ANGELO CHOIR – Ca đoàn THIÊN CA – “Nhà thờ hồng” Tân Định, Sài gòn – Acapella (Hát chay, không nhạc đệm)
Đêm Thánh Vô Cùng
Ðêm Thánh vô cùng, giây phút tưng bừng
Ðất với trời se chữ Ðồng
Ðêm nay Chúa con thần thánh tôn thờ
Canh khuya giáng sinh trong chốn hang lừa
Ơn châu báu không bờ bến
Biết tìm kiếm của chi đền Continue reading ĐÊM THÁNH VÔ CÙNG – SILENT NIGHT→
Hôm nay chúng ta nghe qua một chút về nhạc Giáng Sinh trong thế giới Ả rập. Thế giới Ả-rập là thế giới Hồi giáo. Dù rằng ngày xưa Ki tô giáo đã có mặt từ Phi châu và Trung đông từ thuở ban đầu, ngày nay Ki tô giáo vẫn là thiểu số, và thường là giáo hội bị áp bức, và đôi khi là giáo hội thầm lặng, trong thế giới Ả-rập.
Trước đây chúng ta đã nghe “Gregorian chant”, một loại lễ ca tiếng Latin trong nhà thờ Công giáo, tức là giáo hội miền Tây khi xưa. Hôm nay chúng ta sẽ nghe Byzantine chant trong giáo hội Chính thống giáo, tức là giáo hội miền Đông khi xưa.
Khi Đại Đế Constantine (272 – 337) thống nhất đế quốc La Mã và đưa Ki tô giáo từ hàng đạo cấm đang bị bách hại lên hàng quốc giáo của đế quốc La Mã, ông thành lập thêm một thủ đô cho miền Đông của đế quốc tại thành phố cổ có tên là Byzantine, nhưng đổi tên lại thành Constantinople theo tên của đại đế Constantine, mà ngày nay là Istanbul, thành phố lớn nhất của Turkey (Thổ Nhĩ Kỳ).
Trong chương trình nhạc mùa Giáng Sinh hôm nay, chúng ta sẽ đi một vòng qua một số quốc gia để nghe tại mỗi quốc gia một bài hát Giáng Sinh của quốc gia đó. Chúng ta đi qua một số ít quốc gia có truyền thống Giáng Sinh lâu đời mà thôi. Tại những quốc gia mà truyền Thống Giáng Sinh còn mới mẻ, nhạc Giáng Sinh thường là nhạc dịch từ các bản nhạc quốc tế nổi tiếng. Tại một số các quốc gia khác, chúng ta không đủ thông tin.
Sau đây chúng ta sẽ đi qua các vùng nói tiếng Català là tiếng La Tinh thời Trung cổ còn sót lại tại mội ít vùng trên thế giới ngày nay, vùng nói tiếng Anh, Hà Lan, Ba Lan, Phi Luật Tân, Phần Lan, Pháp, Đức, Hungary, Ireland, Ý, tiếng La Tinh, Na Uy, Romania, Tây Ban Nha, Thụy Điển, Ukrania và việt Nam.
“My Lady Greensleeves”, Dante Gabriel Rossetti vẽ năm 1864.
Chào anh chị em,
Greensleeves là bản dân ca rất nổi tiếng của Anh, đã được post trên ĐCN nhiều lần (ở đây, ở đây, và ở đây). Dân gian truyền rằng Greensleeves do vua Henry VIII viết cho công nương Anne Boleyn.
Greensleeves, dù là một bản tình ca chẳng liên hệ gì đến mùa lễ hội Giáng Sinh, bản nhạc vẫn thường được trình tấu trong các nhà thờ mùa giáng sinh, chỉ với nhạc, không lời. Chính vì vậy mà Greensleeves luôn được xem là một bản nhạc giáng sinh.
Video clip dưới đây là bài Vâng, con là tôi tới Chúa do các nữ tu dòng Mến Thánh Giá Vinh trình bày.
– “Tôi là tôi tớ chúa” là câu Maria trả lời cho thiên sứ Gabriel sau khi nghe thiên sứ báo tin Maria sẽ thụ thai bởi quyền năng Thánh Linh và sẽ sinh ra Con Thiên Chúa: “Tôi là tôi tớ của Chúa. Xin lời ngài nói với tôi được làm trọn.” Câu nói ngắn ngủi này nói lên hiểu biết sâu sắc của Maria về liên quan giữa Maria và Thiên Chúa. Mình đã viết một bài Trà Đàm vào dịp Giáng Sinh 2014 có tên là “Tôi là tôi tớ Chúa” về câu nói của Maria, ở đây.
