể bay
    Bởi vì tôi sẽ nhìn thấy
    Thiên đường trong mắt tôi.”

    Đoạn tiếp theo có nhắc đến cry, buồn chán, thất vọng và u sầu, và Jun muốn truyền tải 2 cảm giác, 2 trạng thái đối nghịch nhau mà ta thường gặp trong cuộc sống.Đấy chính là lý do tại sao Jun bảo Vi, không sao đâu, dịch là “Cười” vẫn ổn là vậy :”P
    @Mx Huệ: Cảm ơn Mx nhiều nhé, em bận đi quá nên không lên DCN đọc bài và feedback kịp được, hihi.
    @Chị Khánh Hòa: Đoạn đấy em cúng thích chị à, cả Mx Huệ nữa chứ, hihi
    @Phương Thảo: Cảm ơn bạn nhé, hihi, câu thơ: “When I say Hawaii
    I can smile and smile.” của bạn hay quá, mình nghĩ là bạn hiểu ý mình qua chữ Hawaii rồi này, yeahhh smile smile smile
    @Chị Minh Tâm: Làm sao mà em không cảm ơn chị được này, lần nào chị cũng ghé vườn của em, lại comment nữa chứ, như vậy là em vui rồi, hihi

    Like

Leave a comment