
Mắc lỗi là tính người; tha thứ là tính thánh.
Đặng Thị Hà Trang dịch.
.
To err ís human; to forgive, divine.
Alexander Pope.

Mắc lỗi là tính người; tha thứ là tính thánh.
Đặng Thị Hà Trang dịch.
.
To err ís human; to forgive, divine.
Alexander Pope.

.
Chúng ta hiểu tại sao trẻ nhỏ sợ bóng tối, nhưng tại sao người lớn phải sợ ánh sáng?
Nguyễn Hoàng Long dịch
.
“We understand why children are afraid of darkness, but why are men afraid of light?”
Plato

.
Great minds think alike.
Tư tưởng lớn gặp nhau.
(Thành ngữ Anh Việt
Nguyễn Thu Hiền)

Tầm nhìn của bạn sẽ rõ ràng
chỉ khi bạn nhìn vào trái tim bạn.
Ai nhìn ra ngoài là đang mơ
Ai nhìn vào nội tâm là thức tỉnh.
Nguyễn Hoàng Long dịch
.
Your vision will become clear
only when you look into your heart
Who looks outside, dreams.
Who looks inside, awakens.
Carl Jung

.
Blood is thicker than water.
Một giọt máu đào hơn ao nước lã.
(Thành ngữ Anh Việt
Nguyễn Thu Hiền)

Lão sư nói với một người khách mới tự giới thiệu anh ta là người đi tìm Sự Thật: “Nếu điều mà anh tìm là Sự Thật, thì có một điều anh phải có trước tất cả mọi sự.”
“Tôi biết, đó là cự kỳ mê say Sự Thật.”
“Không. Đó là luôn sẵn sàng, không bao giờ thối lùi, để chấp nhận có thể bạn đã lầm.”
Nguyễn Hoàng Long dịch
.
To a visitor who described himself as a seeker after Truth
the Master said, “If what you seek is Truth, there is one thing you must have above all else”.
“I know. An overwhelming passion for it”.
“No. An unremitting readiness to admit you may be wrong”.
Anonymous

.
Birds of a feather flock together.
Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã.
(Thành ngữ Anh Việt
Nguyễn Thu Hiền)
Không có tình yêu, chúng ta sẽ là những con tàu rỗng nổi trôi trên biển đời mãi tìm một bờ biển
Chúng ta sẽ không bao giờ cảm nhận được cầu vồng, những trận mưa sao băng, hoa lá, cảnh sắc, trẻ em nô đùa, chạm vào những người khác hay bất cứ thứ gì khiến ta cảm thấy như mình đang sống.
Không có tình yêu, chẳng còn gì ngoài nỗi buồn lưu đày
Dẫu bạn có thể hồ nghi, một vài người không cảm nhận được tình yêu. Họ thấy mình sẽ chẳng bao giờ có thể bay trên đôi cánh tình yêu hay được ôm ấp trong đôi tay tình ái
Họ cảm thấy tình yêu đà quá muộn với họ. Họ thấy mình không xứng đáng, và họ chẳng tìm được tình yêu , vì cuộc đời quá phức tạp và rắc rối. Nhưng điều này không đúng.
Có một pháo đài gồm những chiến sĩ chiến đấu cho tình yêu. Họ đang chiến đấu với các thế lực chống lại tình yêu bằng sự nhân ái, sâu sắc, thăng hoa, và mọi cái họ có để đưa tình yêu ra tuyến trước.
Họ biết rằng một sức mạnh lớn hơn bất kỳ ai trong chúng ta giúp chúng ta cùng có mặt tại đây để yêu thương.
Họ biết điều đó và muốn các bạn biết điều đó. Khi niềm ao ước yêu thương lụi tàn, những lý do để ta hiện hữu cũng tan tác.

Chúng ta có rất nhiều cái quanh ta để yêu. Tình yệu đến bằng nhiều thứ tình, từ những người ta biết và người mà ta không biết, từ nơi đang tìm kiếm và từ những góc khuất của bầu trời.
Tình yêu có đôi mắt ái tình nhìn ngắm chúng ta và đợi chờ ta nhận diện.
Khi chúng ta vỗ nhẹ vào tình yêu, chúng ta đang gõ vào năng lực sâu thẳm trong mỗi người để được chạm vào sức mạnh lớn lao nhất trong vũ tru.
Tình yêu là lí do ta hiện hữu. Tình yêu đang gõ cửa, hãy mời gọi tình yêu vào.
Hãy giúp ai đó mở cánh cửa yêu thương bằng cách chia sẻ tình yêu với họ.
Có đủ tình yêu cho mọi người.
Xin bạn đừng ngần ngại và chớ chối từ
Hãy nói một lời yêu thương trước khi quá muộn
Hãy ôm vào lòng mình niềm yêu dấu bạn có kề bên.
Hôm nay xin bạn hãy nở những nụ cười tươi với người yêu thương, người bạn gặp trên đường, hàng xóm,….
Nụ cười của tình yêu, tình người nên được hào phóng trao đi.
Huỳnh Huệ

Bạn muốn đi lên? Hãy bắt đầu bằng đi xuống.
Bạn tính sẽ xây một tòa tháp chọc trời? Trước hết, hãy đặt nền khiêm nhường.
Nguyễn Hoàng Long dịch
.
Do you wish to rise? Begin by descending. You plan a tower that will pierce the clouds? Lay first the foundation of humility.
Saint Augustine

.
Actions speak louder than words.
Hành động có giá trị hơn lời nói.
(Thành ngữ Anh Việt
Nguyễn Thu Hiền)

.
Phép vua thua lệ làng.
(Thành ngữ Anh Việt
Nguyễn Thu Hiền)

Tình yêu là một hành động vị tha vô bờ bến, một nét dịu dàng đã trở nên thân thuôc.
Lê Dung dịch
.
Love is an act of endless forgiveness, a tender look which becomes a habit.
Anonymous

.
Even a wicked tiger never eats his cubs.
Hỗ dữ không ăn thịt con.
(Thành ngữ Anh Việt
Nguyến Thu Hiền)

Ngày hôm qua tôi dám đấu tranh. Ngày hôm nay tôi dám chiến thắng.
Nguyễn Hồng Hải dịch
.
Yesterday I dared to struggle. Today I dare to win.
Bernadette Devlin

.
It is too late to lock the stable when the horse is stolen.
Mất bò mới lo làm chuồng.
(Thành ngữ Anh Việt
Nguyễn Thu Hiền)