Năm 1996 một tai nạn ô tô thảm khốc đến như một định mệnh trong cuộc đời Lima đã lấy đi cánh tay phải của cô. Khi đó cô 19 tuổi và là một vũ công ba lê chuyên nghiệp người Trung quốc xinh đẹp đầy hứa hẹn. Người bạn trai khôi ngô từ bỏ cô khiến cô tuyệt vọng và đã tìm cách kết liễu cuộc đời, nhưng may nhờ cha mẹ cứu được. Tình yêu đối với cha mẹ đã cho cô nghị lực để tiếp tục sống. Cô đã học cách sống độc lập. Cô học và viết chữ Hoa thật đẹp bằng tay trái, và làm được nhiều việc khác như chải mái tóc đến ngang bờ vai, học nấu ăn và giặt quần áo….
Vài tháng sau cô mở một hiệu sách nhỏ. Năm năm sau, Lima được mời tham dự cuộc thi Biểu Diễn Nghệ Thuật Đặc Biệt cho người khuyết tật và đoạt huy chương vàng.
Năm 2002, một thanh niên đẹp trai, Tao Li, đem lòng yêu cô say đắm, nhưng cô tránh mặt anh ta vì sợ bị tổn thương lần nữa.
Sau khi cô biến mất ở Bắc Kinh, Tao tìm kiếm cô khắp nơi bất chấp sự phản đối và nhạo báng của cha mẹ cô. Sau cùng anh tìm được cô đang múa tại một quán bar. Từ đó họ không xa nhau nữa. Khi bệnh Sars hoành hoành họ túng quẫn vì các nhà hát đóng cửa. Năm 2004, anh xin được giấy phép làm người đại diện hợp pháp cho cô và cố gắng giúp cô phát triển nghệ thuật biểu diễn độc đáo của cô. Vào một đêm tuyết rơi giá buốt, khi cả hai đang co ro trong một đường hầm chờ sáng để đón xe buýt sau một ngày dài phụ diễn tại một điểm chiếu phim, cô đột nhiên muốn múa trong tuyết với anh.
Trước đây cô đã dùng điệu múa của mình để kể cho anh câu chuyện của đời cô, và lần này, anh chợt nhận ra đây chính là tài năng độc đáo của cô. Tháng 9 / 2005, Li gặp một người thanh niên – Xiaowei Zhai, đang được huấn luyện để dự thi đua xe đạp tại Thế Vận Hội Đặc Biệt cho người khuyết tật. Xiaowei chưa từng múa trước đó. Năm 4 tuổi, anh trèo lên một chiếc xe máy cày ngã xuống và mất một cẳng chân trái . Khi đó bố anh hỏi anh có sợ không vì bác sĩ sẽ cưa chân anh. Cậu bé Xiaowei Zhai không thể hiểu được cuộc đời mình sẽ khác biệt thế nào nên trả lời không. Khi người cha hỏi cậu có sợ những trở ngại và khó khăn trong đời, cậu hỏi lại: Trở ngại và khó khăn là gì? Chúng có ngon không? Người cha cười mà ứa lệ: “Có, chúng giống như những cây kẹo con ưa thích” rồi lau nước mắt trả lời tiếp:
“Con chỉ cần ăn những thứ ấy một lần một miếng.” Lớn lên Xiaowei Zhai rất lạc quan, giỏi điền kinh và có tính hài hước. Anh tập nhảy cao, nhảy xa, bơi, lặn và sau cùng quyết định thi xe đạp. Huấn luyện viên tin rằng anh sẽ dành được 2, 3 huy chương tại Thế Vận Hội Đặc Biệt này.
Thoạt đầu Xiaowei Zhai không hiểu là thế nào anh có thể “múa” khi anh chỉ còn một chân, vì thế Li mời anh đến xem cô biểu diễn điệu “Tay Trong Tay “ với một nam nghệ sĩ khác. Khi xem cô biểu diễn, anh cảm thấy rằng mình đang được xem một tâm hồn mạnh mẽ và thuần khiết, biểu diễn tuyệt vời trên sân khấu, và đồng ý thử. Li và Tao đối xử với anh như với người em trai và họ sống chung một nhà trong hơn một năm khổ luỵện.
Không ai có thể tưởng tượng được những khó khăn và chướng ngại họ phải đương đầu. Anh chưa từng biết gì về múa, trong khi cô lại là người cầu toàn. Có thật nhiều câu chuyện đáng khâm phục và làm mọi trái tim cảm động rơi lệ. Với người lành lặn bình thường, cũng cần rất nhiều quyết tâm và kiên trì mới có thể luyện tập và biểu diễn vũ ba lê. Huống chi đây là một bộ đôi khuyết tật ở những bộ phận mà không ai tin họ có thể vũ ba lê. Thế nên chúng ta có thể hình dung được những vất vả, gian khó, bao nhiêu mồ hôi và nước mắt đã đổ xuống sàn tập của họ. Chỉ một động tác buông cô xuống, thật đáng kinh ngạc và ngưỡng mộ, anh đã làm cô ngã trên sàn cứng hơn 1000 lần.
Để có một bước chuyển qua phải, họ bắt đầu tập lúc 8 giờ sáng và đến hơn 8 giờ tối chỉ tập được một điệu duy nhất.
Tất cả những gì họ làm là luyện tập ngày đêm, từ sáng đến tối từ 8 giờ sáng đến 11 giờ khuya mỗi ngày, dưới mọi thời tiết cho đến khi họ hết sạch tiền vào đầu năm 2007. Tháng tư năm đó, họ đã bước vào vòng chung kết cuộc thi, đã thắng được 7000 đối thủ trong cuộc thi Vũ Ba Lê Truyền Hình Cáp Trung quốc.
Đấy là lần đầu tiên cặp nghệ sĩ khuyết tật này dự thi biểu diễn. Họ đoạt huy chuơng bạc với số điểm là 99, 17, chưa nói đến điểm bình chọn cao nhất của khán giả.
Mời các bạn xem phần biểu diễn độc nhất vô nhị của căp nghệ sĩ khuyết tật có nghị lực phi thường này với khúc ba lê Tay Trong Tay (Hand in Hand)
Chúc các bạn luôn tràn đầy nghị lực sống có ích và quyết tâm đi đến đích thành công.
– BALLET – HAND IN HAND, do Xiaowei Zhai (mất một cẳng chân) và Lima (mất một cánh tay) biểu diễn
Champa đã từng là một vương quốc hùng tráng, với bao đền đài lăng tẩm đẹp đẽ nguy nga của một thời hoàng kim tráng lệ, ngày nay còn để lại vết tích, dù chỉ là những vết tích phế hoang đã mai một cùng năm tháng. Thánh Địa Mỹ Sơn đã là niềm hãnh diện của Chiêm quốc, và hẳn vẫn là niềm hãnh diện của những người gốc Champa.
Ngày nay Thánh Địa Mỹ Sơn, được UNESCO ghi nhận là Di sản Thế giới năm 1999, là niềm hãnh diện cho mọi người Việt, và là một bảo vật của mọi dân tộc trên thế giới.
