Tag Archives: Song ngữ

Hãy Cho

Gửi đến các bạn một lời chúc Giáng sinh an hòa trong yêu thương và trao tặng vì “chính khi cho đi là khi ta nhận lại tặng vật lớn lao nhất.”

Ta kiếm sống bằng những gì ta có, nhưng chúng ta tạo cuộc đời bằng cách cho đi
-Albert Schweitzer

Đôi khi ánh sáng của chúng ta lụi đi, nhưng lại được thổi bùng lên bời một cuộc gặp gỡ với một người nào khác. Mỗi chúng ta biết ơn sâu sắc những ai đã nhen nhóm ngọn lửa nội tâm này.
-Albert Schweitzer

Giáng sinh, về nhiều phương diện, là thời điểm tuyệt vời nhất của năm. Những cơ hội gắn bó với gia đình, thư giãn, và tự soi lại mình, và tập trung lại vào các mặt chính của đức tin không dễ có ngày nay. Tuy nhiên, tuần này cho phép ta thời gian làm chỉ một việc: tập trung cho hiện tại.

Có một món quà tôi hằng nghĩ đến. Đi lại giữa các cửa hiệu và trung tâm mua sắm, tôi bị choáng ngợp bởi các hàng trưng bày đẹp đẽ. Tôi có quá nhiều quà để chọn lựa đến độ tệ liệt : Tôi sợ mua phải một món quà dở hay hay đắt nên kết cục tôi ra khỏi tiêm tay không. Thực trớ trêu, vào sáng Noel khi người nhà tôi quyết định mở những món quà mà cuối cùng tôi đã chọn cho họ, họ luôn dường như thích chúng. Điều này khẳng đinh hiểu biết từ đáy lòng tôi rằng chính ý nghĩ mới quan trọng.

Mùa này có thể đôi khi khiến ta mang đầu óc kiểu tiêu dùng. Để tránh được kiểu tư duy ấy, theo tôi ta cần chậm lại, đếm lại những ân phúc đời mình, và nghĩ về việc làm sao chúng ta có thể giúp người khác. Chúng ta biết ơn về những điều gì? Bằng cách nào chúng ta có thể làm cho ngày của một ai đó tươi đẹp hơn? Theo kinh nghiệm của tôi, nếu chúng ta giữ những ý nghĩ này trong đầu ta sẽ tìm được tặng vật phù hợp cho những người khác… thậm chí nếu quà tặng về vật chất vẫn không trọn vẹn.
Năm nay, để thực hành ý tưởng này, chúng tôi quyết định tặng cho các tổ chức từ thiện nhân danh ban hữu tôi và gia đình, thay vì tặng quà vật chất cho họ. Các quà tặng từ thiện cho ta cơ may đôc nhất để cám ơn những người yêu dấu của ta cũng như ủng hộ các tổ chức mà muốn nhìn thấy thế giới cải thiện.

Huỳnh Huệ dịch

We Make A Living By What We Get, But We Make A Life By What We Give..

By Matt

“Sometimes our light goes out, but is blown again into flame by an encounter with another human being. Each of us owes the deepest thanks to those who have rekindled this inner light.” -Albert Schweitzer

Christmas is, in many ways, the most wonderful time of the year. Opportunities to reconnect with family, to relax and reflect, and to refocus on the key aspects of faith are hard to come by these days. However, this week allows us the time to do just that: focus on the present.

There is another kind of “present” that I have been thinking about. Walking through the malls and stores, I feel a bit overwhelmed by the auspicious displays. I have so many gift choices that I get a little bit of shopper’s paralysis: I am so afraid of making a poor or expensive choice in a gift that I end up walking out empty handed. Ironically, when my family members open the gifts that I finally decided to choose for them on Christmas morning, they always seem to love them. It confirms what I know in my heart, that it truly is the thought that counts.

