Category Archives: Video & PPS

Gia đình có thể ở cùng nhau mãi mãi

Chào các bạn,

Dù bộ phim Hotel Rwanda nêu lên một thảm sát khủng khiếp trong lịch sử nhân loại nhưng điều mình ấn tượng trong bộ phim là tình cảm gia đình Paul.

Đây là một gia đình may mắn khi vợ chồng con cái đều được sống sót vào thời điểm đen tối đó. Và đây cũng là hình mẫu mà có lẽ mọi gia đình đều muốn hướng tới: Dù có chuyện gì xảy ra thì vẫn luôn cố gắng để cả gia đình luôn ở bên nhau.

Paul trong phim là một người đàn ông lịch thiệp và rất yêu vợ. Cảnh Paul mời vợ ăn tối trên sân thượng khách sạn khi cuộc thảm sát đang diễn ra là một cảnh mình ấn tượng. Continue reading Gia đình có thể ở cùng nhau mãi mãi

Vẫn mơ

Chào các bạn,

Đây là bài hát nằm trong phim hoạt hình Rise of the Guardians – Cuộc trỗi dậy của những vị bảo vệ. Những vị bảo vệ này là ông già Noel, anh thỏ Phục sinh, người Cát, nàng tiên Răng và chàng Sương muối. Các vị cùng nhau bảo vệ trẻ em khỏi một tên quỷ. Tên quỷ này muốn chiếm lĩnh thế giới bằng cách khơi dậy nỗi sợ hãi trong trái tim trẻ. Để bảo vệ trẻ khỏi bóng ma sợ hãi, những vị bảo vệ đã tập hợp lại và cùng nhau bảo vệ niềm tin, hy vọng và trí tưởng tượng của các em. Continue reading Vẫn mơ

HasSak ấn tượng từ Kazakhstan

Chào các bạn,

Kazakhstan là quốc gia thuộc khối Liên bang Sô viết trước đây, ngày nay là nước cộng hòa độc lập. Nằm giữa Âu Châu và Á Châu, trong vùng gọi là Trung Á (Central Asia, trên nguyên tắc cũng là Á Châu), giáp giới Trung Quốc và rất gần biên giới Mông Cổ về phía Đông, và Nga về phía Tây. Kazakhstan, cũng như các dân tộc Trung Á khác có lối sống du mục đồng cỏ, như người Mông Cổ, ở nơi Âu Á gặp nhau trên Đường Tơ Lụa (Silk Road), con đường chính cho giao thương Âu Á thời Thành Cát Tư Hãn.

Kazakhstan như chúng ta có thể nghe và thấy trong các bài hát và nhạc cụ dưới đây, có vẻ Á Châu, và gần với văn hóa Mông Cổ và Trung Quốc. Continue reading HasSak ấn tượng từ Kazakhstan

Tiếng Việt

Chào các bạn,

Bài hát Tiếng Việt được anh Ngô Hồng Quang trình diễn diễn cảm, đã thể hiện được một Tiếng Việt dịu dàng, thanh lịch và hiền hậu.

Ước mong sao Tiếng Việt được sống với bản tính nguyên thủy đó.

Mời các bạn cùng nghe nhé.

Chúc các bạn một ngày tốt lành.

PTH Continue reading Tiếng Việt

Xa xa ngoài biển

Chào các bạn,

Laboratorium Pieśni (nghĩa là: Song Laboratory – Phòng thí nghiệm Điệu hát) là nhóm nhạc nữ đến từ Tri-City (Ba Lan), thành lập năm 2013.

Dùng cách hát đa âm, truyền thống, ban nhạc biểu diễn các bài hát có nguồn gốc từ khắp nơi trên thế giới, chủ yếu là: Ukraina, Balkan, Ba Lan, Belarus, Georgia, Scandinavia và nhiều nơi khác.

