All posts by Phạm Thu Hương

I am chief admin, author and translator of DCN System, which includes dotchuoinon.com (the only Vietnamese-language website devoted exclusively to positive thinking), cvdvn.net (Conversations on Vietnam Development), and a number of related forums and Facebook pages. I am also legal assistant to attorney Trần Đình Hoành in legal cases involving Vietnam. I am studying and teaching the Bible and Buddhism. I am a Biotechnology Engineering graduate from Hue University of Sciences. I love living with nature. I practice the Energy Training exercise system for health, and enjoy gardening and life beauty as a hobby.

Hạnh phúc thật – The Beatitudes

Chào các bạn,

Đây là bài giảng đầu tiên của Chúa Giêsu trong loạt Bài Giảng Trên Núi – The sermon on the Mount, theo Phúc âm thánh Matthew. Tiếng Anh gọi là Beatitudes, có nghĩa là ân phúc phi thường và hạnh phúc tối cao. Tiếng Việt trong Công giáo là “Phúc thật tám mối.”

Enjoy the sermon and song.

Have a nice day.

PTH Continue reading Hạnh phúc thật – The Beatitudes

Lời cầu nguyện 586 – Prayer 586

Chuỗi bài cầu nguyện

Giêsu ơi,

Giêsu nói:
“Thầy là cây nho;
các em là cành.
Nếu các em cứ ở trong thầy
và thầy ở trong các em,
các em sẽ sinh nhiều hoa trái;
ngoài thầy các em chẳng làm gì được.”*
(* John 15:5)

Vậy nên em đi ra ngoài,
em muốn em ở trong Giêsu. Continue reading Lời cầu nguyện 586 – Prayer 586

Chương trình 20 điểm cho Trung Đông: Ánh sáng hay bóng tối ở cuối đường hầm?

SÁNG ÁNH 03/10/2025 18:47 GMT+7

TTCT Tổng thống Mỹ Donald Trump, sau khi gặp gỡ nhiều nhà lãnh đạo thế giới, bao gồm Thủ tướng Israel Benjamin Netanyahu, đã trình ra một đề nghị hòa bình cho Trung Đông, nhưng hy vọng xem chừng vẫn khá mong manh.

Chương trình 20 điểm cho Trung Đông: Ánh sáng hay bóng tối ở cuối đường hầm? - Ảnh 1.
Gaza tan hoang sau hai năm chiến tranh. Ảnh: Reuters

Đại hội đồng Liên hợp quốc (UNGA) tuần qua là dịp có mặt hầu hết các nguyên thủ thế giới tại New York. Năm nay đề tài chính là tình hình tại Gaza và bên lề UNGA thứ 80, Tổng thống Mỹ Donald Trump đã họp với các lãnh đạo Ả Rập và Hồi giáo hiện diện nhân dịp này để trình bày đề nghị hòa bình 21 điểm của Hoa Kỳ.

Continue reading Chương trình 20 điểm cho Trung Đông: Ánh sáng hay bóng tối ở cuối đường hầm?

Chỉ hai ta – Just the two of us

Dear brothers and sisters,

“Just the two of us” is a song written by Bill Withers, William Salter, and Ralph MacDonald, and recorded by Grover Washington Jr. with Withers on vocals.

These songwriters won the Grammy Award for Best R&B Song at the 24th Annual Grammy Awards. And Washington was nominated for Song of the Year and Best Male Pop Vocal Performance but did not win.

Enjoy and have a nice day.

PTH Continue reading Chỉ hai ta – Just the two of us

Lời cầu nguyện 507 – Prayer 507

Chuỗi bài cầu nguyện

Giêsu ơi,

Hôm nay là thứ Bảy,
ngày Sabát,
ngày của Giêsu.

Giêsu muốn làm gì?

Đi Bảo tàng Chăm*?
[* là Bảo tàng Điêu khắc Chăm Đà Nẵng.]

Được.
Lâu rồi em chưa đến nơi này.

Continue reading Lời cầu nguyện 507 – Prayer 507

Khi rừng cộng đồng chưa thực sự thuộc về cộng đồng

Với anh chị em đồng bào thiểu số ở rừng núi của chúng ta, rừng là cha, là mẹ và là đấng rất mực thiêng liêng. Có lẽ không có ai hiểu rừng và yêu rừng bằng họ. Mấy ngàn năm nay, con cháu của 50 người con theo mẹ Âu Cơ lên núi đã duy trì danh tiếng gìn giữ và phát triển rừng rất tốt. 

Nay chúng ta đã có luật để cộng đồng (dân tộc thiểu số) làm chủ rừng, thì hãy để cộng đồng làm chủ rừng thật sự, thay vì “cộng đồng làm chủ, Nhà nước quản lý”, và Nhà nước cho doanh nghiệp phá rừng làm “dự án” mà không hỏi ý kiến của cộng đồng chủ.

Các cộng đồng dân tộc thiểu số đã là chủ rừng mấy ngàn năm nay, vậy chúng ta hãy tôn trọng truyền thống lâu đời đó.

