Tag Archives: Video & PPS
No Woman, No Cry – Không chị, đừng khóc
500 Greatest Songs of All Times
Chào các bạn,
Khi đi qua các lễ hội đồ ăn, chợ giời và sân chơi đá bóng kiểu dân dã ở Mỹ vào mùa hè, ta rất dễ nhận ra giai các điệu nhạc Latin Jazz từng bừng 🙂
Giai điệu Latin Jazz rạo rực và nóng bỏng như một lễ hội Châu Mỹ Latin, tức là Nam Mỹ. Giai điệu làm những hoạt động đang diễn ra đầy hào hứng và ngẫu hứng 🙂 Còn nhớ, bọn mình từng chơi đá bóng ở một công viên ở Vermont, và anh Jeffrey lần nào cũng mang chiếc đài chơi đĩa Latin Jazz ra. Như thế, trận cầu trôi qua rất nhanh trong hòa bình 🙂
Reggae là một loại nhạc chậm, đến từ vùng Jamaica. Có thể nói Raggea là một loại Latin Blues, Latin Jazz chậm. Có thể Raggea là từ chữ “rag” là rách rưới mà ra. Đây là nhạc chậm, có âm hưởng trộn lẫn giữa nhạc Blues của Jazz và âm hưởng Latin truyền thống của Jamaica. Raggae chậm, đều, chỏi nhịp, nghe có vẻ hơi lê thê rách rưới, sâu thẳm, đôi khi khóc than, phản kháng.
Hôm nay chúng ta cùng nghe một bài hát Reggae nổi tiếng nhé, bài hát “No woman, no cry” do Bob Marley sáng tác.
Bài hát là lời an ủi và trấn an đối với một cô gái. “No woman no cry” ở nguyên bản tiếng Jamaica là “No woman nuh cry” và có nghĩa là “No, woman, don’t cry”. Chàng trai đang sắp đi và nói là khu nhà ổ chuột sẽ không quá tệ đâu, và đừng khóc. Sân của chính phủ ở Trenchtown trong bài hát nói đến một dự án nhà công của chính phủ Jamaica vào những năm 1950s, nơi Bob Marley sống.
Bài hát này được viết bởi Bob Marley và ban The Wailers. Bài hát ra đời lần đầu năm 1974, với album Natty Dread, ghi âm trong phòng thu. Phiên bản nhạc sống được phát hành trong album 1975 Live! là phiên bản nổi tiếng nhất. Phiên bản này được đem vào tuyển tập các bài hát nổi tiếng Legend (the greatest hit compilation Legend) và được thu hình tại Lyceum Theatre ở London ngày 19/7/1975 như là một phần của tour trình diễn Natty Dread Tour của Bob Marley.
Phiên bản nhạc sống này của No woman, No cry được báo nhạc Rolling Stone xếp hạng 37 trong 500 Bản nhạc hay nhất trong mọi thời đại.
Sau đây là 3 video bài hát do Bob Marley, Joan Baez và Bonney M thể hiện.
Hôm nào các bạn tổ chức party, nhớ bật nhạc Reggae nhé. 🙂
Hiển.

Không, chị, đừng khóc
(Bob Marley)
Không, chị, đừng khóc (lặp lại 4 lần)
Nói nói
Nói rằng em nhớ, khi chúng ta từng ngồi
Trong sân chính quyền ở Trenchtown
Quan, quan sát bọn đạo đức giả
Khi bọn chúng trà trộn với những người tốt chúng ta gặp
Những bạn tốt chúng ta đã có, ồ những bạn tốt chúng ta đã mất trên đường đi
Trong tương lai tươi sáng chị không thế quên được quá khứ của chị
Vậy hãy lau khô nước mắt đi, em nói vậy
Không, chị, đừng khóc
Không, chị, đừng khóc
Ồ chị nhỏ bé của em, đừng rơi nước mắt
Không, chị, đừng khóc
English lesson – Hard & hardly
Try to Remember – Nana Mouskouri
Chào các bạn,

Bây giờ là tháng chín. Trời đã vào thu.
Hãy cố nhớ loại tháng chín
Khi đời trôi chậm và, ôi, rất dịu dàng.
Hãy cố nhớ loại tháng chín
Khi cỏ xanh và hạt lúa chín vàng.
Hãy cố nhớ khi cuộc đời thật hiền dịu
Nên tình yêu là viên than hồng sắp cuộn thành biển cả…
Trước đây, chúng ta đã nghe bản nhạc rất dịu dàng này. Hôm nay mời các bạn nghe lại với giọng ca rất ngọt ngào của ca sĩ Hy Lạp Nana Mouskouri, giọng nữ số 1 của Âu Châu trong thập niên 7x.
English lesson – How much is it going for?
Living For The City – Sống cho thành phố
500 Greatest Songs of All Times
Chào các bạn,
Thành phố lớn với hứa hẹn đổi đời với thu nhập cao hơn, sự vui vẻ náo nhiệt và phồn hoa của đô thành, còn là nơi chứa đựng bao nỗi bất hạnh: sự bất công về công việc, an ninh và tệ nạn xã hội.
Bài hát Living for the City do Steve Wonder sáng tác năm 1973 kể về cuộc đời của một cậu bé sinh ra ở “hard time Mississipi”. Cha mẹ cậu nghèo nhưng họ làm việc chăm chỉ và động viên cậu giữa vùng đất nặng nề kỳ thị chủng tộc, thiếu lương thực và tiền. Nhà cậu có tình yêu.
Cậu lớn lên thành một anh thanh niên tới New York City để bắt đầu cuộc sống mới. Cậu bị lừa đi vào đường dây vận tải ma túy và lãnh án 10 năm tù. Cuộc đời cậu coi như bị phá hủy.
Stevie chơi tất cả các nhạc cụ được ghi âm trong bài, với Malcolm Cecil và Robert Margouleff giúp kỹ thuật thu âm và program cho synthesizer. Đây là một trong những bản nhạc soul đầu tiên nói rõ ràng về kỳ thị người da đen và dùng những âm thanh thường ngày trên đường phố như xe cộ, còi hú, tiếng người… trong bài hát. Continue reading Living For The City – Sống cho thành phố
English lesson – Dressing for and talking about cold weather
Guantanamera

