Mình mới làm xong slideshow này có 32 ảnh bonsai, 30 bài thơ thiền Hán Việt của hai đời Lý Trần (năm 900 đến 1400 sau công nguyên), và 30 bài thơ dịch tiếng Việt của các anh Nguyễn Duy, Nguyễn Bá Chung và Trần Đình Hoành. Bản nhạc nền Rejuvenation cũng rất thiền. Post đây để chia sẻ với các bạn.
Chúc các bạn một ngày tĩnh lặng !
Túy-Phượng
Click vào ảnh dưới đây để xem và download slideshow
Nhạn quá trường không Ảnh trầm hàn thủy Nhạn vô di tích chi ý Thủy vô lưu ảnh chi tâm
Thiền sư Hương Hải (1627-1715)
.
Nhạn và Bóng
Nhạn vút qua không Bóng chìm nước lạnh Để dấu: nhạn không có ý Giữ bóng: nước cũng vô tâm
Võ Đình (1933-2009)
.
A Wild Goose and Its Image
A wild goose, flies across the sky Its wings reflect in the cold water The bird does not mean to leave its image The water has no desire to retain it
(trích Hương Thiền, Võ Đình dịch)
.
Giải thích:
Nhạn bay qua trời, ta cho đó là THỰC. Ảnh nhạn bay dưới nước, ta cho đó là ẢO ẢNH. Nhưng nhạn bay rồi, không còn dấu tích, chỉ còn khoảng trời KHÔNG. Đó là Ý. Ảnh cũng thế, khi ảnh qua rồi không còn dấu tích, chỉ còn khoảng trời KHÔNG. Đó là TÂM. Mọi điều ta cho là THỰC hay ẢO ẢNH đều chỉ là ảnh hình trong khoảnh khắc. Chỉ có khoảng KHÔNG là tồn tại vĩnh viễn. KHÔNG đó chính là TÂM Ý. TÂM ta thanh tịnh như trời KHÔNG. Tất cả những gì đi qua tâm, dù ta cho là thực hay là ảo ảnh, cũng chỉ là phù du trong khoảnh khắc, như mây bay ngang trời. Mây đến mây đi. Trời KHÔNG luôn thanh tịnh. Đau đớn, buồn rầu, tủi hổ, hờn giận, mừng vui, thất vọng, tuyệt vọng, công hầu khanh tướng–tất cả chỉ là những đám mây qua trời, trong khoảnh khắc. Bản chất của TÂM ta là không, là rỗng lặng.
Chúc các bạn một ngày vui. Sau đây mời các bạn thưởng thức ba bức tranh của anh Võ Đình
Nguyệt Cầm là tranh sơn dầu trừu tượng Công Cha là tranh mộc bản. Con ngựa là tuổi của bố anh Võ Đình. Nghĩa Mẹ là tranh mộc bản.