All posts by Nguyễn Minh Hiển

Điểm yếu hay thế mạnh?

judo
Đôi khi điểm yếu lớn nhất của bạn có thể trờ thành thế mạnh lớn nhất. Xem, ví dụ, câu chuyện của một cậu bé 10 tuổi quyết định học võ Juđô mặc dù thực tế là cậu đã mấy đi cánh tay trái trong một tai nạn giao thông tàn khốc.

Cậu bắt đầu những bài học với một võ sư Juđô Nhật bản. Cậu tập tốt, do đó cậu không thể hiểu nổi tại sao, sau ba tháng luyện tập, võ sư dạy cậu có một đòn duy nhất.

”Thầy,” cậu cuối cùng nói, “Con không nên học thêm các đòn khác sao?”

”Đây là đòn duy nhất con biết, nhưng đây là đòn duy nhất con cần biết”, võ sư trả lời.

Không hoàn toàn hiểu, nhưng tin vào võ sư, cậu tiếp tục luyện tập.

Sau nhiều tháng ròng, võ sư đưa cậu tới giải đấu đầu tiên của cậu. Ngạc nhiên với mình, cậu chiến thắng hai trận đấu đầu dễ dàng. Trận thứ ba thấy rõ là khó hơn, nhưng sau một lúc, đối thủ trở nên thiếu kiên nhẫn và thấm mệt; cậu khéo léo sử dụng thế đánh một đòn của cậu để chiến thắng. Vẫn kinh ngạc bới chiến thắng của mình, cậu bây giờ đã ở trong chung kết.
Lần này, đối thủ to hơn, khỏe hơn, và kinh nghiệm hơn. Sau một hồi, cậu trông ra có vẻ bị áp đảo. Lo là cậu có thể dính đòn đau, trọng tài kết hết giờ. Ông chuẩn bị dừng trận đấu thì vị võ sư ngăn lại.

”Không”, vị võ sư nài, “Để cậu ấy tiếp tục”

Chút xíu sau khi trận đấu tiếp tục, đối thủ của cậu mắc một sai lầm nghiêm trọng, anh hở phòng thủ. Ngay lập tức, cậu sử dụng đòn của cậu để kết thúc đối thủ. Cậu đã thắng trận đấu và giải đấu. Cậu đã trở thành nhà vô địch.
judo2
Trên đường về nhà, cậu và võ sư rà soát lại mỗi đòn trong tửng trận. Khi đó, cậu lấy can đảm để hỏi điều thực sự trong tâm trí cậu.

”Thầy ơi, sao con có thế thắng giải đấu chỉ với một đòn?”

“Con thắng vì hai lý do,” vị võ sư trả lời. “Trước tiên, con đã hầu như đến tuyệt đỉnh một trong những đòn ném khó nhất trong toàn môn Juđô. Và thứ hai, đòn phòng ngự duy nhất cho đòn đó là cho đối thủ nắm lấy tai trái con”.

Điểm yếu lớn nhất cả cậu đã trở thành thế mạnh lớn nhất.

Nguyễn Minh Hiển dịch

.

Weakness or Strength?

Sometimes your biggest weakness can become your biggest strength. Take, for example, the story of one 10-year-old boy who decided to study judo despite the fact that he had lost his left arm in a devastating car accident.

The boy began lessons with an old Japanese judo master. The boy was doing well, so he couldn’t understand why, after three months of training the master had taught him only one move.

“Sensei,” the boy finally said, “Shouldn’t I be learning more moves?”
Judo1
“This is the only move you know, but this is the only move you’ll ever need to know,” the sensei replied.
Not quite understanding, but believing in his teacher, the boy kept training.

Several months later, the sensei took the boy to his first tournament. Surprising himself, the boy easily won his first two matches. The third match proved to be more difficult, but after some time, his opponent became impatient and charged; the boy deftly used his one move to win the match. Still amazed by his success, the boy was now in the finals.

This time, his opponent was bigger, stronger, and more experienced. For a while, the boy appeared to be overmatched. Concerned that the boy might get hurt, the referee called a time-out. He was about to stop the match when the sensei intervened.

“No,” the sensei insisted, “Let him continue.”