This season can, at times, put our minds into consumer mode. In order to snap out of that mindset, I believe we need to slow down, count our blessings, and think about how we can bless others. For what things are you thankful? How can you make another person’s day brighter? In my experience, if we keep those questions in mind we will find the perfect present for others . . . even if the physical gift is not perfect.

This year, in order to put this idea into practice, my wife and I decided to donate to charities on behalf of our friends and family members, rather than giving physical gifts to them. These charitable gifts give us the unique chance to thank our loved ones, as well as support causes that they would like to see improve in the world. We have not distributed any of the gifts, but I will let you know what they think!

Giáng Sinh thư giãn

Tối Cao Pháp Viện đã phán quyết là không thể có cảnh Thánh Gia [hang đá Bêlem] ở Washington DC. Đây chẳng phải vì lý do tôn giáo. Họ chỉ không tìm ra được 3 ông thông thái và một trinh nữ.

The Supreme Court has ruled that they cannot have a nativity scene in Washington, D.C. This wasn’t for any religious reasons. They couldn’t find three wise men and a virgin.
Jay Leno

.

Giáng Sinh là một cuộc chạy đua xem cái gì thua trước – túi tiền của bạn hay cặp giò của ban.

Christmas is a race to see which gives out first – your money or your feet.
Anonymous

Có lần tôi mua cho tụi nhỏ một bộ pin làm qùa Giáng Sinh với tờ thông báo nhỏ, “Đồ chơi không đính kèm.”

I once bought my kids a set of batteries for Christmas with a note on it saying, toys not included.
Bernard Manning

.

Ai tin đàn ông bình đẳng với đàn bà là chưa bao giờ thấy một ông hì hục gói quà giáng sinh.

Anyone who believes that men are the equal of women has never seen a man trying to wrap a Christmas present.
Anonymous

Trên thế giới chẳng có cái buồn nào bằng thức dậy sáng Giáng Sinh mà không được làm con nít.

There’s nothing sadder in this world than to awake Christmas morning and not be a child.
Erma Bombeck

.

Giáng Sinh ở nhà tôi luôn luôn vui bằng 6, 7 lần các nơi khác. Tụi tôi bắt đầu uống rất sớm. Và trong lúc mọi người chỉ thấy một Ông Già Noel, tụi tôi thấy tới 6, 7 ông.

Christmas at my house is always at least six or seven times more pleasant than anywhere else. We start drinking early. And while everyone else is seeing only oneSanta Claus, we’ll be seeing six or seven.
W. C. Fields

Từ góc nhìn thương mại, nếu không có Giáng Sinh, ta phải phát minh ra Giáng Sinh.

From a commercial point of view, if Christmas did not exist it would be necessary to invent it.
Katharine Whitehorn
.

Nhiều ngân hàng mở một loại câu lạc bộ mới. Các CLB này giúp bạn để dành tiền để trả nợ cho các món quà mua năm rồi.

Many banks have a new kind of Christmas club in operation. The new club helps you save money to pay for last year’s gifts.
Anonymous

Anh nói Ông già Noel để râu dài, không biết tiền của ông từ đâu tới, và bay đến mọi thành phố trên thế giới trong đêm? Anh chắc là ông này không rửa tiền ma túy phi pháp không?

You say Santa wears a beard, has no discernible source of income and flies to cities all over the world under cover of darkness? You sure this guy isn’t laundering illegal drug money?”
Tom Armstrong

.

Một thứ các bà không muốn thấy trong Vớ Giáng Sinh của họ hôm sáng Giáng Sinh là ông chồng của họ.

