Tag Archives: Song ngữ

Try to Remember – Nana Mouskouri

Chào các bạn,

Bây giờ là tháng chín. Trời đã vào thu.

Hãy cố nhớ loại tháng chín
Khi đời trôi chậm và, ôi, rất dịu dàng.
Hãy cố nhớ loại tháng chín
Khi cỏ xanh và hạt lúa chín vàng.

Hãy cố nhớ khi cuộc đời thật hiền dịu
Nên tình yêu là viên than hồng sắp cuộn thành biển cả…

Trước đây, chúng ta đã nghe bản nhạc rất dịu dàng này. Hôm nay mời các bạn nghe lại với giọng ca rất ngọt ngào của ca sĩ Hy Lạp Nana Mouskouri, giọng nữ số 1 của Âu Châu trong thập niên 7x.

Continue reading Try to Remember – Nana Mouskouri

Living For The City – Sống cho thành phố

500 Greatest Songs of All Times

Chào các bạn,

Thành phố lớn với hứa hẹn đổi đời với thu nhập cao hơn, sự vui vẻ náo nhiệt và phồn hoa của đô thành, còn là nơi chứa đựng bao nỗi bất hạnh: sự bất công về công việc, an ninh và tệ nạn xã hội.

Bài hát Living for the City do Steve Wonder sáng tác năm 1973 kể về cuộc đời của một cậu bé sinh ra ở “hard time Mississipi”. Cha mẹ cậu nghèo nhưng họ làm việc chăm chỉ và động viên cậu giữa vùng đất nặng nề kỳ thị chủng tộc, thiếu lương thực và tiền. Nhà cậu có tình yêu.

Cậu lớn lên thành một anh thanh niên tới New York City để bắt đầu cuộc sống mới. Cậu bị lừa đi vào đường dây vận tải ma túy và lãnh án 10 năm tù. Cuộc đời cậu coi như bị phá hủy.

Stevie chơi tất cả các nhạc cụ được ghi âm trong bài, với Malcolm Cecil và Robert Margouleff giúp kỹ thuật thu âm và program cho synthesizer. Đây là một trong những bản nhạc soul đầu tiên nói rõ ràng về kỳ thị người da đen và dùng những âm thanh thường ngày trên đường phố như xe cộ, còi hú, tiếng người… trong bài hát. Continue reading Living For The City – Sống cho thành phố

Guantanamera

Guantanamera

Tôi là một người thành thật
Từ vùng trồng dừa
Và trước khi chết tôi muốn
Chia sẻ những câu thơ của hồn tôi
Hỡi em Guantanamo, em quê ơi, hỡi em Guantanamo
(Guantanamera, guajira, Guantanamera)

Thơ của tôi xanh sáng
Và rực đỏ
Thơ của tôi là của con nai bị thương
Lẩn trốn trong rừng
Guantanamera, guajira, Guantanamera

Continue reading Guantanamera

‘O Sole Mio – 3 tenors (Pavarotti, Domingo, Carreras) & Elvis Presley

‘O Sole Mio là một bản nhạc Neopolitan mà hầu như mọi người trên thế giới đều biết, được viết năm 1898 bởi Eduardo di Capua (nhạc) và Giovanni Capurro (lời). Neopolitan là ngôn ngữ Ý cổ của vùng Naples và Campania, Italy. ‘O Sole Mio có nghĩa là “Mặt Trời”. Bản nhạc này đã được viết lời lại bằng đủ mọi ngôn ngữ của thế giới, và được trình bày bởi rất nhiều ca sĩ nổi tiếng của thế giới.

‘O Sole Mio thường được trình diễn bằng tiếng Neopolitan nguyên thủy. Năm 1980, ca sĩ tenor Luciano Pavarotti thắng giải Grammy về Hát Nhạc Cổ Điển Hay Nhất (Best Classical Vocal Performance) qua bài hát này.

Bản tiếng Anh có tên It’s Now or Never, và có lẽ người hát hay nhất là Elvis Presley.