Soon after the match resumed, his opponent made a critical mistake: he dropped his guard. Instantly, the boy used his move to pin him. The boy had won the match and the tournament. He was the champion.
On the way home, the boy and sensei reviewed every move in each and every match. Then the boy summoned the courage to ask what was really on his mind.

“Sensei, how did I win the tournament with only one move?”

“You won for two reasons,” the sensei answered. “First, you’ve almost mastered one of the most difficult throws in all of judo. And second, the only known defense for that move is for your opponent to grap your left arm.”

The boy’s biggest weakness had become his biggest strength.

Anonymous

Can đảm tiến lên

Phải qua trái:  Hươu Lớn, Trâu Đứng, Tù trưởng Ó Trắng, Gấu Đứng--Ponca 1877
Phải qua trái: Hươu Lớn, Trâu Đứng, Tù trưởng Ó Trắng, Gấu Đứng--Ponca 1877

Chào các bạn,

Bộ lạc Ponca chỉ còn một số rất nhỏ sống ở Ponca City, tiểu bang Oklahoma, Mỹ. Tù trưởng White Eagle (Ó Trắng) là tù trưởng lãnh đạo dân Ponca trận chiến cuối cùng với bộ lạc Souix, cho đến khi bộ lạc Ponca bị chính quyền Mỹ ép vào khu cư trú cho người da đỏ. Bài sau đây là lời của Tù trưởng Ó Trắng.

Chúc các bạn một ngày tươi hồng.

Hiển

Tù Trưởng Ngựa (con của Ó Trắng), Tù trưởng cuối cùng của Ponca-1906
Tù Trưởng Ngựa (con của Ó Trắng), Tù trưởng cuối cùng của Ponca-1906

Can đảm tiến lên

Khi bạn nghi ngờ, hãy yên lặng, và chờ đợi;
Khi không còn nghi ngờ, hãy can đảm tiến lên.
Chừng nào sương mù còn bao bọc bạn, hãy yên lặng;
Yên lặng cho tới khi ánh mặt trời chọc thủng và xóa tan sương mù
— chắc chắn ánh sáng sẽ đến như vậy
Lúc đó hãy can đảm hành động.

Tù trưởng bộ lạc Ponca Ó Trắng
Nguyễn Minh Hiển dịch

.

Go Forward With Courage

When you are in doubt, be still, and wait;
when doubt no longer exists for you, then go forward with courage.
So long as mists envelop you, be still;
be still, until the sunlight pours through and dispels the mists
— as it surely will.
Then act with courage.

Ponca Chief White Eagle (1800’s to 1914)

Tái hợp–Yêu “những tôi của ngày xưa”

childhoodmemories

Chào các bạn,

Nếu ai đã sống đủ lâu, chắn chắn có những tổn thương về tình cảm trong quá khứ. Chúng ta cố quên đi để đi tiếp, hay buồn về quá khứ và để điều đó ảnh hưởng tới hiện tại?

Trong bài viết này, chị Jacqueline Stone chia sẻ với chúng ta kinh nghiệm hàn gắn quá khứ của chị – yêu con người cũ của chính mình. Chị Jacqueline Stone từng là nạn nhân của bạo lực gia đình và xâm hại tình dục.
Chúc các bạn một ngày khoan dung,

Hiển.

.

childhoodmemories1

Tái hợp–Yêu “những tôi của ngày xưa”

Trong nhiều năm, tôi đóng kín ký ức tuổi thơ của tôi để tránh đau đớn, và để sống cuộc đời của tôi dựa trên những điều khác. Bạn biết đấy, để buông trôi và đi tiếp. Chỉ là tôi đã không thực sự buông trôi. Thực ra điều tôi làm là nén ký ức xuống thật sâu để tôi không thấy nó. Điều đó thực tế đã xóa đen ký ức 15 năm đầu của cuộc đời tôi.

Tôi cố gắng để tha thứ, nhưng thực ra là lãng quên nhiều hơn. Điều tôi không nhận ra là tôi đã không chỉ chặn ra ngoài những con người và sự kiện từ quá khứ của tôi, tôi từ chối cả một phần của chính tôi. Tôi chối bỏ chính tôi của những thời điểm đó. Kết quả là cô bé và cô thiếu niên mà tôi là chưa bao giờ được có cơ hội để bình phục. Bình an không xảy ra theo cách đó.