The one thing women don’t want to find in their stockings on Christmas morning is their husband
Joan Rivers

Trần Lê Túy-Phượng và Trần Đình Hoành dịch

Ông Già Nô-En Không Quên

    Tác giả : M.A. Haley

Bertie là một cậu bé rất ngoan. Cậu bé tử tế, biết vâng lời, thật thà, và không ích kỉ. Tuy nhiên, cậu có một khuyết điểm lớn – cậu rất hay quên.
Dù việc lặt vặt có quan trọng thế nào đi nữa , câu trả lời của cậu bé luôn luôn là, “Con quên.” Khi cậu được sai đem một bản ghi chú cho người thợ may, mẹ cậu sẽ tìm thấy bản ghi chú ấy trong túi cậu vào buổi tối. Nếu cậu bé được sai đến cửa hàng một cách vội vã, để mua vài món cho tiệc trà, cậu sẽ trở về muộn, chẳng có món hàng nào ngoài câu trả lời thường lệ.
Cha mẹ cậu bé đã bàn bạc kĩ vấn đề này, và quyết định phải làm gì đó để làm cho thằng nhỏ nhớ.
Giáng sinh đã gần kề, và Bertie đang bận lập danh sách những thứ mà ông già Nô-en phải mang cho cậu.

“ Ông già nô-en có thể quên một vài trong số những thứ đó, ” mẹ cậu nói.
” Ông ấy không thể, ” Bertie đáp lại ; ” vì con sẽ viết xe trượt tuyết, giầy trượt pa-tanh, trống, vĩ cầm, và hết mọi thứ lên tờ giấy này. Sau đó khi ông già Nô-en tới gần chiếc tất của con ông ấy sẽ tìm thấy bản danh sách. Ông ấy có thể bắt gặp nó và bỏ quà vào liền ngay sau khi đọc.”

Vào sáng Giáng sinh , Bertie dậy rất sớm để xem có gì trong vớ của mình. Mẹ cậu bé cố gắng tránh mặt cậu , vì bà ấy biết những gì ông già Nô-en đã làm.
Cuối cùng bà nghe thấy tiếng cậu bé đi chầm chậm vào phòng mình. Cậu từ từ mở cửa và tiến lại gần bà. Cậu bé giữ trong tay một danh sách còn dài hơn nhiều cái mà cậu đã viết ra. Cậu đặt nó vào tay mẹ, trong khi những giọt nước mắt thất vọng lăn dài từ mắt cậu.

” Mẹ hãy xem những gì ông già Nô-en để lai cho con; nhưng con nghĩ ông ấy có lẽ đã mang lại cho con thứ khác bên cạnh đó.”
Mẹ cậu mở cuộn giấy ra. Đó là một danh sách những việc lặt vặt Bertie đã được yêu cầu làm trong sáu tháng. Ở cuối tất cả được viết, bằng chữ in hoa đập vào mắt, ” CON QUÊN.”
Bertie khóc cả tiếng đồng hồ. Sau đó mẹ nói với cậu rằng cả nhà sắp đến nhà ông ngoại. Lần đầu tiên cậu bé thấy cây thông Nô – en. Có lẽ cái gì đó đang được chuẩn bị cho cậu ở đó.
Thật kỳ lạ với Bertie, nhưng trên cây của ông cậu bé tìm thấy mọi thứ mình đã viết trong danh sách. Vậy là cậu đã chữa khỏi thói quen xấu của mình ? Cũng không hẳn ngay lập tức ; nhưng khi mẹ cậu thấy cậu đặc biệt lơ là bà ấy sẽ nói, ” Nhớ đó, ông già Nô-en không quên.”

Thùy Trang và Anh Thư dịch

SANTA CLAUS DOES NOT FORGET
Story written by M.A. Haley

Bertie was a very good boy. He was kind, obedient, truthful, and unselfish. He had, however, one great fault,—he always forgot.
No matter how important the errand, his answer always was, “I forgot.” When he was sent with a note to the dress-maker his mother would find the note in his pocket at night. If he was sent to the store in a great hurry, to get something for tea, he would return late, without the article, but with his usual answer.