Các chị hát capella (cách hát chỉ có giọng người, không có nhạc cụ đệm theo) cùng với trống shaman và các nhạc cụ dân tộc khác (hộp shruti, đàn kalimba, sáo, chiêng, chuông zaphir và koshi, chén hát, lúc lắc…), tạo ra không gian mới trong bài hát truyền thống, làm tăng thêm thanh âm, lấy cảm hứng từ thanh âm của thiên nhiên, thường rất tự nhiên, hoang dã và nữ tính. Continue reading Xa xa ngoài biển

Nhạc Ludwig Minkus – một trong những bản nhạc được biểu diễn nhiều nhất trong tất cả vở ballet

Chào các bạn,

Ludwig Minkus (tiếng Nga: Людвиг Минкус), còn được gọi là Léon Fyodorovich Minkus (sinh ngày 23-3-1826 – mất ngày 7-12-1917), là nhà soạn nhạc ballet, nghệ sĩ và thầy giáo violon người Do Thái-Áo.

Minkus nổi tiếng với âm nhạc ông sáng tác trong khi phục vụ với tư cách là nhà soạn nhạc ballet chính thức cho các nhà hát Saint Petersburg Imperial ở Nga.

Trong suốt sự nghiệp lâu dài của mình, ông đã viết cho các tác phẩm nguyên gốc và nhiều bản phục hồi được dàn dựng bởi những bậc thầy ballet nổi tiếng như Arthur Saint-Léon và Marius Petipa. Trong số những tác phẩm nổi tiếng nhất của nhà soạn nhạc là bản dàn bè của ông cho La source (1866; sáng tác cùng với Léo Delibes), Don Quixote (1869); và La Bayadère (1877). Continue reading Nhạc Ludwig Minkus – một trong những bản nhạc được biểu diễn nhiều nhất trong tất cả vở ballet

Nam mô A di đà Phật

Chào các bạn,

Bản nhạc này nghe rất bình yên. Bản nhạc chỉ có mỗi câu niệm “Nam mô A di đà Phật”, dài khoảng 1 giờ.

Nam mô là trú ẩn. Con xin trú ẩn nơi… I take refuge in…

A đi đà Phật là vị Phật cai quản cõi Tây Phương Tịnh Độ, còn gọi là Tây Phương Cực Lạc. Continue reading Nam mô A di đà Phật

Con chỉ có thể tưởng tượng

Con chỉ có thể tưởng tượng

Con chỉ có thể tưởng tượng sẽ thế nào
Khi đi cạnh Giêsu.
Con chỉ có thể tưởng tượng mắt con sẽ thấy gì
Khi mặt Giêsu ở trước con.
Con có thể chỉ tưởng tượng.

Được bao quanh bởi vinh quang Chúa
Tim con sẽ cảm thấy gì?
Con sẽ nhảy cho Chúa, Giêsu,
Hay con sẽ lặng yên trong kinh ngạc về Chúa?
Continue reading Con chỉ có thể tưởng tượng

Estas Tonne – troubadour hiện đại

Chào các bạn,

Estas Tonne (tiếng Ukraina: Естас Тонне, tiếng Nga: Эстас Тонне, sinh ngày 24-4-1975) tự xưng là “troubadour hiện đại”, chủ yếu chơi ghita cổ điển theo phong cách lấy từ nhạc gypsy.

Troubadour là nhà soạn nhạc và biểu diễn thơ trữ tình tiếng Occitan cổ trong thời Sơ kỳ Trung cổ (1100–1350). Troubadour là từ cho nam, nên nữ thường được gọi là trobairitz. Ngày nay troubadour còn được dùng để chỉ các nghệ sĩ lang thang trình diễn khắp nơi.

Tonne, tên khai sinh là Stanislav Tonne, sinh ở Ukraine thuộc Liên Xô (Liên bang Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Xô viết), nơi anh sống sáu năm đầu tiên. Anh có tổ tiên người Đức và người Do Thái (Israel). Continue reading Estas Tonne – troubadour hiện đại

Ôi sa mạc

Chào các bạn,

Dưới đây là bài Ya Sahra. Ya Sahra, tiếng Hebrew – tiếng Do Thái cổ, nghĩa là Ôi sa mạc – Oh desert. Bài hát được ca sĩ Michal Elia Kamal của ban nhạc Ánh sáng ở Babylon – Light of Babylon sáng tác và được ban nhạc Ánh sáng ở Babylon trình diễn bằng tiếng Do Thái cổ năm 2017.

