My dear friends,
This is a Vietnamese folk song – Kho Mu folk song. Kho Mu is the ethnic minority in northern Viet Nam. “Rain falls” is the name of the song, “phôn tốc” in Kho Mu language.
I think this song is very nice.
In this lyric, there is a sentence that surprises me and I really enjoy it. It is the final sentence: “Watching them makes us full”.
What is the meaning of “watching them makes us full”? Oh, only watching the rain, the beautiful forest, a couple of spotted doves… is enough to make us full?! Kho Mu people’s watching is interesting.
I love the Acapella version in Sor Art clip. In this clip, I can hear the voices of birds, goats, rivers… It is interesting!
I also love other versions.
Let’s enjoy.
Have a full day.
Thu Huong,
Original Vietnamese article: Mưa rơi
*****
Rain falls – Kho Mu folk song (Viet Nam)
Writers: Prof To Ngoc Thanh and Mr Van Nhu
Rain falls, the trees refresh and the buds grow out among the leaves and the branches
Beautiful forest, hundreds of flowers flutter in the wind, fly the butterflies
Giggles by the upland fields, boys and girls are playing
At the end of the outer floor * a couple of spotted doves coo, challenging the swallow couple to dance too.
Rain falls, the flying bird wets its wings and gets trapped in the forest
Bobbing bobbing, who go fishing at the stream, water pushes water by the banks.
Over the upland fields hovers the scent of yellow sticky rice, bamboo shoots also rise up smiling
Wildly the scent flies with the wind…
Roasted bird and aromatic sticky rice
Watching them makes us full…
• The stilt-house: This is the common house of the ethnic minority in mountainous in the north of Viet Nam
(Translated by PTH)
***
Mưa rơi
Mưa rơi cho cây tốt tươi búp chen lá chen cành
Rừng đẹp trăm hoa rung rinh theo gió, bướm tung cánh bay vờn
Bên nương ríu rít tiếng cười bao trai gái đang nô đùa
Đầu sàn có đôi chim cu gáy, thách đôi én cùng múa vui.
Mưa rơi chim ướt cánh bay nó sa bẫy trong rừng
Dập dìu ai đi đơm cá bên suối, nước xô nước ven bờ.
Trên nương hương thơm nếp vàng, măng cười hé vươn lên cùng
Ngạt ngào hương thơm bay bay theo gió…
Những chim nướng cùng nếp thơm
Nhìn mà no…
Hát Acapella “Mưa rơi” – Sol Art
Mưa Rơi – Xuân Mai [Official]
https://www.youtube.com/watch?v=4WgVo0lbEqQ
MƯA RƠI (NSUT Thu Phương và tốp ca nữ)
https://www.youtube.com/watch?v=6yxn56juFDk
MƯA RƠI – Dân ca Xá – Đàn bầu Phạm Đức Thành.mp4
https://www.youtube.com/watch?v=xKaTN6TweIU
Thank Hằng, you make me happy. 🙂
LikeLike
Wow, congratulation for your very effort for a very nice translation version. Keep up with your great work, my dear 🙂
LikeLike
Em cám ơn chị Lành đã động viên và khích lệ. 🙂
Em cũng mong em giỏi dịch, cả Việt – Anh và Anh – Việt, để không phụ lòng dạy dỗ của anh Hoành. 🙂
Em cũng mong các anh chị em nước mình giỏi tiếng Anh và giúp mọi người cùng giỏi tiếng Anh. 🙂
Em Hương,
LikeLike
Hi Thu Hương
Chúc mừng Thu Hương có thêm bước tiến mới trong việc dịch thuật nhé.
Sáng nay mới đọc qua mình tưởng đó là bài nguyên thủy của nó nên tường Thu Hương quên sorry nhé 🙂
Hy vọng cả nhà sẽ được thưởng thức nhiều bài hát Việt – Anh do Thu Hương dịch nữa.
LikeLike
Congratulation to Thu Hương for the first posting of translation from Vietnamese to English.
Các bạn chúc mừng bài dịch Việt – Anh đầu tiên của Thu Hương nhé.
A. Hoành
LikeLike
@ Anh Tuấn: Anh Tuấn thấy vui là em cũng cảm thấy vui. Em cám ơn anh. 🙂
@ Anh Hoành: Em cám ơn anh đã dành thời gian và công sức để edit bài rất hay ạ.
Em đã được học biết bao điều từ những bài dịch. Em cám ơn anh. 🙂
LikeLike
Cám ơn Thu Hương,
Bài hát hay quá. Người hát hay quá
LikeLike