His father and mother talked the matter over, and decided that something must be done to make the little boy remember.
Christmas was near, and Bertie was busy making out a list of things which Santa Claus was to bring him.
“Santa Claus may forget some of those things,” said his mother.
“He cannot,” replied Bertie; “for I shall write sled, and skates, and drum, and violin, and all the things on this paper. Then when Santa Claus goes to my stocking he will find the list. He can see it and put the things in as fast as he reads.”
Christmas morning came, and Bertie was up at dawn to see what was in his stocking. His mother kept away from him as long as she could, for she knew what Santa Claus had done.

Finally she heard him coming with slow steps to her room. Slowly he opened the door and came towards her. He held in his hand a list very much longer than the one he had made out. He put it in his mother’s hand, while tears of disappointment fell from his eyes.
“See what Santa Claus left for me; but I think he might have given me one thing besides.”

His mother opened the roll. It was a list of all the errands Bertie had been asked to do for six months. At the end of all was written, in staring capitals, “I FORGOT.”
Bertie wept for an hour. Then his mother told him they were all going to grandpa’s. For the first time he would see a Christmas-tree. Perhaps something might be growing there for him.

It was very strange to Bertie, but on grandpa’s tree he found everything he had written on his list. Was he cured of his bad habit? Not all at once; but when his mother saw that he was particularly heedless she would say, “Remember, Santa Claus does not forget.”

Lời nguyện Giáng Sinh của Đức Giáo Hoàng Gioan XXIII

Ôi Hài Nhi dịu ngot của Bethlehem

Hãy cho chúng con chia sẻ với cả con tim của chúng con
điều kỳ diệu thẳm sâu của Giáng Sinh.

Hãy đặt vào quả tim của mọi người niềm an bình
mà đôi khi họ đi tìm một cách tuyệt vọng
và chỉ có Ngài mới có thể cho họ.

Giúp họ hiểu nhau nhiều hơn,
và sống như anh chị em,
con cùng Cha.

Cho họ thấy điều đẹp, điều thánh, điều tinh khiết của Ngài.

Đánh thức trong lòng họ
tình yêu và lòng biết ơn về thiện tâm vô tận của Ngài.

Hãy nối kết họ với nhau trong tình yêu của Ngài.

Và cho chúng con an bình thiên đàng của Ngài.

Amen

(Trần Đình Hoành dịch)

.

Christmas Prayer of Pope John XXIII

O sweet Child of Bethlehem,
grant that we may share with all our hearts
in this profound mystery of Christmas.
Put into the hearts of men and women this peace
for which they sometimes seek so desperately
and which you alone can give to them.
Help them to know one another better,
and to live as brothers and sisters,
children of the same Father.
Reveal to them also your beauty, holiness and purity.
Awaken in their hearts
love and gratitude for your infinite goodness.
Join them all together in your love.
And give us your heavenly peace. Amen.

Pope John XXIII

Lá Thư của Ông Già Noel

Giáng sinh đang đến gần. Jamie và Ted bắt đầu viết những bức thư dài gửi cho Ông Già Tuyết. Nhưng một điều khá rắc rối là: cả hai cậu bé đều xin những thứ giống nhau!