Mình vừa say mê các kiến trúc cổ kỳ thú, vừa thấm thía cái buồn vong quốc của người dân Chăm khi làm slideshow này.
Bản nhạc nền là bài Hận Đồ Bàn của Xuân Tiên, do Thế Sơn trình bày.
Xin các bạn click vào ảnh dưới đây để xem slideshow và download.
Dưới đây, họa sĩ Ferenc Cakó trình diễn bản giao hướng bốn mùa của Antonia Vivaldi trên hoạt họa cát thật tuyệt vời.
Vivaldi sáng tác bản giao hưởng bốn mùa “The Four Seasons” vào năm 1723 và đây là tác phẩm nổi tiếng nhất của ông. Một bộ công xéc tô cho violin về mỗi mùa, bản giao hưởng bốn mùa cũng là một trong những tác phẩm nổi tiếng nhất của dòng nhạc Ba rốc.
Ferenc Cakó là nghệ sĩ người Hungary. Anh tốt nghiệp trường nghệ thuật sáng tạo vào năm 1973 và là một trong những nghệ sĩ nổi tiếng và tích cực nhất trong lĩnh vực hoạt họa cát (sand animation).
Bản nhạc của Vivaldi có âm hưởng nhâm chậm vui buồn khác nhau cho mỗi mùa, khi thì violon réo rắt, khi thì cello trầm ấm. Và Cakó vẽ theo các âm điệu chuyển mùa đó, qua bốn video sau đây, các hình ảnh của cuộc sống luân lưu với giòng cát không ngừng thay đổi qua các mùa.
Hôm nay Nhạc Xanh giới thiệu với các bạn bài hát La Paloma, một bài hát có lịch sử gần 150 năm và là một trong những bài hát được phổ biến ở rất nhiều nước trên thế giới ca ngợi về hòa bình và tình yêu.
Các bạn đều biết đã từ lâu chim bồ câu trắng được coi là biểu tượng của hòa bình và tình yêu. Người ta nói rằng trong những cuộc chiến trên biển từ xa xưa, từ những chiến thuyền đang chìm dần xuống đại dương mang theo những người lính thủy có những chú chim bồ câu trắng bay ra. Những chú chim bồ câu đó đang đem theo thông điệp tình yêu của người lính mất tích và không thể trở về với người yêu, người vợ, người mẹ của mình nữa.
Trong các cuộc chiến tranh, chim bồ câu còn được huấn luyện để đưa thư, và có rất nhiều những bức thư tình mà những chú chim bồ câu đã giúp kết nối giữa người ở nhà và người ra chiến trận, những bức thư thông báo kết thúc chiến tranh.
Những đàn chim bồ câu trắng trên bến cảng La Habana đã tạo cảm xúc cho nhạc sĩ người Tây Ban Nha Sebastian Iradier sáng tác nên bài hát này sau khi ông đến thăm Cuba vào năm 1861và bài hát ra đời khoảng vào năm 1863. Ảnh hưởng của thể loại nhạc Habanera, một kiểu nhạc dance rất phổ biến ở Cuba trong thế kỉ 19 thường đã tạo nên những giai điệu rất khác biệt cho La Paloma, và dù được dịch ra ở thứ tiếng nào, và chơi bằng loại nhạc cụ nào đi nữa thì ai đều cũng có thể cảm nhận được khát khao về tình yêu và hòa bình được truyền tải trong bài hát này.
La Paloma được chuyển thể thành opera, jazz, rock, pop và phổ biến đến mức ở một số nước như Mexico, Tây Ban Nha, Philippines, Đức, Romani…bài hát đã trở thành một dạng nhạc dân ca. Đây là một trong những bài hát được dịch ra nhiều thứ tiếng và có nhiều phiên bản nhất. Số lượng thu âm của bài hát này thậm chí còn được cho là nhiều hơn cả bài Yesterday mà sách kỉ lục Guiness công nhận là bài hát có số lượng thu âm kỉ lục nhất mọi thời đại.
Bài hát này được Elvis Presley thể hiện bằng tiếng Anh với tựa đề “No More”.
Ở Việt Nam, mấy mươi năm về trước, Từ Vũ viết lời Việt cho La Paloma và đặt tựa đề là “Cánh Buồm Xa Xưa”, một bản nhạc rất thịnh hành trong làng âm nhạc Việt Nam.
Mời các bạn cùng thưởng thức La Paloma qua giọng hát của Julio Iglesias, Elvis Presley, Nana Mouskouri, bản hòa tấu guitar và accordion, và Cánh Buồm Xa Xưa qua giọng hát Duy Quang.
Thân ái chúc các các bạn một ngày mới tươi hồng rộn ràng với những giai điệu xanh
Lời dịch tiếng Anh:
When I left Havana nobody saw me go
But my little gaucho maid who loves me so
She came down the pathway following after me
That same little gaucho maid that I longed to see
If at your window you see a gentle dove
Treat it with care and welcome it there with love
It may be so I do not deny its glee
Crown it with flowers grant love its hours for me
Oh my darling be mine
Won’t you say that you love me
All my passions so tender oh please surrender your love divine
Ah my darling be mine
Won’t you say that you love me
Oh my passions so tender oh please surrender your love divine
Oh my darling be mine
Won’t you say that you love me
All my passions so tender oh please surrender your love divine
Julio Iglesias
Elvis Presley
No more do I see the starlight caress your hair
No more feel the tender kisses we used to share
I close my eyes and clearly my heart remembers
A thousand good-byes could never put out the embers
Darling I love you so and my heart forever
Will belong to the memory of the love that we knew before
Please come back to my arms, we belong together
Come to me let’s be sweethearts again and then let us part no more.
No more do I feel the touch of your hand on mine
No more see the lovelight making your dark eyes shine
Oh how I wish I never had caused you sorrow
But don’t ever say for us there is no tomorrow
Darling I love you so and my heart forever
Will belong to the memory of the love that we knew before
Please come back to my arms, we belong together
Come to me let’s be sweethearts again and then let us part no more.
Nana Mouskouri
nguyên tác: La Paloma
tác giả: Tenco
lời Việt: Từ Vũ
Vi vu đồi thông reo xao xác lá chiều nay thu về
Em ơi cánh buồm xưa còn vương bao lời thề
Xa xa đàn chim mừng dang cánh biếc trời mây tung hoành
Sương lan lắng trong hoàng hôn chim khi tâm tư ta gầy
Thuyền ai đang lênh đênh vượt sóng biếc cho tan vơi cơn sầu
Ai đang đắm đuối trên lưng muôn con sóng xanh bạc đầu
Biệt ly sao chua cay làm mắt ướt tóc xanh nay phai màu
Nhớ mãi, nhớ mãi môi em cười khi bến xa con tàu
Yêu em qua chuỗi ngày thơ
Mà giờ lòng còn vương thương nhớ
Nhớ người xưa chiều nay mình ta bao ước mơ
Niềm riêng se sắt bên lòng
Thu ơi gieo mấy lần tang
Mà lòng người tàn theo năm tháng
Ý thu vương trách sao lòng người mau lãng quên
Chiều nay thu vẫn mơ màng
Chào ban mai sao trời tỏa sáng
Dưới trần gian người cất tiếng chào nhau
Huỳnh Huệ dịch
Good morning starshine, the Earth says hello!