Nói về ban nhạc Ánh sáng ở Babylon, trang web BarakaBits – Nguồn tin tức online về Tin Tốt từ Trung Đông – mô tả:

Đường phố Istanbul Thổ Nhĩ Kỳ là nơi trú ẩn cho muôn vàn tài năng và kỹ năng khác nhau. Một con đường của Đại lộ Độc lập (Independence Avenue), Istiklal Caddesi, chính xác là nơi như vậy. Trong nhiều năm, con đường này trở thành nhà của những người có gốc gác dân tộc khác nhau cùng nhau thổ lộ linh hồn âm nhạc của họ cho khoảng 2 triệu người người đi ngang qua. Trên con đường này, vào năm 2010, Ánh sáng ở Babylon rọi xuyên qua, mang 3 con người của những nền dân tộc khác nhau đến truyền một ngôn ngữ vào tai chúng ta: âm nhạc. Continue reading Ôi sa mạc

Lasya

Chào các bạn,

Dưới đây là bài Lasya do Anoushka Shankar sáng tác và trình diễn.

Anoushka Shankar (tiếng Bengali: অনুষ্কা শঙ্কর) (sinh ngày 9/6/1981) là nhà soạn nhạc và nghệ sĩ đàn sitar Ấn-Anh. Chị là con gái và là đệ tử của Ravi Shankar.

Ravi Shankar, cha chị, (7/4/1920 – 11/12/2012), là nhạc sĩ Ấn gốc Bengali và nhà soạn nhạc Hindu cổ điển. Ông là người nổi tiếng nhất trên thế giới về đàn sitar kể từ giữa thế kỷ 20 và ảnh hưởng nhiều đến nhiều nhạc sĩ trên thế giới. Continue reading Lasya

Em về tinh khôi

Dear brothers and sisters,

When listening a song that has lyric, whether it is Vietnamese or foreign language song, I often don’t know what the song sing about. I like words but perhaps when words are in writing, I’ll be easier to understand; and when words are in audio, I’ll be harder to understand. And although I read and understand its lyric, I also often forget its lyric when listening.

So when listening music, I often only listen music. And this song – Em về tinh khôi, I only listen music, too. Continue reading Em về tinh khôi

Om mani padme hum

Chào các bạn,

Dưới đây là bài và clip Om mani padme hum.

Đọc chú “Om mani padme hum” thì đọc chậm như trong clip là tốt hơn cả (đọc như phần đầu clip, không phải phần hát cuối clip). Các âm, nhất là âm đầu và âm cuối – âm Om và Hum – phải rền trong đầu mình.

Chúc các bạn một ngày an lạc. Continue reading Om mani padme hum

Em từng thấy mưa chưa

Em từng thấy mưa chưa

Một người nói với mình đã lâu
Yên lặng trước bão
Mình biết, bão đã đến một lúc
Khi bão hết, họ nói
Trời sẽ mưa vào ngày nắng
Mình biết, chiếu sáng xuống như nước

Mình muốn biết, em từng thấy mưa chưa
Mình muốn biết, em từng thấy mưa chưa
Mưa vào ngày nắng Continue reading Em từng thấy mưa chưa

Tự nguyện

Chào các bạn,

“Tự nguyện” là bài hát được sáng tác trong cuộc tấn công và nổi dậy của quân dân Tết Mậu Thân tháng 2-1968, khi ấy nhạc sĩ Trương Quốc Khánh 21 tuổi.

Tinh thần tự nguyện trong bài hát là:

Tự nguyện là chim bồ câu trắng, nghĩa là tự nguyện xây dựng hoà bình.
Tự nguyện là đoá hướng dương, nghĩa là tự nguyện nở tình yêu mỗi sớm.
Tự nguyện là vầng mây ấm, nghĩa là tự nguyện bay khắp trời mang không khí ấm áp.
Tự nguyện là người chết cho quê hương, cho anh em được hưởng hoà bình và bình an. Continue reading Tự nguyện