
Hoa Mộc Lan:
Đất, trời
Ngày, đêm
Âm thanh và tĩnh lặng
Tối và sáng.
Chỉ một thì không đủ
Các bạn cần cả hai với nhau
Mùa đông, mùa hè
Mặt trăng và mặt trời
Bài học số 1.
Continue reading Bài học số 1

Hoa Mộc Lan:
Đất, trời
Ngày, đêm
Âm thanh và tĩnh lặng
Tối và sáng.
Chỉ một thì không đủ
Các bạn cần cả hai với nhau
Mùa đông, mùa hè
Mặt trăng và mặt trời
Bài học số 1.
Continue reading Bài học số 1

Người hiểu biết là nguời biết rằng anh ta chẳng biết gì hết. [Bể học vô biên]
Nguyến Thu Hiền dịch
The man who knows something knows that he knows nothing at all ”
Erykah Badu

(Lời dịch này đi theo nốt nhạc, để hát. Tặng các anh chị thích hát. Lời dịch đi theo lời nguyên thủy là lời của một cậu. Tuy nhiên các cô có thể đổi vài từ và biến thành lời của một cô 🙂 )
Chim vàng ơi, thật cao trên đọt cây chuối kia.
Chim vàng ơi, ngồi cô đơn một nơi giống tôi
Nàng của chim lại đã rời nhà thêm lần nữa?
Thật là buồn ghê quá, làm lòng tôi tê tái
Trời rộng sâu thăm thẳm, bạn còn bay đi mất.
Bạn được phúc hơn tôi rồi.
Continue reading Chim vàng – Brothers Four
Thời xưa ở Nhật, người ta dùng lồng đèn làm bằng tre và giấy và đèn cầy bên trong. Một người mù đến thăm bạn vào một đêm nọ và được người bạn đưa cho một lồng đèn để mang về.

“Tôi không cần lồng đèn,” anh mù nói. “Tối hay sáng cũng vậy với tôi thôi.”
“Tôi biết anh không cần lồng đèn để thấy đường,” bạn của anh trả lời, “nhưng nếu anh không có đèn, người ta có thể đụng anh. Anh phải cầm lấy.”
Continue reading Dạy điều rốt ráo
Đi ngược lại với tư duy đa số của bạn bè của bạn, của hầu hết những người bạn thấy hàng ngày, có lẽ là hành động anh hùng khó khăn nhất bạn có thể có được.
Nguyễn Minh Hiển dịch
.
To go against the dominant thinking of your friends, of most of the people you see every day, is perhaps the most difficult act of heroism you can have.
Theodore H. White


Nếu bạn đang đi đúng đường và bạn sẵn sàng đi tiếp, thì một lúc nào đó bạn sẽ tạo được thành quả.
Nguyễn Hồng Hải dịch
.
If you’re walking down the right path and you’re willing to keep walking, eventually you’ll make progress.
Annie Dillard

Cố tin
Dù là đang gặp khó khăn
Rằng bạn phải bám chặt để hoàn tất
Continue reading Bạn là số một

Bông hoa nở trong nghịch cảnh là bông hoa hiếm nhất và đẹp nhất.
Nguyễn Thu Hiền dịch
.
The flower that blooms in adversity is the most rare and beautiful of all.
(Mulan – Walt Disney movie)
Hãy là người cứu chuộc con, người thầy trong lòng con, người bác sĩ thiêng liêng của con.
Cảm ơn Chúa vì sự hiện diện của Người trong cuộc sống của con.
Continue reading Lời nguyện cho nếp sống mới

Bao nhiêu đêm cô đơn không ngủ
Bao nhiêu lời gian dối, bao nhiêu lần cãi vả
Và tại sao bạn muốn đặt mình vào chuyện ấy lần nữa?
Continue reading Một ngày mới tinh

Tất nhiên, cách chúng ta sử dụng từng ngày của mình cũng là cách chúng ta sử dụng cuộc đời của mình.
Nguyễn Hồng Hải dịch
.
How we spend our days is, of course, how we spend our lives.
Anatole France
The Boxer là bài hát của bộ đôi simon & Garfundkel trong album thứ 5 của họ, Bridge over Troubled Water (1970). Bản The Boxer được phát hành trước album, tháng 3/1969, như là bài hát chính của albumn ra sau. Bài này có ảnh hưởng dân ca và rock nhẹ, thay đổi giữa lời than của nhân vật kể chuyện và vài nét phát họa về một nhân vật thứ ba – người võ sĩ, nói về nghèo khổ và cô đơn. Continue reading The Boxer – Người võ sĩ

Chia sẻ kiến thức của bạn. Đó là cách chúng ta đạt được bất tử.
Nguyễn Thu Hiền dịch
Share your knowledge. It’s a way to achieve immortality.
(Dalai Lama)