Mỗi lá thư đều kết thúc bằng dòng chữ: “Như những người anh em.”
Chúng đồng ý chỉ xin một chiếc xe trượt tuyết. Chúng thích trượt cùng nhau. Điều này thật ngọt ngào và đáng yêu phải không?
Một đêm nọ, sau khi hai cậu bé đi ngủ, Jamie nói: “Ted ơi, nếu ông già Nô-en tặng chúng ta đôi giày trượt tuyết, thì Jim có thể dạy chúng ta cách sử dụng chúng.”
“Ồ, vâng, và nếu chúng ta nhận được đôi găng tay bằng lông thú, thật là vui nếu như chúng ta xây một cái thành.”
“Còn người tuyết.” Jamie trả lời.
Ted nói: “ Em sẽ luôn dùng xe trượt tuyết trượt xuống một ngọn đồi, và anh có thể đẩy nó lên.”
“Anh đoán em sẽ không làm như thế đâu.” Jamie la lớn.
“Tại sao không?” Ted hỏi.
“Bởi vì nó nặng bằng xe trượt tuyết của anh và của em.
“Vâng, tất nhiên rồi.” Ted đáp; “ Nhưng em chọn nó trước mà.”
“Em là một đứa con trai ích kỉ!” Jamie nói.
“Vâng, anh cũng giống vậy thôi!”
“Anh không quan tâm. Anh sẽ không ngủ với em đâu. Anh sẽ mét mẹ nếu anh không được chọn trước; anh là lớn nhất,” Jaim thét lên, rồi nhảy bật ra khỏi giường.
“Anh là một em bé bự hay khóc nhè.” Ted la lên, và nhảy ra khỏi giường sau anh cậu.
Cậu bỏ Jamie ở lại rồi chạy đến chỗ mẹ,với Ted phía sau cậu. Cả hai đều rất giận giữ. Hai cậu bé cùng nói ngay lập tức.

Bà mẹ rất buồn rầu. Hai cậu con trai nhỏ trước đây chưa bao giờ không tốt với nhau. Bà hôn lên những khuôn mặt ửng đỏ và vuốt ve mái tóc mềm mại của hai cậu. Bà nói vói chúng rằng khi chúng hư đốn thì làm bà buồn lòng đến chừng nào. Bà chỉ cho chúng thấy Chúa sẽ rất thất vọng khi nhìn hai anh em cãi nhau.

Đêm hôm đó, chúng ngủ trong vòng tay của nhau, tràn đầy tình yêu thường và sự tha thứ.

Cuối cùng, buổi sáng ngày Giáng Sinh cũng đến. Các cậu bé ra khỏi giường rất sớm, chỉ để tìm “chiếc tất” của chúng

Bố nghe thấy tiếng hai cậu, và, nhớ rằng mình đã từng là đứa con trai nhóm lửa.

Mỗi chiếc tất đỏ đầy ắp từ đầu đến chân. Xung quanh chúng, những hộp quà chồng chất lên nhau. Chúng reo lên! Thật tuyệt! Có vẻ như những lá thư của chúng đã được hồi âm.
Chợt, Jamie la lên, “Ồ Ted ơi, ở đây có một lá thư!”

Hai cậu bé mở lá thư ra và cùng nhau đọc, và bố các cậu giúp đánh vần chúng:

“Thân gửi các cậu bé yêu quí, – năm nay sẽ không có xe trượt tuyết nào cả. Nó cãi vã nên tôi sợ phải mang nó.Tôi bỏ nó ra khỏi đống quà mang theo độ tuần trước. Sẵn sàng cho nó vào năm sau nhé. Chúc mừng Noel vui vẻ! ” SANTA CLAUS