~Johnny Depp~
Thay vì chỉ đọc danh ngôn thôi, mời các bạn thưởng thức bản nhạc Hello do Lionel Richie trình bày, và bản Hello do Richard Clayderman biểu diễn
Lyrics to Hello
I’ve been alone with you inside my mind
And in my dreams I’ve kissed your lips a thousand times
I sometimes see you pass outside my door
Hello, is it me you’re looking for?
I can see it in your eyes
I can see it in your smile
You’re all I’ve ever wanted, (and) my arms are open wide
‘Cause you know just what to say
And you know just what to do
And I want to tell you so much, I love you …
I long to see the sunlight in your hair
And tell you time and time again how much I care
Sometimes I feel my heart will overflow
Hello, I’ve just got to let you know
‘Cause I wonder where you are
And I wonder what you do
Are you somewhere feeling lonely, or is someone loving you?
Tell me how to win your heart
For I haven’t got a clue
But let me start by saying, I love you …
Hello, is it me you’re looking for?
‘Cause I wonder where you are
And I wonder what you do
Are you somewhere feeling lonely or is someone loving you?
Tell me how to win your heart
For I haven’t got a clue
But let me start by saying … I love you
Hello by Richard Clayderman
Thân ái chúc các bạn cuối tuần nhiều niềm vui, hạnh phúc
Bài hát ru (lullaby) là bài hát có giai điệu êm dịu thường được hát để đưa con trẻ vào giấc ngủ ngon, và bài hát ru nổi tiếng nhất trong dòng nhạc cổ điển là bài hát ru của Johannes Brahms.
“Bài hát ru Brahms” được xuất bản vào năm 1868 có tên nguyên thủy tiếng Đức là Guten Abend, gute Nacht, nghĩa tiếng Anh là Good evening, good night.
Chắc là, hầu hết các bố mẹ đều đã biết bài hát ru này rồi. 🙂 Đó chính là bài hát “Chúc ngủ ngon” do nhạc sĩ Phạm Tuyên phổ lời Việt.
Johannes Brahms
Chúc ngủ ngon
Nhạc: Johannes Brahms. Lời: Phạm Tuyên
“Bầu trời đêm đẹp ngàn vì sao
Toả ánh sách lung linh trên cao.
Ngàn hương thơm tựa ngàn bông hoa
Hoà quyện với khúc nhạc gần xa
.
Này bạn hỡi hãy ngủ đi
Cho ngày mai ta sẽ càng ngoan,
Này bạn hỡi hãy ngủ yên
Ta vào giấc mơ êm đềm.”
Giai điệu êm dịu của bài hát đưa trẻ thơ vào một giấc mơ thần tiên, và gợi ta nhớ tới một ký ức đẹp trong tâm khảm.
Khi mình tìm kiếm video bài hát để giới thiệu với các bạn, mình tìm thấy video chơi violin “cây nhà lá vườn” do người cha chơi cho người con thật ấm áp, video do một anh bạn người Đức post để tưởng nhớ những người thân đã xa. Tự nhiên, mình nhớ tới lời khắc trên một ngôi mộ trong nghĩa trang Hope ở tiểu bang Vermont:
“Every yesterday, a dream of memories
Every tomorrow, a vision of hope.”
Dưới đây chúng ta có bốn video:
* Video thứ nhất là Kenny G. trình tấu saxophone.
* Video thứ hai là dàn nhạc hòa tấu cổ điển theo biên soạn nguyên thủy của Brahms.
* Video thứ ba là bài hát ba thứ tiếng: Hebrew, tiếng Anh và tiếng Đức do ca sĩ người Israel Esther Ofarim trình diễn.
* Video thứ tư là bài hát tiếng Pháp Parle-moi do hai ca sĩ Nana Mouskouri và Serge Lama thể hiện. Theo sau phần video là lời nhạc cho hai video bài hát.
Mời các bạn thưởng thức bài hát. Nhớ… đừng ngủ quên 🙂
Hiển
.
Kenny G. — Brahms Lullaby — Saxophone
.
Johannes Brahms – Op.49 No.4 Wiegenlied / Lullaby / bản nhạc gốc.
.
Lullaby của Brahms do ca sĩ Esther Ofarim hát bằng ba thứ tiếng Hebrew, English và German
.
Lullaby của Brahms — Nana Mouskouri và Serge Lama (hát bằng tiếng Pháp trong bài hát Parle-moi)
.
Lời bài hát ru của Brahms do ca sĩ Esther Ofarim hát bằng tiếng Hebrew, Anh và Đức: Layla Tov / Lullaby and good night / Guten Abend, gut’ Nacht
layla tov, hera’dem
einecha atzom
numa yeled numa ben
ki higi’a et lishon
umahar shuv takum
lesimha vehaim
umahar shuv takum
lesimha vehaim .
.
Lullaby and good night
may your dreams be of roses
and the angles up above
may them greet you in your sleep.
When the morning will break
with a smile you will wake.
When the morning will break
with a smile you will wake.
.
Guten Abend, gut’ Nacht,
mit Rosen bedacht,
mit Näglein besteckt,
schlüpf’ unter die Deck.
Morgen früh, wenn Gott will,
wirst Du wieder geweckt.
Morgen früh, wenn Gott will,
wirst Du wieder geweckt.
Lời bài hát ru của Brahms do ca sĩ Nana Mouskouri và Serge Lama hát trong bài hát tiếng Pháp “Parle-moi”
Parle-moi
Parle-moi, parle-moi, j’ai besoin de tendresse
Il n’en reste plus beaucoup dans ce monde un peu fou
M’en veux pas, ne ris pas, je suis comme une enfant
Parle-moi, parle-moi, doucement et longtemps
.
Parle-moi, parle-moi, j’ai besoin de présence
Le silence me fait peur; je n’entends plus que mon cœur
T’en vas pas, bouge pas, je suis comme une enfant
Parle-moi, parle-moi, c’est toi qui me défends
.
(English tranlation of Parle-moi)
Talk to me
.
Talk to me, talk to me, I need tenderness
There is not enough in this mad world
They do not want me, do not laugh, I am like a child
Talk to me, talk to me, sweetly and for a long time
.
Talk to me, talk to me, I need your presence
The silence makes me afraid, I do not understand my heart anymore
Do not go away, do not move, I m like a child
Talk to me, talk to me, you are defending me
.
Chào các bạn,
Khi viết bài hát giới thiệu này, mình tìm mãi một video bài hát tiếng Việt nhưng không được. Kỳ lạ thay, khi vừa search “Bài hát ru Brahms” mình lại tìm được. 🙂
Sau đây là video bài hát “Hát ru” do ca sĩ Hiền Thục thể hiện.
Chúc các bạn một ngày êm đềm, 🙂
Hiển
.