Dòng Mến Thánh Giá Vinh có môt chút duyên với gia đình mình và chính mình. O Đường là em gái của ba mình, ngày trước đi tu trong dòng Mến Thánh Giá Vinh. Continue reading Vâng, con là tôi tớ Chúa→
Hôm nay chúng ta sẽ khám phá các bản thánh ca Giáng Sinh Việt. Khác với các thánh ca quốc tế có lời Việt, đây là các thánh ca do các tác giả Việt viết để hát vào dịp Giáng Sinh trong các nhà thờ Việt, bên cạnh các thánh ca quốc tế.Trong bài này mình biết được 3 bản thánh ca Giáng Sinh trong các nhà thờ Công giáo từ các thập niên 40, 50. Các thánh ca này viết bởi các linh mục Công giáo và đã thành truyền thống thánh ca Công giáo Việt nhiều thập kỷ. Đó là “Hang Bê Lem” của Hải Linh, “Cao Cung Lên” của Hoài Đức và Khắc Xuyên, và “Mùa Đông Năm Ấy” của Hoài Đức.Một số thánh ca khác, đa số là do các linh mục công giáo viết sau 1975.Tin Lành Việt dùng nhiều thánh ca tiếng Anh, thêm lời Việt. Nếu bạn nào biết bài thánh ca Giáng Sinh nào thuần Việt của Tin Lành, xin cho mình biết với.
Giáng Sinh là mùa Tình Yêu, đương nhiên là ta có nhiều tình ca mùa Giáng Sinh. Tình ca thường là của nam nữ. Một số bản tình ca Giáng Sinh dưới đây, dù không nói rõ về tình yêu nam nữ, nhưng cũng có âm điệu của đặc biệt của nhạc tình, nhẹ nhàng, nhung nhớ.
Chúng ta sẽ chia các bài tình ca Giáng sinh nổi tiếng trong thế giới tiếng Anh thành nhiều đợt. Mỗi bài đều có lời tiếng Anh để các bạn tiện theo dõi.
Nhạc Giáng Sinh thì thường nhẹ nhàng, nhưng ngược với truyền thống, Trans-Siberian Orchestra chỉ trình bày nhạc Giáng Sinh với nhip điệu sống động của nhạc kích động ồn ào nhất — metal rock (rock kim loại), và thường có ánh sáng rực rỡ nhày múa theo nhịp nhạc. Continue reading Nhạc mùa Giáng Sinh – Christmas rock với Trans-Siberian Orchestra→
Mẹ bảo lúc tôi còn bé
Lại ngồi gần mẹ, con một của mẹ
Và nghe lời mẹ cẩn thận
Và nếu con nghe mẹ
Nó sẽ giúp con một ngày sáng tươi nào đó
Ô, từ từ… Đừng sống quá nhanh
Khó khăn sẽ đến và sẽ đi
Đi tìm một người phụ nữ, con à, con sẽ thấy tình yêu
Và con đừng quên
Có ai đó trên kia
“Too-ra-loo-ra-loo-ral (Đó là bài hát ru của người Ireland)” là bài hát Mỹ-Ireland kinh điển được diễn viên và nhà soạn nhạc James Royce Shannon (1881–1946) viết năm 1913.
Nhạc Mỹ-Ireland là nhạc Celtic ở Mỹ.
Dân tộc Celts ngày nay: Xanh lá cây-Ireland; xanh-Scotland, nâu nhạt-Isle of Man, đỏ-Wales; vàng-Cornwall; đen-Britanny
“Celts (đọc làˈkɛlts) là từ gọi cho một nhóm nhiều bộ lạc nói tiếng Celtic sống ở Âu Châu từ thời Đồ Sắt đến thời La Mã. Vào khoảng năm 500, sau khi La Mã xâm chiếm toàn bộ Âu Châu, người Celts chỉ còn ở Ireland, và ở miền tây và bắc Âu châu (Wales, Scotland, Cornwall and Isle of Man), và miền bắc nước Pháp (Britanny) (Xem bản đồ). (Trích dotchuoinon)
Âm nhạc Ireland, Scotland và xứ Wales từ lâu đã là một phần quan trọng của âm nhạc Mỹ, ít nhất là từ thế kỷ 18.