PTH

  • Vi Chring: Khi rừng cộng đồng chưa thực sự thuộc về cộng đồng
  • Làm gì để cộng đồng thực sự thành chủ rừng, được hưởng lợi từ rừng?
  • Nhìn lại mô hình cộng đồng tham gia quản lý rừng:
    Bài 1: Hiệu quả từ sự chung tay
    Bài 2: Nhiều vướng mắc trong giao rừng

***

Vi Chring: Khi rừng cộng đồng chưa thực sự thuộc về cộng đồng

nature.org – 15/10/2020

Vi Chring - khi rừng cộng đồng chưa thực sự thuộc về cộng đồng -  ThienNhien.Net | Con người và Thiên nhiên

Từ năm 2007, cộng đồng thôn Vi Chring (xã Hiếu, huyện Kon Plông, tỉnh Kon Tum) được giao quản lý, bảo vệ 808 ha rừng sản xuất là rừng tự nhiên. Gần 15 năm trôi qua, họ đã bỏ ra không ít công sức miệt mài canh giữ với niềm tin sẽ được hưởng lợi từ rừng. Thế nhưng, bên cạnh một số hỗ trợ tài chính từ các dự án phi lợi nhuận và từ chính phủ, nhân dân thôn Vi Chring vẫn chưa được khai thác bền vững để thực sự hưởng lợi từ rừng.

Trong khi đó, việc thu hồi 9,87 ha rừng cộng đồng Vi Chring để xây dựng đường dây 500 kV mạch 3 đã cho thấy số phận mong manh của các khu rừng cộng đồng. Một mặt, người dân không được tiếp cận với phần gỗ vốn thuộc về họ được khai thác từ hành lang an toàn điện, nhưng mặt khác, một doanh nghiệp lại được giao tận thu gỗ, để rồi ngang nhiên tận thu cả vào phần rừng nằm ngoài phạm vi cho phép.

Continue reading Khi rừng cộng đồng chưa thực sự thuộc về cộng đồng

Cao Sơn Lưu Thủy

Chào các bạn,

Cao Sơn Lưu Thủy là bản nhạc cổ cầm nổi tiếng nhất do Bá Nha sáng tác. Bản nhạc này được công nhận rộng rãi ở Trung Quốc là một trong mười bản nhạc truyền thống Trung Hoa nổi tiếng nhất.

Trích phần tiếng Việt của bài Bạn thật – True friends, anh Hoành dịch và bình:

Chào anh chị em,

Ngày xưa lâu lắm rồi ở Trung Quốc có hai người bạn, một người đàn hay và một người nghe hay.

Khi người đàn về núi cao, người nghe nói: “Tôi có thể thấy núi cao trước mặt ta.”

Khi người đàn về nước, người nghe nói: “Đây là dòng nước chảy!”

Nhưng người nghe gặp bạo bệnh mà chết. Người đàn cắt đứt dây đàn và không bao giờ đàn nữa. Từ đó trở đi, cắt đứt dây đàn là biểu tượng của tình bạn thắm thiết. Continue reading Cao Sơn Lưu Thủy

Gregorian Chant for Protection & Peace | Psalm 91 (Refugium In Altissimis)

Gregorian Chanting

Refugium In Altissimis—“Refuge in the Most High”—is a Gregorian chant presented by Gregorian Chanting (@GregorianChanting). Drawn from the heart of cloistered life, this sacred hymn offers comfort and stillness during the noonday hour. In the midst of daily labor and heat, it becomes a spiritual shade, calling the soul inward toward trust and rest in God.

This chant reflects the rhythm of monastic life: calm, steady, prayerful. Sung by monks and nuns in cool stone chapels, it invites quiet surrender to divine protection. The Latin verses are drawn from Psalm 91 and other ancient prayers of refuge.

Let this chant be your midday stillness—your sacred pause in the shadow of the Almighty. Continue reading Gregorian Chant for Protection & Peace | Psalm 91 (Refugium In Altissimis)

Nhạc Đạo Cao Đài Tòa Thánh Tây Ninh

Chào các bạn,

Hôm qua, rằm tháng 8-2025, là ngày đại lễ Hội yến Diêu Trì cung lần thứ 100 của đạo Cao Đài.

“Hội yến Diêu Trì Cung (vía Đức Phật Mẫu) là một trong hai lễ lớn nhất trong năm (cùng lễ vía Đức Chí Tôn vào ngày 9 tháng Giêng Âm lịch) của đạo Cao Đài.

Đại lễ Hội yến Diêu Trì Cung không chỉ là lễ lớn của các tín đồ theo đạo Cao Đài, mà người dân, du khách thập phương cũng có thể hòa vào không khí trang nghiêm, sôi động với những nghi thức truyền thống, đậm chất văn hóa Tây Ninh. Continue reading Nhạc Đạo Cao Đài Tòa Thánh Tây Ninh

Lời cầu nguyện 23 – Prayer 23

Chuỗi bài cầu nguyện

Giêsu ơi,

Những cái bát này là của Giêsu,
nên em đang rửa chúng thật cẩn thận.

Tay trái em đang cầm một cái bát,
trắng, dày, không có hoa văn.
Tay phải em đang cầm miếng bọt biển nhiều màu.
Em nhúng miếng bọt biển vào nước rửa chén.
Đầu tiên em rửa bên trong bát,
rồi rửa bên ngoài,
rồi đến đáy. Continue reading Lời cầu nguyện 23 – Prayer 23

Les feuilles mortes

Dear brothers and sisters,

“Les feuilles mortes” means “Dead leaves”. The lyrics of Les Feuilles Mortes tell the story of a man, looking at the falling yellow leaves and sadly remembering his ex-lover, and remembering the song she used to sing to him.

(Trích bài chị Phượng Tân nhạc VN – Nhạc ngoại quốc lời Việt – Thời kỳ hiện đại – “Những Chiếc Lá Úa” (“Les Feuilles Mortes”) – Jacques Prévert & Joseph Kosma.) Continue reading Les feuilles mortes