“Hát ru” do Ca sĩ Hiền Thục thể hiện
.
Hát ru
“Này này con..lời mẹ ru..
Ngủ ngoan nhé con thân yêu ơi..ngàn vì sao..
Nhìn long lanh..vào trong giấc mơ yên lành
Này này con, lời diệu êm,
Mẹ nâng giấc con trong đêm, mộng hoa xinh..
Ngàn vì sao..ngày mai sẽ thơm hương cho con…
Mẹ là mắt, nhắm thật sâu..
Xin hồng ân cho giấc mơ..
Mẹ là mắt khép thật sâu..đêm bình an vẫn trôi mau..
Này ngàn hoa, này ngàn xinh..
Vào trong giấc mơ con thiên thần,
Ngủ đi nhé, ngủ ngoan nhé..
Mẹ ru tiếng êm đềm..cho con…”
Những gì đến với Andrea Ross nghe như chỉ xảy ra trong phim ảnh, trong giấc mơ, chứ không xảy ra trong đời thường. các cô gái ở lứa tuổi teen chẳng bao giờ chỉ hát vài bài hát qua một cuốn băng karaoke bé tí, được chọn từ vô số tài năng và được một nhạc sĩ nhạc kịch lừng danh hàng đầu chọn để bảo trợ.
Trừ phi người đó là Andrea Ross
Andrea Chritine Ross là một ca sĩ và nghệ sĩ Mỹ có tài năng bẩm sinh với tuổi đời còn rất trẻ. Bắt đầu ca hát từ khi còn rất bé, lên 8 tuổi, Andrea Andrea đã là diễn viên nhí đạt giải thưởng hàng đầu trên sân khấu kịch nghệ ở Boston, Massachusetts. Cô được Lord Andrew Lloyd Webber, nghệ sĩ – người viết nhạc kịch hàng đầu, phát hiện tài năng năm cô 13 tuổi. Cô được ông bảo trợ cho sự nghiệp của mình từ đó và giúp cô phát hành 1 CD đầu tay năm 2007.
Cô sinh ngày 8/ 4/ 1991 tại Dover, New Hampshire, là con gái của Wtlliam và Paula Ross. Khi học tiểu học, Andrea học các bài học nhạc, chơi thể thao. Chính việc đăng lý vào học Nghệ Thuật Biểu Diễn tại trường Franklin, thành phố Franklin, bang Massachusetts đã quyết định cho sự nghiệp của đời cô. Sau đó từ những vai phụ cô nhanh chóng dành được những vai chính trên sân khấu nhạc kịch. Do Andrea rất đam mê, cha mẹ cô gửi cô đến Boston thử vai tại một sân khấu chuyên nghiệp. Andra có được vai chính trong vở Tuck Everlasting khi 10 tuổi. Năm năm tiếp theo cô gặt hái rất nhiều thành công và nhận được nhiều lời khen ngợi của báo chí và sân khấu kịch Boston với một loạt nhiều vai chính. Hiện tại Andrea đang theo học tại trường Noble and Greenough School, thuộc thành phố Dedham, bang Massachusetts, Hoa Kỳ
Album đầu tay của Andrea có tên Moon River được phát hành vào 5/ 3/ 2007 tại Anh
gồm 14 nhạc phẩm mà một số trong album này các bạn sẽ thưởng thức trong chương trình Nhạc Xanh hôm nay. Bình luận về giọng ca của Andrea trong album này, tờ Time Daily Express nhận định: “ Một ngôi sao mới xuất hiện”
Về giọng ca của Andrea Ross, có lẽ không cần phải nói nhiều về một giọng nữ cao thiên phú làm say đắm người nghe mà chỉ nghe cô cất lên vài câu trong bài Moon River ta đã thấy xuất sắc. Và đây là lời của Andrew Lloyd Webber khi giới thiệu Andrea Ross tại Sydmonton Festival năm 2005 của ông:
“Tôi nghe Andrea hát lần đầu qua nhạc cô ấy gửi cho tôi qua Internet. Khi đó cô chỉ 13 tuổi và ngay sau đó, tôi mời cô ấy biểu diễn tại Liên hoan Nghệ Thuật Sydmonton của tôi. Tại đó cô đã làm khán giả say mê và được hãng Universal mời kí hợp đồng. Andrea chỉ mới 15 tuổi và thực thú vị để chờ xem những bước phát triển của cô vì cô có đũ tố chất và tiềm năng trở thành một nghệ sĩ lớn.
Đã từ lâu lắm rồi tôi chưa từng được nghe một giọng hát nào như thế. Tôi nghĩ rằng Andrea Ross xuất sắc lạ thường. Tôi đề nghị các bạn nhiệt liệt và nồng hậu đón chào một người mà tiếng hát của người đó các bạn sẽ nghe càng nhiều hơn trong 50 năm tới.”
Mời các bạn nghe 8 bản nhạc qua giọng ca của Andrea Ross , một số trong album Moon River của cô như ” Moon River, The Prayer, What The World Needs Now Is Love, Whistle Down The Wind và một số bài hát trong trích đoạn nhạc kịch.
Mong rằng các bạn teen đã gửi yêu cầu sẽ thấy vui với Nhạc Xanh hôm nay
Thân ái chúc các bạn một ngày mới tươi vui hăng hái bắt đầu một tuần làm việc hiệu quả
1. MOON RIVER
Moon river, wider than a mile,
I’m crossing you in style someday
Oh, dream maker, you heartbreaker
Wherever you’re going I’m going your way
Two drifters off to see the world.
There’s such a lot of world to see.
We’re after the same rainbow’s end
waiting ’round the band,
my huckleberry friend,
Moon river,
and me…
Two drifters off to see the world.
There’s such a lot of world to see.
We’re after the same rainbow’s end
waiting ’round the bend,
my huckleberry friend,
Moon river,
and me…
2. THE PRAYER ( ON BBC)
I pray you’ll be our eyes
And watch us where we go
And help us to be wise
In times when we don’t know
Let this be our prayer
As we go our way
Lead us to a place
Guide us with your grace
To a place where we’ll be safe
I pray we’ll find your light
And hold it in our hearts
When stars go out each night
Remind us where you are
Let this be our prayer
When shadows fill our day
Lead us to a place
Guide us with your grace
Give us faith so we’ll be safe.
We ask that life be kind
And watch us from above
We hope each soul will find
Another soul to love
Let this be our prayer
Just like every child
Need to find a place,
Guide us with your grace
Give us faith so we’ll be safe
3 . WHAT THE WORLD NEEDS NOW IS LOVE ( ON BBC)
What the world needs now is love sweet love,
It’s the only thing that there’s just too little of.
What the world needs now is love sweet love,
No not just for some but for everyone.
Lord we don’t need another mountain,
There are mountains and hillsides enough to climb,
There are oceans and rivers enough to cross
Enough to last until the end of time
What the world needs now is love sweet love,
It’s the only thing that there’s just too little of,
What the world needs now is love sweet love,
No not just for some but for everyone
Fly with me, my meadowlark,
Fly with me on the silver morning.
