Category Archives: Song ngữ

Blessed are

Chào các bạn,

Bài hát này anh Minh Hiển đã giới thiệu ở đây, hôm nay mình dịch và gửi tới các bạn.

Lời nhạc của bài hát phỏng theo mô thức của bài Beatitudes của chúa Giê Su trong Bài giảng trên đồi cao.

Chúc các bạn một ngày hạnh phúc.

Thu Hương,

***** Continue reading Blessed are

Living in the moment

Chào các bạn,

Hôm nay mình mời các bạn cùng nghe một bài hát của Jason Mraz nhé, bài Living in the moment – Sống ở lúc này.

Sống ở đây lúc này hay thiền từng phút hay sống trong Chúa (In Christ) là cách sống mang đến hoan hỉ và tĩnh lặng.

Có rất nhiều cách để thực hành cách sống này. Thực hành theo cách nào cũng thú vị. Continue reading Living in the moment

Proud of you

Chào các bạn,

Bài hát này hồi sinh viên mình được nghe rất nhiều. Toàn là được hàng xóm mở cho nghe hoặc bạn bè mở và hát cho nghe. 🙂

Hồi đó mình rất ngưỡng mộ các bạn ấy vì thấy các bạn hát tiếng Anh hay quá. Đến bây giờ mình vẫn ngưỡng mộ. 🙂

Mình được nghe các bạn hát bài này nhiều lần, trong đó có một lần rất thú vị: Continue reading Proud of you

Teaching Peace

Chào các bạn,

Đây là một bài hát do các em nhỏ cùng hát. Mình thấy thật thú vị khi các em là người hát bài về dạy hoà bình. Chẳng phải các em là những vị thầy tư duy tích cực hàng đầu mà chúng ta cần học theo hay sao?! 🙂

Chúc các bạn một ngày vui.

Thu Hương,

***** Continue reading Teaching Peace

We shall overcome

Chào các bạn,

Vài hôm nay mình xem một số video clip và phim về cuộc Cách mạng ruộng đất năm 1953-1956 ở miền Bắc Việt Nam và mình thấy đau lòng..

Mình nhớ anh Minh Hiển có giới thiệu về một bài hát đã tiếp thêm sức mạnh cho người da đen để vượt qua bất công mà tiến đến giấc mơ hoà hợp người Mỹ da đen và da trắng, bằng phương cách bất bạo động. Đó là bài We shall overcome – Chúng ta sẽ vượt qua. Hôm nay mình nghe lại bản nhạc này thì cảm thấy được vững tin hơn nên chia sẻ với các bạn. Continue reading We shall overcome

Love never fails

Chào các bạn,

Hôm nay mình mời các bạn cùng nghe một bài hát về tình yêu nhé. Lời bài hát này dựa vào Thánh kinh, quyển Corinthians 1, chương 13.

1 Corinthians 13 là đoạn nói về tình yêu nổi tiếng nhất ở Âu Mỹ. Đoạn này do Thánh Phaolô (Saint Paul) viết trong một lá thơ gởi các tín hữu thành Corinth. Đây là đoạn luôn được đọc trong các lễ cưới, các ngày lễ về tình yêu, và các cuộc vui liên hệ đến tình yêu. Continue reading Love never fails

Turn! Turn! Turn! – Quay! Quay! Quay!

Chào các bạn,

Có một bài Trà đàm của anh Hoành mà khi mới vào Đọt Chuối Non mình rất thích. Đó là bài Có một thời cho mỗi mục đích dưới bầu trời.

Mình thích tên bài viết, nghe rất thơ. Mỗi lần nghe câu đó thì mình lại mỉm cười. 🙂

Có một thời cho mỗi mục đích dưới bầu trời – mỗi thời mỗi chuyện – sao lại lo lắng cho tương lai khi tương lai là yếu tố “không biết”?! Continue reading Turn! Turn! Turn! – Quay! Quay! Quay!