Phạm Vũ Như Thảo và Lâm Thanh Thanh dịch

SANTA CLAUS’S LETTER

Christmas was coming. Jamie and Ted had already begun to write long letters to Santa Claus. But one thing was rather queer: both boys asked him for the same things.
Each little letter ended with – “Just like Brother’s.”
They agreed to ask for only one sled. They would rather ride together. Now was not this very sweet and loving?
One night, after they had gone to bed, Jamie said, “Ted, if Santa Claus brings us skates, Jim can teach us how to use them.”
“Oh, yes; and if we get fur mittens it will be such fun to make a fort.”
“And a snowman,” Jamie answered.
Ted went oh: “I’ll always ride the sled down a hill, and you can ride it up.”
“I guess you won’t,” Jamie said, speaking loudly.
“Why not?” Ted asked.
“Because it’ll be as much my sled as yours.”
“Yes, of course,” Ted replied; “but I chose it first.”
“You are a selfish boy!” said Jamie.
“Well, then, so are you!”
“I don’t care. I won’t sleep with you. I’ll ask mamma if I can’t have the first pick; I’m the biggest,” roared Jamie, bounding out of bed.
“You’re a big, cross cry baby,” Ted shouted, jumping out after his brother.
Away ran Jamie to mamma, with Ted at his heels. Both were angry. Both talked at once.
Mamma was grieved. Her dear little boys had never been so unkind to each other before. She kissed their hot faces and stroked their pretty hair. She told them how their naughty words hurt her. She showed them how displeased God was to see two little brothers quarrel.
That night they went to sleep in each other’s arms, full of love and forgiveness.
Christmas morning came at last. Very early the boys crept out of bed, just to “feel” their stockings.
Papa heard them, and, remembering that he was once a boy who lighted the gas.
Each little red stocking was full from toe to top. Boxes and paper parcels were piled around them. Such shouting! Such a good time! It seemed as if all their letters had been answered.
Suddenly Jamie cried, “O Ted, here’s a letter!”
They put their little heads together, and with papa’s help spelled this out:
“My dear Boys,—No sled this year. It quarrelled so I was afraid to bring it. I dropped it off the load about a week ago. Get ready for it next year. Merry Christmas! ” SANTA CLAUS
Unknown author

Hãy Để Ngày Nào Cũng Là Giáng Sinh

Lại một mùa Noel về trong tiết trời lanh giá nhưng ấm áp tình người trong nỗi rạo rực của hồn ta.
Giáng sinh đã trở thành một ngày lễ quốc tế không chỉ là với người tín hữu Ki Tô giáo, mà gần như với mọi người và những biểu tượng quen thuộc: cây thông Noel với những vòng dây kim tuyến, và quả châu, đèn màu lấp lánh, nến Giáng sinh, ông già Noel, quà tặng và thiệp chúc mừng…

Noel còn có ý nghĩa khác là tình yêu thương và bác ái, biết sẻ chia với người hoạn nạn, khó khăn. Đặc biệt trước hết là sự quan tâm, gắn bó và yêu thương những người gần gũi quanh ta: gia đình, bạn bè, láng giềng, đồng nghiệp, …Tinh thần của Noel đẹp như thế trong lời cầu nguyện cho vinh danh một đấng Nhân Lành trên trời và bình an dưới thế cho người thiện tâm.

Hai ngày nữa là Noel. Nhạc đã réo rắt, chuông đã ngân vang và thiệp mừng đã gửi. Cây thông Noel đã sáng lấp lánh và hang đá với máng cỏ xinh xắn đã ở trước nhà. Giáng sinh chưa qua, nhưng ước gì Giáng sinh với những trái tim yêu mở ra nỗi hân hoan chào đón tin lành và tình thương cứ ở mãi trong lòng người cho dù những quả châu, kim tuyến, đèn màu, đồ trang trí kia một hôm nào có bị tháo gỡ và cất đi.

Xin gửi tặng các bạn những câu danh ngôn về Giáng sinh với tình cảm ấy. Thân chúc tất cả các bạn Đọt Chuối Non một mùa Giáng sinh an hòa trọn vẹn trong yêu thương và chia sẻ với nhau để những niềm vui ấy sẽ lan tỏa và mãi cùng chúng ta cho đến mủa Giáng Sinh sau. Và ta lại có thể chúc mừng nhau.


Giáng sinh vẫy một chiếc đũa thần trên khắp thế gian, nhìn kìa, mọi thứ trở nên êm dịu và đẹp hơn.

Christmas waves a magic wand over this world, and behold, everything is softer and more beautiful.

~Norman Vincent Peale

.

Tặng phẩm đẹp nhất quanh bất cứ cây Noel nào là sự hiện hữu của một gia đình hạnh phúc – mọi người gắn bó với nhau.

The best of all gifts around any Christmas tree: the presence of a happy family all wrapped up in each other.