Past the sea where the dolphins bark,
We will dance on the coral beaches,
Make a feast of the plums and peaches,
Just as far as your vision reaches,
Fly with me.
Lord, we don’t need another meadow,
There are corn fields and wheat fields enough to grow,
There are sunbeams and moonbeams enough to shine,
Oh listen Lord, if you want to know
What the world needs now is love sweet love,
Its the only thing that there’s just too little of.
What the world needs now is love sweet love,
No not just for some, oh but just for every every everyone.
What the world (whoa whoa) needs now,
Is love (is love) sweet love
What the world ( oh oh) needs now
Is love (is love) sweet love
What the world (whoa whoa) needs now
Is love (is love) sweet love
4. MEADOWLARK
When I was a girl, I had a favourite story
Of the meadowlark who lived where the rivers wind
Her voice could match the angels’ in its glory,
But she was blind,
The lark was blind.
the king of the rivers took her to his palace,
Where the walls were burnished bronze and golden braid,
And he fed her fruit and nuts from an ivory chalice and he prayed
“Sing for me, my meadowlark
Sing for me of the silver morning.
Set me free, my meadowlark
And I’ll buy you a priceless jewel,
And cloth of brocade and crewel,
And I’ll love you for life if you will
Sing for me.”
Than one day as the lark sang by the water
The god of the sun heard her in his flight
And her singing moved him so, he came and brought her
The gift of sight,
He gave her sight.
And she opened her eyes to the shimmer and the splendour
Of this beautiful young god, so proud and strong
And he called to the lark in a voice both rough and tender,
“Come along,
But the meadowlark said no,
For the old king loved her so,
She couldn’t bear to wound his pride.
So the sun god flew away and when the king came down that day,
He found his meadowlark had died.
Every time I heard that part I cried.
And now I stand here, starry-eyed and stormy.
Oh, just when I thought my heart was finally numb,
A beautiful young man appears before me
Singing “Come
Oh, won’t you come?”
And what can I do if finally for the first time
The one I’m burning for returns the glow?
If love has come at last it’s picked the worst time
Still I know
I’ve got to go.
Fly away, meadowlark.
Fly away in the silver morning.
If I stay, I’ll grow to curse the dark,
So it’s off where the days won’t bind me.
I know I leave wounds behind me,
But I won’t let tomorrow find me
Back this way.
Before my past once again can blind me,
Fly away.
And we won’t wait to say goodbye,
My beautiful young man and I.
5 . WHISTLE DOWN THE WIND
Whistle down the wind, let your voices carry
Drown out all the rain, light a patch of darkness
Treacherous and scary
Howl at the stars, whisper when your sleeping
I’ll be there to hold you, I’ll be there to stop
The chills and all the weeping
Make it clear and strong, so the whole night long
Every signal that you send, until the very end
I will not abandon you my precious friend
So try and stem the tide, then you’ll raise a banner
Send a flare up in the sky, try to burn a torch
And try to build a bonfire
Every signal that you send, until the very end, I’m there
So whistle down the wind, for I have always been right there
6. LOOSE WOMEN
Cause we were both young when I first saw you,
I close my eyes and the flash back starts,
I’m standing there…
On the balcony in summer air,
See the lights, see the party, the ball-gowns,
See you make your way through the crowd,
And say hello,
Little did I know…
That you were Romeo, you were throwing pebbles,
And my daddy said “stay away from Juliet”
And I was crying on the staircase,
Begging you please don’t go!
And I said,
“Romeo take me somewhere we can be alone,
I’ll be waiting, all there’s left to do is run,
You’ll be the prince and I’ll be the princess,
It’s a love story, baby just say yes.”
So I sneak out to the garden to see you,
We keep quiet, cos we’re dead if they knew…
So close your eyes,
escape this town for a little while.
Oh Oh, cos you were Romeo I was a scarlet letter,
And my daddy said “stay away from Juliet”
But you were everything to me,
I was begging you please don’t go!
And I said…
“Romeo take me somewhere we can be alone,
I’ll be waiting all that’s left to do is run,
You’ll be the prince and I’ll be the princess,
It’s a love story baby just say yes.
Romeo save me,
They’re trying to tell me how to feel,
This love is difficuilt…
But it’s real,
Don’t be afraid, we’ll make it out of this mess,
It’s a love story baby just say yes.”
But I got tired of waiting,
wondering if you were ever coming around…
My faith in you was fading,
When I met you on the outskirts of town…
and I said,
“Romeo save me,
I’ve been feeling so alone,
I’ve been waiting for you but you never come.
Is this in my head? I don’t know what to think…”
He knelt to the ground and pulled out a ring and said,
“Marry me Juliet, you’ll never have to be alone.
I love you, and that’s all I really know,
I talked to your dad you’ll pick out a white dress,
It’s a love story, baby just say – yes.”
Oh Oh,
Oh Oh,
Cos we were both young, when I first saw you
7. TELL ME ON A SUNDAY
Don’t write a letter when you want to leave
Don’t call me at 3 a.m. from a friend’s apartment
I’d like to choose how I hear the news
Take me to a park that’s covered with trees
Tell me on a Sunday please
Let me down easy
No big song and dance
No long faces, no long looks
No deep conversation
I know the way we should spend that day
Take me to a zoo that’s got chimpanzees
Tell me on a Sunday please
Don’t want to know who’s to blame
It won’t help knowing
Don’t want to fight day and night
Bad enough you’re going
Don’t leave in silence with no word at all
Don’t get drunk and slam the door
That’s no way to end this
I know how I want you to say goodbye
Find a circus ring with a flying trapeze
Tell me on a Sunday please
I don’t want to fight day and night
Bad enough you’re going
Don’t leave in silence with no word at all
Don’t get drunk and slam the door
That’s no way to end this
I know how I want you to say goodbye
Find a circus ring with a flying trapeze
Tell me on a Sunday please
8. MAYBE
[ANNIE]
Maybe far away
Or maybe real nearby
He may be pouring her coffee
She may be straighting this tie!
Maybe in a house
All hidden by a hill
She’s sitting playing piano,
He’s sitting paying a bill!
Betcha they’re young
Betcha they’re smart
Bet they collect things
Like ashtrays, and art!
Betcha they’re good —
(Why shouldn’t they be?)
Their one mistake
Was giving up me!
So maybe now it’s time,
And maybe when I wake
They’ll be there calling me “Baby”…
Maybe.
Betcha he reads
Betcha she sews
Maybe she’s made me
A closet of clothes!
Maybe they’re strict
As straight as a line…
Don’t really care
As long as they’re mine!
So maybe now this prayer’s
The last one of it’s kind…
Won’t you please come get your “Baby”
Cổ thành Huế là Di sản Thế giới trong danh sách UNESCO. Và là chứng tích phong phú nhất của lịch sử cận đại, khi dân tộc ta đối diện với những thế lực quốc tế hùng mạnh bước vào quê hương.
Huế đẹp, cổ kính, trang nghiêm và thơ mộng.
Đây là file PPS mình tốn nhiều thời gian và công phu nhất từ trước đến nay.