Bây giờ hay không bao giờ

Bây giờ hay không bao giờ
Hãy đến ôm chặt anh
Hôn anh, em yêu
Hãy là của anh đêm nay
Ngày mai sẽ quá trễ
Bây giờ hoặc không bao giờ
Tình anh không đợi.

Lần đầu tiên thấy em
Với nụ cười hiền dịu của em
Con tim của anh bị bắt mất
Và hồn anh đầu hàng
Anh đã dùng cả đời
Đợi cho đúng lúc
Bây giờ em đang ở gần
Thời điểm rốt cuộc cũng đã đến.

Continue reading ‘O Sole Mio – 3 tenors (Pavarotti, Domingo, Carreras) & Elvis Presley

Người anh em, bạn có thể để dành 10 xu

Người anh em, bạn có thể để dành 10 xu

Họ từng nói với tôi rằng tôi đang xây một giấc mơ
Và do đó tôi đi theo đám đông
Khi có đất để cày hay súng để mang
Tôi luôn ở đó, ngay trên công việc

Họ từng nói với tôi rằng tôi đang xây một giấc mơ
Với hòa bình và vẻ vang ở phía trước
Tại sao tôi lại đang đứng xếp hàng
Chỉ để đợi bánh mì?

Continue reading Người anh em, bạn có thể để dành 10 xu

My home’s across the Blue Ridge Mountains

Nhà của em ở bên kia Rặng Núi Xanh

Nhà của em ở bên kia Rặng Núi Xanh
Nhà ở bên kia Rặng Núi Xanh
Nhà của em ở bên kia Rặng Núi Xanh
Và em không bao giờ mong đợi nhìn thấy anh được nữa

Sắp rời khỏi đây buổi sáng Chủ nhật
Sắp rời khỏi đây buổi sáng Chủ nhật
Sắp rời khỏi đây buổi sáng Chủ nhật
Và em không bao giờ mong đợi nhìn thấy anh được nữa

Continue reading My home’s across the Blue Ridge Mountains

Heartpounding Chirpaq – Nhạc thổ dân Inca (Pê-ru)

Hôm qua tôi khóc
Khi không ai thấy tôi
Tôi khóc cô đơn
Và tôi đau đớn khi
Nhớ lại người mẹ khốn khổ của tôi
Quả tim tôi ở đâu?
Đôi mắt tôi ở đâu?
Chúng buồn cùng tôi
Đừng khóc với tôi
Mắt tôi khóc
Tim tôi đau khi tôi
Nhớ lại bố mẹ tôi

(TĐH dịch)

Continue reading Heartpounding Chirpaq – Nhạc thổ dân Inca (Pê-ru)

Just a closer walk with Thee – Joan Baez

Chỉ là bước đi gần với Chúa hơn

Chúa yêu quý, nắm lấy tay con
Dẫn con đi, để cho con đứng
Con mệt mỏi, con yếu đuối, con rã rời
Dẫn con đi, xuyên đêm tối
Tới sao xa, tới sáng lòa
Nắm tay con, Chúa yêu quý
Dẫn con đi

Continue reading Just a closer walk with Thee – Joan Baez

Hard Hat And A Hammer by Alan Jackson

Mũ cứng và một cái búa

Ủng thắt cao dây và quần jean úa màu
Một chiếc bánh Sanwich làm ở nhà, một nửa bình nước trà
Một người bình thường, một mức lương bình thường
Cùng một mối lo toan vẫn thế và một ngày vẫn thế

Nhưng chẳng có gì sai với một chiếc mũ cứng và một chiếu búa
Như là chất keo dính thế giới này lại với nhau
Đôi tay của thép và nôi của Mảnh đất Hứa này
Chúa ban phước cho người lao động

Cả tuần dài kiếm sống
Cuộc sống tiếp tục lấy đi, anh tiếp tục cho đi
Ở sau hậu trường, ở dưới thang điểm
Hầu như không thấy, nhưng là một phần của tất cả