~Burton Hillis

Trái tim của chúng ta dịu ngọt với những kỷ niệm ấu thơ, và tình yêu gia đình, và tâm hồn chúng ta tốt đẹp hơn suốt cả năm, vì ta lại thành trẻ thơ vào mùa Giáng sinh.

Our hearts grow tender with childhood memories and love of kindred, and we are better throughout the year for having, in spirit, become a child again at Christmas-time.

~Laura Ingalls Wilder

Cầu cho An Hòa là tặng vật mùa Giáng Sinh của bạn và là hồng phúc suốt năm của bạn

May Peace be your gift at Christmas and your blessing all year through!

~Author Unknown

Tôi sẽ tôn vinh Giáng Sinh trong trái tim, và cố gắng giữ tinh thần ấy suốt năm

I will honor Christmas in my heart, and try to keep it all the year.

~Charles Dickens

Chính Giáng Sinh trong trái tim khiến Giáng Sinh lan tỏa nơi nơi.

It is Christmas in the heart that puts Christmas in the air.


~W.T. Ellis

Một ngọn nến Giáng sinh là một thứ đẹp đẽ
Nó không ồn ã,
Mà nhẹ nhàng cho đi chính nó

A Christmas candle is a lovely thing;
It makes no noise at all,
But softly gives itself away.

~Eva Logue

Giáng sinh – việc mở quà của ta không quan trọng bằng mở lòng ra

Christmas is not as much about opening our presents as opening our hearts.


~Janice Maeditere


Giáng sinh là mãi mãi, không chỉ một ngày, vì yêu thương, chia sẻ và trao tặng không phải như chuông, bóng đèn, và dây kim tuyến để cất đi vào hộp trên kệ.

Điều tốt lành bạn làm cho người khác là điều lành bạn làm cho chính mình.

Christmas is forever, not for just one day,
for loving, sharing, giving, are not to put away
like bells and lights and tinsel, in some box upon a shelf.
The good you do for others is good you do yourself…

~Norman Wesley Brooks, “Let Every Day Be Christmas,” 1976


Tôi nghe chuông nguyện Giáng Sinh
Thánh ca xưa ấy nhắc mình bên tai
An bình dịu ngọt lòng ai
Từng câu chữ đẹp còn dài tháng năm
An hòa thiện chí từ tâm
Mong sao tất cả tình thân bốn mùa

Mời các bạn và các em xem video PP nhạc chúc mừng Giáng sinh, bài Happy Christmas (War Is Over) do John Lennon sáng tác.

Các bạn click vào chữ Merry Christmas để xem hay download

Merry Christmas

Giáng sinh 2009

Huỳnh Huệ

</div

Lời nguyện Giáng Sinh

Hỡi Chúa Hài Đồng,

Tạ ơn Người đã đến
và sống giữa chúng con
để sẻ chia với chúng con nhân tính của chúng con
và an bình của Người.
Hãy ban bình an cho chúng con.
Hãy làm sạch quả tim của chúng con.
Làm sạch trí óc của chúng con.
Làm sạch linh hồn của chúng con.
Làm sạch tâm linh của chúng con.
Hãy làm lành quả tim của chúng con.
Làm lành trí óc của chúng con.
Làm lành linh hồn của chúng con.
Làm lành tâm linh của chúng con.
Hãy xua khốn khổ đi khỏi thế giới này,
khỏi hành tinh của chúng con, khỏi quả tim của chúng con.
Hãy mang chúng con vào tình yêu vô biên của Người.
Hãy nắm các quả tim của chúng con trong tay Người
và ban phúc cho chúng với bình an vô tận của Người.
Amen

Trần Đình Hoành (nguyên tác Anh ngữ, và Việt dịch)


Dear little Jesus,

Thank you for coming
and living among us
to share with us our humanity
and your peace.
Grant us peace.
Cleanse our hearts.
Cleanse our minds.
Cleanse our souls.
Cleanse our spirits.
Heal our hearts.
Heal our minds.
Heal our souls.
Heal our spirits.
Drive miseries off this world,
off our planet, off our hearts.
Bring us all into your infinite love.
Hold our hearts in your hands
and bless them with your everlasting peace.
Amen

Lời nguyện cho tạo mới

Mong bầu trời được làm sạch

Mong nước được làm sạch

Mong mặt đất được làm sạch

Mong trái tim của chúng con được làm sạch

Mong trí óc của chúng con được làm sạch

và do đó được tạo mới.