Happy Working Song

Chào các bạn,

Happy Working Song là bài hát trong phim Enchanted – Chuyện thần tiên ở New York, phát hành năm 2007 của Disney. Bài hát được biểu diễn bởi nữ diễn viên chính của phim – Amy Adams trong vai nàng Giselle. Lời bài hát do Stephen Schwartz viết, còn phần âm nhạc do nhạc sĩ Alan Menken biên soạn.

Bài hát có nhiều điểm gợi nhớ tới các bài hát trước đây của Disney như “Whistle While You Work” trong phim Nàng Bạch Tuyết và bảy chú lùn và một số bài hát trong phim Cô bé Lọ Lem, đặc biệt là bài “The Work Song”.  Continue reading Happy Working Song

Hallelujah

500 Greatest Songs of All Times

Chào các bạn,

Hôm nay chúng ta cùng thưởng thức bài hát Hallelujah rất nổi tiếng nhé.

Nội dung bài hát được lấy từ những giai thoại trong Kinh thánh, và cả trải nghiệm cuộc đời của tác giả. Tác giả bài hát là Leonard Norman Cohen, sinh ngày 21 tháng 9 năm 1934, là một ca sĩ – nhạc sĩ, nhà thơ và tiểu thuyết gia người Canada.

Cohen ghi âm bài hát và phát hành trong album Various Positions năm 1984 với một chút thành công. Nhờ đó John Dale ghi âm bài hát và làm bài hát thêm nổi tiếng, và gợi hứng cho Jeff Buckley hát và ghi âm phát hành bài hát trong album Grace 1994, đưa bài hát lên đến đỉnh ở Mỹ và nhiều quốc gia.

Bài hát này đã được dùng trong rất nhiều phim và chương trình ca nhạc khắp thế giới. Hiên nay có khoảng 300 phiên bản của bài này, với những cách hòa âm và trình diễn riêng của mỗi ca sĩ.

Báo nhạc Rolling Stone xếp Hallelujah (phiên bản Jeff Bukley) hạng 264 trong 500 Bài hát hay nhất trong mọi thời đại.

Ý nghĩa của từ Hallelujah

Hallelujah, Halleluyah, hoặc Alleluia là tán thán từ, dùng để ca ngợi Thiên Chúa, để bày tỏ niềm hân hoan vui mừng và cám ơn vì được nhiều ơn lành của Thiên Chúa. Continue reading Hallelujah

The Chant Of Metta

Chào các bạn,

Metta – tiếng Pali có nghĩa là lòng từ.

Từ bi hỉ xả là tình yêu của ta đối với người khác, nhưng để thực hành, ta phải “phát lòng từ” về chính ta trước, sau đó mới mang lòng từ đến được với mọi người. Và yêu người thì “yêu như chính ta vậy”. (trích Yêu mình, sách Tư duy tích cực – Thay đổi cuộc sống).

F3LB124GFDX0R16.MEDIUM

Continue reading The Chant Of Metta

Thất tình một cách tích cực!

Hồng Châu

Thoạt nghe bài hát này thấy rất buồn. Tuy nhiên lại thấy đó là một nỗi buồn trong sáng. Ừ thì anh biết em không yêu anh, không chọn anh, không muốn mở lòng với anh. Nhưng anh cũng biết em có lý do của em. Anh rất buồn, rất đau khổ, nhưng anh tôn trọng ý kiến của em, cảm xúc của em. Thôi vậy vĩnh biệt em, chúc em hạnh phúc với lựa chọn của mình.

Như anh Hoành thường nói: tích cực là tích cực luôn luôn, trong bất cứ tình huống nào, hoàn cảnh nào.

Cho nên mình thích chuyển ngữ lời của ca khúc này là vì nhận thấy cách xử sự tự trọng và trong sáng của kẻ thất tình trong ca khúc. Continue reading Thất tình một cách tích cực!

