Hãy để là anh

Chào các bạn,

Đây là bài hát tiếng Anh nổi tiếng có gốc nguyên thủy là tiếng Pháp, bài “Je t’appartiens” của ca sĩ và nhạc sĩ Gilbert Bécaud, xuất bản năm 1955.

Năm 1957, bài hát được dịch sang tiếng Anh nhưng phiên bản tiếng Anh đầu tiên này không được thành công cho đến khi có phiên bản tiếng Anh của ban nhạc Everly Brothers năm 1959.

Everly Brothers là hai ca sĩ nhạc rock and roll có ảnh hưởng nhạc đồng quê. Isaac Donald “Don” Everly (sinh 1/ 2/ 1937) và Phillip “Phil” Everly (19/ 1/ 1939 – 3/ 1/ 2014) đã được đưa vào Đền Danh Dự Rock and Roll (Rock and Roll Hall of Fame) năm 1986 và vào Đền Danh Dự Nhạc Đồng Quê (Country Music Hall of Fame) năm 2001.

Bài hát được nhiều ca sĩ cover. Mời các bạn cùng thưởng thức nhé.

Chúc các bạn ngày vui.

PTH

***

Hãy để là anh

Chúa ban phúc cho ngày anh tìm thấy em
Anh muốn ở quanh em
Nên anh xin em
Hãy để là anh

Đừng lấy thiên đường này ra khỏi người
Nếu em phải bám vào ai đó
Bây giờ và mãi mãi
Hãy để là anh

Mỗi lần ta gặp tình yêu,
Anh tìm thấy tình yêu trọn vẹn
Không có tình ngọt của em
Nói anh biết, đời sẽ là gì?

Đừng để anh cô đơn
Nói với anh rằng em chỉ yêu mình anh
Và em sẽ luôn yêu anh
Hãy để là anh

(PTH dịch)

Everly Brothers – Let It Be Me- Live 1964

Elvis Presley – Let It Be Me (with lyrics)

Bob Dylan – Let It Be Me (Official Audio)

Let it be me

God bless the day I found you
I want to stay around you
And so I beg you
Let it be me

Don’t take this heaven from one
If you must cling to someone
Now and forever
Let it be me

Each time we meet love,
I find complete love
Without your sweet love
Tell me, what would life be?

So never leave me lonely
Tell me you love me only
And that youll always
Let it be me

Leave a comment