AMEN.

~Marianne Williamson

Nguyễn Minh Hiển dịch

May the sky be cleansed

May the water be cleaned

May the ground be cleansed

May our hearts be cleansed

May our minds be cleansed

and thus made new.

Amen

Ông Tàu Vui Tính

Ai đi trong các Phố Tàu ở Mỹ đều thấy ảnh tượng một ông mập mang một bao vải. Thương nhân Trung Hoa gọi ông ấy là Ông Tàu Vui Tính hay Ông Phật Cười.

Ông Hotei này sống thời nhà Đường. Ông chẳng muốn ai gọi mình là thiền sư hoặc tụ tập học trò đông đúc quanh mình. Thay vì vậy, ông đi đọc đường phố với một bao lớn trong đó ông mang các món quà như kẹo, trái cây, bánh ngọt. Đây là quà ông cho các em bé thường chơi đùa với ông. Ông tạo ra lớp vườn trẻ trên đường phố.

Lúc nào gặp một thiền nhân ông cũng xòe tay và nói: “Cho tôi một xu.”

Có một lần ông đang sửa soạn chơi/làm-việc, một thiền sư khác đi ngang và hỏi: “Yếu tính của thiền là gì?”

Hotei vất ngay bao vải xuống đất, trả lời thầm lặng.

“Vậy,” vị thiền sư hỏi tiếp, “thế nào là đạt được Thiền?”

Ông Tàu Vui Tính lập tức xách bao mang lên vai và đi tiếp.
.

Bình:

• Hotei chính là Phật Di Lặc, và có nhiều tên khác nhau như Phật Mập, Phật Cười, Phật Vui, Phật Tình Yêu, Phật Phát Tài…

Theo kinh sách thì Phật Di Lặc là Phật tương lai, Phật cuối cùng của thế giới ta bà này, có lẽ phải khoảng 30 ngàn năm nữa mới đến.

Tuy nhiên, theo truyền thuyết dân gian thì Bố Đại Hòa Thượng thời nhà Đường là hóa thân của Phật Di Lặc, như trong truyện này.

• Yếu tính của Thiền là gì?

Là không vướng mắc, không vướng bận, không chấp. Như Hotei vất bao xuống đất.

• Thế nào là đạt được Thiền?

Là sống, là làm mọi điều mình vẫn làm thường ngày, với tâm không vướng mắc. Như Hotei mang bao quà đi chơi/dạy con nít.

(Trần Đình Hoành dịch và bình)

.

Happy Chinaman

Anyone walking about Chinatowns in America will observe statues of a stout fellow carrying a linen sack. Chinese merchants call him Happy Chinaman or Laughing Buddha.

This Hotei lived in the T’ang dynasty. He had no desire to call himself a Zen master or to gather many disciples around him. Instead he walked the streets with a big sack into which he would put gifts of candy, fruit, or doughnuts. These he would give to children who gathered around him in play. He established a kindergarten of the streets.

Whenever he met a Zen devotee he would extend his hand and say: “Give me one penny.”

Once as he was about to play-work another Zen master happened along and inquired: “What is the significance of Zen?”

Hotei immediately plopped his sack down on the ground in silent answer.

“Then,” asked the other, “what is the actualization of Zen?”

At once the Happy Chinaman swung the sack over his shoulder and continued on his way.

#12