Điều duy nhất giống nhau trên thế giới này

Hồng Châu

Nhân mùa Vu Lan

Từ phương Đông sang phương Tây có hàng tỉ tỉ điều khác nhau. Nhưng có lẽ có một điều, một điều duy nhất, rất giống nhau, không chỉ từ Âu sang Á, mà trên khắp thế giới này, bất kể ở tầng lớp xã hội nào, trong điều kiện kinh tế nào, dưới thể chế chính trị nào, trong bất cứ nền văn hóa, tôn giáo hay ngôn ngữ nào. Đó là Tình Mẹ dành cho con mình.

Mình nghĩ đến điều đó khi nghe Christophe, ca sỹ người Pháp đình đám một thời trong hai thập niên 60 – 70, hát bài Maman và hình dung được nỗi đau của một bà mẹ đang nhớ đến đứa con nhỏ của mình đã mất. Continue reading Điều duy nhất giống nhau trên thế giới này

Lời cầu nguyện hôn nhân

Chào các bạn,

Đây là bài hát dành cho tất cả các cặp vợ chồng và những đôi sắp kết hôn. Mình hy vọng tất cả các cặp vợ chồng và những đôi yêu nhau đặt God đầu tiên trong tất cả mọi thứ họ nghĩ và làm. Mong tất cả đàn ông và phụ nữ tìm cách yêu mến God hơn bất kỳ điều gì khác để không rơi vào cám dỗ của Satan mà nghỉ chơi với nhau.

Đây là bài hát rất hay do John Waller và vợ Josee Waller hát. Họ cùng nâng nhau lên với God và xin God giúp họ yêu thương nhau.

Mong God ban phước cho những ai yêu mến Người.

Chúc các bạn một ngày hạnh phúc. Continue reading Lời cầu nguyện hôn nhân

Asimbonanga – bài hát về người xây dựng hoà bình Nelson Mandela

Chào các bạn,

Hôm nay mình mời các bạn cùng nghe một bài hát về một người xây dựng hoà bình Peacemaker Nelson Mandela nhé.

Để có cái nhìn toàn cảnh về Nelson Mandela, mời các bạn xem clip dưới đây – Nelson Mandela là ai?

Nelson Mandela là ai?

https://www.youtube.com/watch?v=euSpxYfOjfo

Nội dung clip:

Có thể bạn đã nghe đến cái tên Nelson Mandela nhưng bạn có thực sự biết ông là ai?

Có lẽ bạn click vào video này bởi vì bạn muốn biết Nelson Mandela là ai… Vậy ông là ai? Continue reading Asimbonanga – bài hát về người xây dựng hoà bình Nelson Mandela

« Comme toi » – Không phải là tình ca

Hồng Châu

Trước đây, khi chưa tìm hiểu lời bài hát « Comme toi » mà mình rất yêu thích (vì giai điệu đẹp của nó chứ lúc đó có hiểu nó nói gì đâu) với giọng hát của ca sỹ kiêm tác giả nổi tiếng người Pháp Jean Jacques Golman, mình cứ tưởng đó là một bài tình ca, kiểu như lời một anh chàng si tình nói về người đẹp trong mộng của anh ta (ca sỹ hải ngoại Ngọc Lan hát bài này lời Việt có nội dung kiểu như thế).

Nhưng bây giờ tìm hiểu rõ mới vỡ lẽ ra rằng chẳng có anh chàng si tình lẫn người đẹp nào trong ca khúc này, mà là lời của tác giả nói với một cô bé về một bé gái khác cùng trang lứa, hồn nhiên giống như bé nhưng bất hạnh hơn bé. Thật sự, Jean Jacques Golman muốn gợi lại hình ảnh một bé gái đã bị giết chết trong khu ổ chuột ở Varsovie (Ba Lan) dưới chế độ quốc xã. Continue reading « Comme toi » – Không phải là tình ca