Nhạc nền là Phụng Vũ Khúc của đội Nhã Nhạc Cung Đình Huế.
Mình post đây để chia sẻ với các bạn, đặc biệt là những người con của Huế trên khắp nẻo đường đời.
Xin các bạn click vào ảnh dưới đây để xem slideshow và download.
Nhân ngày Halloween, mời các bạn xem đoạn video clip This is Halloween, lấy từ phim The Nightmare Before Christmas.
Chúc các bạn một ngày Halloween nhiều ma 🙂
Hoành
.
.
MARILYN MANSON — This Is Halloween. Tim Burton’s ‘The Nightmare Before Christmas’ re-cut with Marilyn Manson’s version of ‘This Is Halloween’ for the re-release of the film in Disney Digital 3-D and 2-Disc Special Edition Soundtrack.
.
.
Chào các bạn,
Đây là ảnh Hoành và Phượng trong buổi party Hóa Trang, đêm Halloween thứ bảy vừa rồi tại nhà bạn.
Mình có cái mặt nạ và áo jacket bên ngoài, nhưng một hồi nóng quá phải cởi mặt nạ, jacket và cả áo tay dài. Thành rocker thứ dữ.
Dưới phản hồi không có chỗ post hình, nên post đở lên đây.
Đây là hóa trang thôi nha. Đừng có sợ nha.
Hoành.
.
Phượng hát, Hoành chơi bassBan nhạc (dàn trống và tay trống ở góc khác, không thấy)
Hôm nay mình xin giới thiệu với các bạn một trong những bản Tango nổi tiếng nhất mọi thời đại: Bản La Cumparsita-The little parade, do nhạc sĩ người Uruguay Gerado Matos Rordiguez viết. Gerado soạn bản nhạc này năm 1917 khi ông mới 17 tuổi, đang theo học tại khoa Kiến trúc tại Montevideo, Uruguay.
Ban đầu bản nhạc này được một ban nhạc chơi tại quán cafe La Giralda, Montevideo và đã gây được một chút chú ý, nhưng nhanh chóng bị rơi vào quên lãng. Năm 1924, khi Gerado đang sống tại Pháp, qua một người bạn ông mới biết bản nhạc của mình đã trở thành hit lúc bấy giờ. Ban đầu là tại Buenos Aires, Achentina – nơi được coi là cái nôi của điệu tango, sau đó lan sang Pháp và các nước khác trên thế giới. Bản La Cumparsita đã gắn liền với điệu Tango từ đó. Enrique Maroni và Pascual Contursi đã phổ bản nhạc này thành Si Supeiras – If you knew.
Các bạn cũng thưởng thức La Cumparsita qua điệu nhảy tango, trình tấu piano bởi Richard Clayderman, và trình tấu guitar cổ điển bởi Kaare Noorge nhé?
Sau các videos là lời nhạc bằng tiếng Anh.
Chúc các bạn một ngày vui tươi
Hoàng Khánh Hòa
.
La Cumparsita — Vũ Điệu Tango
.
LA CUMPARSITA – Piano – Richard Clayderman
.
KAARE NORGE – LA CUMPARSITA (Guitar cổ điển)
.
Lời nhạc La Cumparsita, by Enrique Maroni and Pascual Contursi
If you knew,
that still within my soul,
I keep the love
I had for you…
Who knows, if you knew
that I never forgot you,
returning to your past,
you would remember me…
The friends do not come
not even to visit me,
nobody wants to console me.
in my affliction…
Since the day you left
I feel anguish in my chest,
tell me, woman, what have you done
with my poor heart?
Nevertheless,
I always remember you
with the holy love
that I had for you.
And you are everywhere,
piece of my life,
and those eyes that were my happiness
I search for them everywhere
and I can’t find them.
To the abandoned bedroom
now not even the morning sun
shows thru the window
the way as when you were there,
and that little dog [our] partner
that because of your absence would not eat
on seeing me alone the other day
also left me.
Chiều buông nắng hoàng hôn khuất xa chân trời
Chiều ngoại ô … gió khẽ đùa tóc em
Kìa xa xa lũy tre dang tay đón chào
Cong cong con đường uốn quanh
Chiều ra phố chiều mang chút hương thanh bình
Chiều ngoại ô … gió theo từng bước chân
Kề vai anh bước đi em khẽ hát thầm
Thương anh yêu anh em ước mơ !!!
Ước mơ trong cuộc sông luôn được sánh đôi…
Ước mơ cho thời gian im lặng khẽ trôi…
Ước mơ nhỏ bé trong đời, ước mơ được mãi bên người
Dâng đời hàng ngàn tiếng ca.
Ước mơ như hạt mưa đâm chồi lá non
Ước mơ cho tình yêu lên hạt sắc xuân
Ước mơ là lá trên cành, ước mơ được gần bên anh
Ngước mắt thấy bao sắc màu…….!!!
By Anh Minh
Tôi biết đến Chuyện đã từ khá lâu. Nó là một ca khúc cực kỳ hay và để lại trong tôi nhiều cảm xúc mãnh liệt. Lần đầu tiên tôi được nghe những giai điệu ngọt ngào nồng thắm của Chuyện là qua giọng ca của Thuỳ Chi, người có giọng hát mà tôi hết sức yêu thích và ngưỡng mộ. Đến tận bây giờ khi gặp lại Chuyện trên chương trình bình chọn Top 5 BHV tháng 7, những cảm xúc của tôi về ca khúc này lại ùa về, một cách tự nhiên, và thật sự sâu sắc!
Tôi yêu từng nốt nhạc, từng giai điệu, từng lời ca của bài hát thấm đẫm sức sống mãnh liệt của tuổi trẻ này. Ca khúc nói về những tâm sự của một cô gái đang dạo chơi trên con đường ngoại ô vào một buổi chiều nắng thật đẹp, khung cảnh thanh bình với những nét hồn nhiên chân thành của tuổi mới lớn cùng những rung động đầu đời rất trong sáng. Để rồi từ đó, cô có những ước mơ giản dị nhưng cũng rất cao cả về một cuộc sống, một tương lai tốt đẹp. Tôi không ngừng bị hút hồn bởi âm thanh của tiếng đàn Hermonica nhẹ nhàng, lắng đọng, đậm chất lãng mạn mà ca khúc mang lại.
Những suy nghĩ, ước mơ của cô gái trong ca khúc lại càng đồng điệu với những điều một cô bé 17 tuổi như tôi mong muốn. Thật sự, với tôi, Chuyện là một món quà âm nhạc rất có ý nghĩa, và dường như, tôi đón nhận nó bằng tất cả niềm yêu thích âm nhạc mãnh liệt chảy trong từng mạch cảm xúc, suy nghĩ của mình! 🙂
Anh Minh hẳn là một cái tên không còn xa lạ với những ai yêu thích âm nhạc dành cho tuổi teen. Đây là một tác giả 8x, trẻ, tài năng và đầy nhiệt huyết cho niềm đam mê âm nhạc của mình. Ca khúc Chuyện là một sáng tác khá nổi bật của anh và được nhiều bạn trẻ như tôi yêu thích. Xuất hiện chính thức trên sân khấu Bài Hát Việt, Chuyện thực sự được mọi người biết đến và ủng hộ rất nhiều, nhờ chính khả năng sáng tác của tác giả, đã thổi một sức sống tươi mới vào ca khúc này.