Guantanamera
Tôi là một người thành thật
Từ vùng trồng dừa
Và trước khi chết tôi muốn
Chia sẻ những câu thơ của hồn tôi
Hỡi em Guantanamo, em quê ơi, hỡi em Guantanamo
(Guantanamera, guajira, Guantanamera)
Thơ của tôi xanh sáng
Và rực đỏ
Thơ của tôi là của con nai bị thương
Lẩn trốn trong rừng
Guantanamera, guajira, Guantanamera
Experts Urge More Efforts to Fight Cancer in Poor Countries – VOA special English
Zorba the Greek – José Feliciano trình tấu Tây Ban Cầm
Chào các bạn,
Trước đây chúng ta đã nói về bản nhạc và vũ điệu Zorba the Greek, đến từ cuốn phim cùng tên, dựa trên tác phẩm cùng tên của văn hào Hy Lạp Nikos Kazantzakis.
Hôm nay hãy cùng nghe nghệ sĩ José Feliciano trình tấu Tây Ban Cầm bản nhạc này. José Filiciano, sinh 1945, là một nhạc sĩ khiếm thị người Puerto Rico, thuộc hàng đầu thế giới về nhạc Flamenco trên Tây Ban Cầm. Anh được một ngôi sao trên Con Đường Vinh Quang của Hollywood (Hollywood Walk of Fame) năm 1987.
‘O Sole Mio – 3 tenors (Pavarotti, Domingo, Carreras) & Elvis Presley

‘O Sole Mio thường được trình diễn bằng tiếng Neopolitan nguyên thủy. Năm 1980, ca sĩ tenor Luciano Pavarotti thắng giải Grammy về Hát Nhạc Cổ Điển Hay Nhất (Best Classical Vocal Performance) qua bài hát này.
Bản tiếng Anh có tên It’s Now or Never, và có lẽ người hát hay nhất là Elvis Presley.
Bây giờ hay không bao giờ
Bây giờ hay không bao giờ
Hãy đến ôm chặt anh
Hôn anh, em yêu
Hãy là của anh đêm nay
Ngày mai sẽ quá trễ
Bây giờ hoặc không bao giờ
Tình anh không đợi.
Lần đầu tiên thấy em
Với nụ cười hiền dịu của em
Con tim của anh bị bắt mất
Và hồn anh đầu hàng
Anh đã dùng cả đời
Đợi cho đúng lúc
Bây giờ em đang ở gần
Thời điểm rốt cuộc cũng đã đến.
Continue reading ‘O Sole Mio – 3 tenors (Pavarotti, Domingo, Carreras) & Elvis Presley
Người anh em, bạn có thể để dành 10 xu

Người anh em, bạn có thể để dành 10 xu
Họ từng nói với tôi rằng tôi đang xây một giấc mơ
Và do đó tôi đi theo đám đông
Khi có đất để cày hay súng để mang
Tôi luôn ở đó, ngay trên công việc
Họ từng nói với tôi rằng tôi đang xây một giấc mơ
Với hòa bình và vẻ vang ở phía trước
Tại sao tôi lại đang đứng xếp hàng
Chỉ để đợi bánh mì?
English grammar – since & for
My home’s across the Blue Ridge Mountains

Nhà của em ở bên kia Rặng Núi Xanh
Nhà của em ở bên kia Rặng Núi Xanh
Nhà ở bên kia Rặng Núi Xanh
Nhà của em ở bên kia Rặng Núi Xanh
Và em không bao giờ mong đợi nhìn thấy anh được nữa
Sắp rời khỏi đây buổi sáng Chủ nhật
Sắp rời khỏi đây buổi sáng Chủ nhật
Sắp rời khỏi đây buổi sáng Chủ nhật
Và em không bao giờ mong đợi nhìn thấy anh được nữa
English pronounciation – R & L
3 vidoes
Đây là hai âm người Việt có vấn đề rất nhiều để nói tiếng Anh thật chỉnh: Âm “L” rất khó khi ở cuối chữ (như table, world, smile, rule, girl), và âm “R” khó cho người Việt ở mọi vị trí (rice, problem, liver), nhưng khó nhất là cuối chữ, khó kế là giữa chữ.
Chú ý 2 videos cuối.