Continue reading Hard Hat And A Hammer by Alan Jackson

Bạn ở đâu (Khi thế giới ngừng quay)

Bạn ở đâu (Khi thế giới ngừng quay)

Bạn đã ở đâu khi thế giới ngừng quay ngày tháng chín đó
Ở ngoài sân với vợ và con bạn
Diễn trên một sân khấu ở Los Angeles
Bạn có đứng ở đó kinh hoàng trước cảnh
Đám khói đen bốc lên trời xanh
Bạn có gào lên trong giận dữ
trong nỗi sợ hãi cho người hàng xóm của bạn
Hay bạn chỉ ngồi xuống và khóc

Continue reading Bạn ở đâu (Khi thế giới ngừng quay)

Put Your Lights On – Santana & Everlast

Bật đèn của bạn lên

(Santana và Everlast)

Ê bây giờ, mọi người tội lỗi
Bật đèn của bạn lên, bật đèn của bạn lên
Ê bây giờ, mọi người đang yêu
Bật đèn của bạn lên, bật đèn của bạn lên

Ê bây giờ, mọi kẻ giết người
Bật đèn của bạn lên, bật đèn của bạn lên
Ê bây giờ, các em bé
Để đèn của em sáng, tốt nhất là để đèn của em sáng

Continue reading Put Your Lights On – Santana & Everlast

Maybe I’m Amazed – Có lẽ anh kinh ngạc

Chào các bạn,

Maybe I’m Amazed là bài hát do Paul McCartney viết, ghi âm và phát hành trên album McCartney năm 1970. McCartney viết bài này để tặng vợ, Linda, người đã giúp Paul vượt qua được cơn đau tan rã của The Beatles.

Đến năm 1977, một buổi hòa nhạc của Paul McCartney với ban nhạc The Wings của anh, được ghi âm vào album Wings Over America, và bản Maybe I’m Amazed của album này, phiên bản trình diễn sống, lên đến top 10 ở Mỹ và hạng 28 ở Anh.

Năm 2011, báo nhạc Rolling Stone xếp Maybe I’m Amazed hạng 347 trong 500 Bản nhạc hay nhất trong mọi thời đại.

Mời các bạn.

Có lẽ anh kinh ngạc

Có lẽ anh kinh ngạc về cách em lúc nào cũng yêu anh
Có lẽ anh sợ cách anh yêu em
Có lẽ anh kinh ngạc về cách em lôi anh ra khỏi thời gian
Và treo anh trên một sợi dây

Có lẽ anh kinh ngạc về chuyện anh thực sự cần em
Em ơi, anh là một người đàn ông, có lẽ là người đàn ông cô đơn
Đang ở trong cái gì đó
Mà chính anh cũng không thật hiểu

Continue reading Maybe I’m Amazed – Có lẽ anh kinh ngạc

A new day has come – Celine Dion

Một ngày mới đã… đến

Tôi đã đợi rất lâu
Cho một phép lạ đến
Mọi ngưởi bảo tôi phải mạnh mẽ
Kiên trì và đừng rơi nước mắt

Qua lúc tối tăm cũng như thời sáng sủa
Tôi biết tôi sẽ vượt qua
Và thế giới tưởng rằng tôi có tất cả
Nhưng tôi đang đợi anh

Continue reading A new day has come – Celine Dion

The Prayer – Celine Dion và Andrea Bocelli

Lời cầu

Con cầu Người là mắt của chúng con, và canh giữ chúng con nơi nào chúng con đi
Và giúp chúng con khôn ngoan những khi chúng con không hiểu
Đây là lời cầu nguyện của chúng con, khi chúng con lạc lối
Hãy đưa chúng con đến nơi, dẫn dắt chúng con với lòng bao dung của Người
Đến nơi chúng con được bình an

Continue reading The Prayer – Celine Dion và Andrea Bocelli