Anh Minh, theo tôi được biết, còn là tác giả của những ca khúc như Phía cuối con đường, Quê tôi, Tan mưa gọi cầu vồng… được đón nhận rất nồng nhiệt. Tôi không biết nhiều về anh, nhưng đủ để có một ấn tượng sâu sắc về một nhạc sĩ trẻ. Hiện tại anh đang là biên tập viên âm nhạc của Đài TH Việt Nam, và cái tên của anh xuất hiện rất đều đặn trên các chương trình với tư cách biên tập viên âm nhạc như: Trò chơi âm nhạc, Đồ rê mí, Cầu vồng… Với tôi điều đó thật đáng khâm phục, khi những người trẻ như anh đang từng ngày cống hiến tài năng của mình không chỉ để phục vụ bản thân mà còn tô điểm thêm những sắc màu mới cho nền âm nhạc Việt.
Không ngạc nhiên nhiều lắm khi nhắc đến Thuỳ Chi, vì có lẽ nhắc đến ca khúc Chuyện, thì cái tên này để lại nhiều ấn tượng nhất vì sự thể hiện rất thành công. Tôi từng được nghe 4 bản của bài Chuyện: bản đầu tiên chính là bản nhạc các bạn đang nghe, được phối khí bởi chính tác giả, bản thứ hai do Nguyên Thảo thể hiện với tông thấp hơn, bản thứ ba do Trà My (Việt Nam idol) thể hiện và bản cuối cùng cũng do Thuỳ Chi trình bày nhưng với cách phối mới của một nhạc sĩ khác, vừa được trình diễn trên BHV tháng 7 trong phần “Bài Hát Việt top 5”. Với cảm nhận chủ quan của riêng tôi thì bản đầu tiên của Chuyện là hay nhất và thành công nhất!
Một ca khúc thực sự có chất lượng khi qua thời gian nó vẫn giữ được đúng ý nghĩa của mình và truyền tải đến người nghe những điều thông điệp bình dị và khiến họ thấy yêu đời hơn. Nghe bài Chuyện này, dù là cách đây mấy năm hay đến bây giờ, thì nó vẫn luôn tươi mới, vẫn cuốn hút người nghe hoà dòng cảm xúc của mình vào trong đó. Chính giọng hát trong trẻo đầy truyền cảm của Thuỳ Chi đã góp phần không nhỏ tạo nên sự thành công của Chuyện, để nó ghi dấu trong lòng người nghe một kỉ niệm thật đẹp, và khó quên!…
Jun Q là người đầu tiên đã dịch bài Chuyện sang tiếng Anh, với tất cả niềm yêu thích ca khúc này và sự đam mê dịch thuật của mình, có thể để Chuyện dễ dàng đến với khán giả không chỉ trong nước mà còn với khán giả quốc tế, hoặc đơn giản chỉ là sở thích và chia sẻ điều đó với những người bạn của anh. Tôi quen anh cách đây không lâu nhưng anh đã không ngần ngại chia sẻ những bản dịch các ca khúc mà cả tôi cũng rất tâm đắc, và điều đó làm tôi thực sự cảm thấy vui sướng. Mỗi ngày, tôi lắng nghe Chuyện và hát theo những giai điệu đẹp đẽ ấy bằng những ca từ tiếng Anh, và tôi thấy thích thú lạ kỳ. Đơn giản lời dịch rất phù hợp với giai điệu và tôi cảm nhận được nét tươi mới của ca khúc. Càng hát, tôi càng thấy yêu đời vì cuộc đời này sao mỗi ngày đều tươi đẹp thế! Quên đi những áp lực học hành bài vở và cả những lo toan bộn bề, những giây phút thư thái tâm hồn với âm nhạc như thế này có giá trị đặc biệt lớn lao!
Cám ơn anh Jun Q rất nhiều, khi anh đã giúp tôi nuôi lớn sở thích hát song ngữ của mình, điều mà tôi và chắc hẳn nhiều bạn trẻ khác đã mong muốn từ lâu. Anh đã, đang và sẽ là một người bạn đáng mến của chúng ta, và tôi tin chắc anh sẽ mang lại cho các bạn những bản English Version cực kỳ “chất” của những bài hát hay luôn nằm trong playlists yêu thích của mình. 😉
AFTERNOON IN THE SUBURB
The sun sets below the horizon,
Suburban winds play with my hair.
From afar bamboos hand out greeting
Winding, the road’s twisty.
Out of town, afternoons seem peaceful,
Suburban winds follow our steps.
Walking by your side, I sing softly:
“Like you, love you so I’ll wish”
Wish for us to walk abreast in life
Wish for time to have silent, soft flights.
My little wish in life, wish to stay by your side,
Giving life thousand songs.
Wish to be the rain to sprout new buds
Wish for love to grow into spring seeds.
Wish to be the green leaf,wish to stay close to you,
Seeing many colors.
By Jun Q
Thế đấy, những gì mà Chuyện mang lại cho tôi không chỉ đơn thuần là nghe nhạc và giải trí, mà còn đem đến những niềm vui, sự đồng cảm và giúp tôi thấy yêu cuộc sống nhiều hơn. Cám ơn những người đã góp sức mình đem lại cho tôi và mọi người một ca khúc đẹp trong từng ca từ lẫn giai điệu và ngày càng hoàn thiện theo năm tháng này. Tôi tin tưởng rằng, niềm yêu thích âm nhạc sẽ luôn tồn tại trong mỗi con người và mang lại cho họ thật nhiều trải nghiệm diệu kì để thêm yêu đời, yêu cuộc sống!
“Trang web này dành riêng cho ý tưởng rằng điều đơn giản như là vui đùa là cách dễ nhất để thay đổi tác phong để cải thiện. Dù đó là cho chính bạn, hay môi trường, hay bất kỳ việc gì, điều quan trọng là thay đổi để cải thiện” Đó là câu mở đầu của thefuntheory.com
Hiên thời thefuntheory đang có cuộc thi ý tưởng sáng tạo. Thời hạn dự thi sẽ ngưng vào ngày 15 tháng 11. Các bạn có thể gửi video đến đó dự thi.
Sau đây là 3 video về 3 ý tướng sáng tạo đang dự thi:
1. Thùng rác sâu nhất thế giới: Thu dến 72kg một ngày, 41kg hơn thùng rác trung bình.
2. Cầu thang Piano: Tạo tiếng nhạc khi bước lên, làm gia tăng 66% lượng người đi bộ trên cầu thang.
3. Máy chơi điện tử thu chai: Một buổi tối có đên gần 100 người đến bỏ chai, trong khi thùng thu gần đó chỉ có được 2 người.
Chúc các bạn một ngày sáng tạo.
Mời các bạn thưởng thức.
