Chào các bạn,
Bạn mình vừa khoe với mình là bạn vừa nối lại tình cảm với một người bạn sau nhiều năm xa cách. Một thời gian dài trăn trở, băn khoăn vui buồn hờn giận và hai bạn nhận ra là vẫn muốn quay lại với nhau.
Chúc các bạn biết đến tình yêu và không sợ yêu 🙂
Be still and know God is love – Tĩnh lặng để biết Thượng Đế là tình yêu.
Thu Hằng
*****
Hoa hồng
Có người nói tình yêu, đó là một dòng sông
Nhận chìm cây sậy mềm yếu.
Có người nói tình yêu, đó là một dao cạo
Để lại hồn bạn rỉ máu.
Có người nói tình yêu, đó là một cơn đói
Một đòi hỏi nhức nhối vô tận.
Tôi nói tình yêu, đó là một bông hoa,
Và bạn là hạt giống duy nhất của nó.
Đó là trái tim sợ bị tan vỡ
Đến nỗi không bao giờ học nhảy múa.
Đó là giấc mơ sợ phải thức dậy
Đến nỗi không bao giờ nắm lấy rủi may.
Đó là người sẽ không được nhận
Người dường như không thể cho,
Và tâm hồn sợ chết
Đến nỗi không bao giờ học sống.
Khi đêm đã quá cô đơn
Và con đường đã quá dài,
Và bạn nghĩ rằng tình yêu chỉ là
Dành cho những kẻ may mắn và mạnh mẽ,
Chỉ cần nhớ vào mùa đông
Sâu bên dưới lớp tuyết đắng
Nằm những hạt giống với tình yêu của mặt trời
Vào mùa xuân sẽ trở thành hồng hoa.
(ĐTH dịch)
***
“The Rose”
Some say love, it is a river
That drowns the tender reed.
Some say love, it is a razor
That leaves your soul to bleed.
Some say love, it is a hunger,
An endless aching need.
I say love, it is a flower,
And you its only seed.
It’s the heart afraid of breaking
That never learns to dance.
It’s the dream afraid of waking
That never takes the chance.
It’s the one who won’t be taken,
Who cannot seem to give,
And the soul afraid of dyin’
That never learns to live.
When the night has been too lonely
And the road has been too long,
And you think that love is only
For the lucky and the strong,
Just remember in the winter
Far beneath the bitter snows
Lies the seed that with the sun’s love
In the spring becomes the rose.
Hi chị Hằng,
Em nghe “The Rose” cũng vài lần đều do Christopher Maloney trình bày.
Lần nào cũng xúc động vì ảnh truyền tình yêu của ảnh trong từng câu hát thật mạnh mẽ.
Cảm ơn chị Hằng đã chia sẻ bản dịch.
Đọc tin bạn của chị Hằng “vừa nối lại tình cảm với một người bạn sau nhiều năm xa cách” em cảm thấy rất vui (mặc dù tin này từ năm 2014)
Vì em cũng đang mong Chúa nối lại tình cảm của em với một người bạn mà em rất yêu quý. Và tuỳ Chúa vậy!
Be still and know God is love – Tĩnh lặng để biết Thượng Đế là tình yêu.
Em Phương.
LikeLike
seem like you have the eyes of God or God look through your eyes, dear Hang 🙂
LikeLike
Em cảm ơn chị Lành và Giang nha.
Mỗi bài dịch đều có Thu Hương và anh Hoành giúp chỉnh sửa những chỗ mặc dù rất nhỏ nhưng khiến cho cả bài dịch hay hẳn lên đó :). Cảm ơn Thu Hương và anh Hoành.
LikeLike
Hi chị Hằng,
Chị dịch hay quá ạ, em đọc lời cảm giác rất nhẹ nhàng. ^^
Em Giang,
LikeLike
Hi Thu Hằng
Mình rất tâm đắc điều này: “Tôi nói tình yêu, đó là một bông hoa,
Và bạn là hạt giống duy nhất của nó.”
Cảm ơn Thu Hằng đã nỗ lực tích cực chuyển tải những điều tốt đẹp đến cuộc sống.
Matta Xuân Lành.
LikeLike