Thất tình một cách tích cực!

Hồng Châu

Thoạt nghe bài hát này thấy rất buồn. Tuy nhiên lại thấy đó là một nỗi buồn trong sáng. Ừ thì anh biết em không yêu anh, không chọn anh, không muốn mở lòng với anh. Nhưng anh cũng biết em có lý do của em. Anh rất buồn, rất đau khổ, nhưng anh tôn trọng ý kiến của em, cảm xúc của em. Thôi vậy vĩnh biệt em, chúc em hạnh phúc với lựa chọn của mình.

Như anh Hoành thường nói: tích cực là tích cực luôn luôn, trong bất cứ tình huống nào, hoàn cảnh nào.

Cho nên mình thích chuyển ngữ lời của ca khúc này là vì nhận thấy cách xử sự tự trọng và trong sáng của kẻ thất tình trong ca khúc. Mình tin rằng một người đau khổ vì không được đáp lại tình yêu nhưng không cố níu kéo, không trách móc, oán hận mà vẫn mở cửa lòng tiễn người mình yêu ra đi với lời chúc tốt đẹp như thế, người đó cũng sẽ sẵn sàng mở cửa cho chính mình cơ hội đón nhận niềm vui và hạnh phúc mới.

Vĩnh biệt, chúc em hạnh phúc

Em, em đã không muốn anh
Em, em đã không tin
Em, em đã không mở lòng với anh
Em, em không yêu anh

Em, em đã không muốn hiểu
Em, em đã không muốn chờ đợi anh
Em, em đã đi qua không nhìn thấy anh
Em, em đã không yêu anh

Vĩnh biệt, em hạnh phúc nhé
Vĩnh biệt và chúc em may mắn
Với người mà trái tim em đã chọn
Vĩnh biệt, em hạnh phúc nhé
Vĩnh biệt và chúc em may mắn
Với người đưa em về hôm nay

Em, em đã không bằng lòng nhận anh
Em, em đã không tin
Em, vì em mà anh đã hát như thế
Em, vì em mà anh đã khóc nhiều thế

Adieu, sois heureuse

Toi qui n´as pas voulu de moi
Toi qui n´avais pas confiance
Toi qui ne m´as pas ouvert
Toi qui ne m´aimes pas

Toi qui n´as pas voulu comprendre
Toi qui n´as pas voulu m´attendre
Toi qui passais sans me voir
Toi qui ne m´aimais pas

Adieu, sois heureuse
Adieu et bonne chance
Avec celui que ton cœur a choisi
Adieu sois heureuse
Adieu et bonne chance
Avec celui qui t´emmène, aujourd´hui

Toi qui n´as pas voulu de moi
Toi qui n´avais pas confiance
Toi pour qui j´ai tant chanté
Toi pour qui j´ai trop pleuré

One thought on “Thất tình một cách tích cực!”

Leave a comment