Hoành
.
The world’s deepest bin – Thefuntheory.com – Rolighetsteorin.se (Thùng rác sâu nhất thế giới: Thu 72kg rác/ngày, 41kg hơn một thùng rác bình thường)
.
Piano stairs – TheFunTheory.com – Rolighetsteorin.se (Cầu thang piano: Có thêm 66% người đi, so với các cầu thang bình thường)
.
Bottle Bank Arcade – TheFunTheory.com – Rolighetsteorin.se (Máy chơi điện tử thu chai: Trong một đêm, có đến gần 100 bỏ chai, trong khi một thùng thu thường gần đó chỉ có được 2 người)
Huyền thoại Hy Lạp kể rằng:
Pymalion ghét đàn bà đến nỗi chàng ghê tởm cả chuyện tình dục, và quyết định sống độc thân. Chàng là một nhà điêu khắc, và đã tạc một bức tượng bằng ngà đẹp đến nỗi không người đàn bà nào dám đến gần. Bức tượng như là một người con gái sống thật, rất đẹp và không chuyển động chỉ vì nàng quá khiêm tốn. Nghệ thuật của chàng hoàn hảo quá, đến nỗi nghệ thuật đã bị dấu đi và bức tượng trông giống như người thật do tạo hóa sinh ra.
Pygmalion say mê tác phẩm của mình, và cuối cùng yêu bức tượng say đắm. Chàng thường sờ vào tượng như thể để xem tượng có sống không, và ngay cả những lúc đó chàng cũng không thể tin được tượng chỉ bằng ngà.
Chàng vuốt ve bức tượng, tặng bức tượng những món quà mà con gái ưa thích, như vỏ sò óng ánh, những viên đá bóng láng, chim chóc và hoa đủ màu sắc, và những viên ngọc nhỏ. Chàng mặc áo quần thật đẹp cho bức tượng, đeo nhẫn vào ngón tay, và quàng dây chuyền vào cổ tượng. Chàng mang hoa tai và đeo những vòng hạt trai chạy dài trên ngực tượng. Trang phục của nàng hòa quyện vào nàng, và nàng đẹp không thua gì khi không mặc áo quần.
Pygmalion đăt nàng trên ghế tràng kỷ trải với lụa đã nhuộm ở thành Tyre nức tiếng. Chàng gọi nàng là vợ, kê đầu nàng trên gối bằng các loại lông mềm dịu nhất, như thể nàng có thể thưởng thức các mượt mà của gối.
Ngày lễ kính nữ thần Aphrodite (Venus, Vệ Nữ), nữ thần của đảo Cyprus và là nữ thần của sắc đẹp, tình yêu và tình dục, đã đến. Cả hải đảo tưng bừng lễ hội, các loài vật chọn làm lễ vật được đốt dâng nữ thần, khói xông mù mịt, vùi lễ vật cháy thơm lừng. Khi Pygmalion đã dâng lễ xong, chàng khúm núm trước bàn thờ Aphrodite: “Hỡi nữ thần, người quyền năng vô hạn có thể làm được mọi sự, con xin nữ thần cho con một người vợ…” – chàng không dám nói “là bức tượng nữ đồng trinh ngà của con” – nhưng nói trại đi một tí “một người vợ như bức tượng ngà của con.” Aphrodite (Venus)
Thần Aphrodite hiểu được tâm ý thầm lặng của Pygmalion, và để tỏ sự đồng ý, Aphrodite cho lửa cháy bùng lên trời cao 3 lần. Pygmalion về nhà, vào thăm tượng của mình. Chàng cúi xuống hôn môi tượng và có cảm tưởng là đôi môi âm ấm. Chàng lấy ngón tay khẻ ấn môi và cánh tay tượng, nền ngà bị ấn xuống dưới đầu ngón tay và mềm như sáp Hymettus. Chàng kinh ngạc và mừng rỡ, và dù là vẫn nghi ngờ và lo sợ mình có thể lầm, chàng sờ đi sờ lại bức tượng hy vọng của mình nhiều lần, với cả một tình yêu nóng bỏng. Bức tượng thực là sống. Những đường vân máu có thể bị ấn xuống nhưng luôn trở lại dáng tròn cũ.
Rồi cuối cùng, Pygmalion, người tín đồ sùng kính của Aphrodite, tìm được lời để tạ ơn và ca ngợi nữ thần, rồi hôn chặt vào đôi môi của bức tượng với cảm giác rất thật như môi của chàng. Nàng cảm nhận được những nụ hôn của chàng, ngượng hồng đôi má, và mở cặp mắt sợ hãi, tiếp nhận ánh sáng và khuôn mặt của chàng.
Nữ thần Aphrodite chúc phúc cho cuộc tình duyên nàng đã gán ghép, và cuộc tình đó đã sinh ra đứa con tên Paphos, là tên sau này được dùng cho thành phố linh thiêng nhất đối với Aphrodite. (Theo Bulfinch’s Mythology)
Khi ta yêu với một tình yêu thành thật, thẳm sâu, dữ dội, nóng bỏng, thì thần trên trời cũng động lòng, và tượng ngà cũng đáp lại tấm chân tình, huống chi là người.
Victor Voitko, nhà ảo thuật tài ba đầy sáng tạo ở Hungary, đã thiết lập một màn ảo thuật lạ thường, đầy kinh ngạc, đầy lãng mạn, đầy quyến rũ, để nhắc lại chuyện tình Pygmalion và Galatea.
Mời các bạn thưởng thức!
.
Magic–Incredible Transformation. This is the magic version of the myth about Pygmalion and Galatea. Very beautiful, romantic love history. Victor Voitko is the author of the idea,creator and director this acts.
Phong Nha – Kẻ Bàng không những chỉ là Di Sản Thế Giới trong danh sách của Tổ Chức Giáo Dục Khoa Học Văn Hóa của Liên Hợp Quốc (UNESCO), mà còn đã từng mang 7 kỷ lục thế giới về hang động: Con sông dưới lòng đất đẹp nhất, cửa động cao nhất và rộng nhất, bờ cát và đá đẹp nhất, hồ dưới lòng đất đẹp nhất, động khô đẹp nhất và rộng nhất, thạch nhủ huyền diệu và hùng vĩ nhất, và động nước dài nhất. Tuy nhiên, khi động Sơn Đoòng được khám phá vào tháng 4 năm 2009, thì kỷ lục động lớn nhất thế giới rơi vào tay Sơn Đoòng.
Đất nước chúng ta thật đáng hãnh diện !!
Mình vừa làm xong một PPS về Phong Nha – Kẻ Bàng, nối tiếp PPS Di Sản Thế Giới vừa làm tuần trước cho các Di Sản Thế Giới ngoài Việt Nam.
Nhạc nền của file này là Sunlight Dancing của Deuter, người nhạc sĩ và là tu sĩ cao cấp của Ấn giáo mà mình vừa giới thiệu trong bài Những Đám Mây Diệu Kỳ.
Xin mời các bạn click vào ảnh sau đây để thưởng thức Phong Nha – Kẻ Bàng.