Chỉ đến khi tôi cố tình nhớ lại tuổi thơ, tôi mới nhận ra là tôi vẫn mang trong tôi nhiều đau đớn, và vô tình mang những đau đớn đó vào mọi liên hệ trong đời. Chỉ lúc đó tôi mới gặp được cô bé tôi đã nhốt trong góc tối quá lâu rồi. Cô bé vẫn còn đau, vẫn sợ hãi, và vẫn cô đơn. Tôi đã từ chối và từ bỏ chính tôi.
Vào hôm đó, tôi bắt đầu tái hợp tất cả những “tôi của dĩ vãng” và chấp nhận và yêu thương chúng như là một phần của tôi. Trong tĩnh lặng, tôi đi sâu vào ký ức của tôi để nhìn thấy cô bé đó, nhưng như là người trưởng thành, không còn mang tâm trí của một trẻ nhỏ. Tôi ngồi với cô bé và ôm em Tôi nói rằng tôi biết em đau đớn và bây giờ mọi chuyện ổn rồi. Tôi nói với em rằng tôi ở cùng với em, em không một mình đâu, và tôi yêu em.
Ngay lập tức, tôi cảm thấy một luồng tình yêu và bình an chảy mạnh xuyên qua tôi, như thể một cơn sóng ánh sáng chảy tràn qua năm tháng. Tôi tiếp tục quá trình này với mỗi ký ức tôi có thể tìm thấy về cô gái “tôi của ngày xưa”, cố gái đã từng bị tổn thương, ruồng bỏ, và cô đơn. Đây là chìa khóa cho tôi để bắt đầu thực sự yêu chính mình. Tôi phải yêu TẤT CẢ của tôi, không chỉ những phần tôi cảm thấy thoải mái.

Rất nhiều người đã cố trở nên gan dạ tiến bước thay vì chú ý vào quá khứ, nhưng trừ khi ta chấp nhận và chữa lành quá khứ, quá khứ luôn đi theo ta. Quá trình nhớ lại những tổn thương quá khứ chẳng dễ dàng, nhưng điều đó dẫn đường đi đến an bình đích thực. Đơn giản là, chúng ta không thể biết an bình khi chúng ta chối bỏ bất kỳ phần nào của chính mình.

Nguyễn Minh Hiển dịch

.
childhoodmemories2
Re-integration: Loving the past Me’s

For many years, I shut away childhood memories to avoid the pain, and to live my life based on something else. You know, let it go and move on. Only I hadn’t really let it go. All I did was stuff it down so deep that I couldn’t see it. That effectively blacked out the first 15 years of my life.

I worked on forgiveness, but more on forgetting. What I didn’t realize is that I wasn’t just blocking out the people and events from my past. I was denying part of myself. I rejected the me that I was during those times. The result was that the little girl and the teenager that I was never had the chance to heal. Peace was just not going to happen that way.

It took an deliberate attempt to remember my childhood to recognize that I still carried a lot of pain with me, and unwittingly brought it into every relationship. It was then that I met the little girl that I locked in a dark closet in my mind so long ago. She was still hurting, still afraid, and still alone. I had rejected and abandoned myself.

That day, I began to reintegrate all the past me’s and to accept and love them as part of me. In stillness, I went into my memory to see the little girl, but as an adult, not taking on the mind of the child. I sat with her and held her. I told that I know she hurts and that it’s OK now. I told her that I am with her, she’s not alone, and I love her.

Immediately I felt a rush of love and peace flow through me, as if a wave of light poured through the years. I continued this process with each memory I could find of the girl that I was who felt so hurt, rejected, and alone. This was the key for me to begin to truly love myself. I had to love ALL of me, not just the parts I was comfortable with.

So many people have tried to be brave souls who move on instead of dwelling on the past, but until we accept it and heal it, it goes with us. The process of remembering our past hurts is not easy, but it leads the way to real peace. We simply cannot know peace while we are rejecting any part of ourselves.

Jacqueline Stones

Tản mạn bên giọt cà phê

cafê

Chào các bạn,

Mình có thú uống café. Có lẽ café đến với mình đầu tiên từ khứu giác, từ những ngày tháng đạp xe đi học phổ thông ngang qua quán Café Mai dọc phố Lê Văn Hưu, Hà Nội, vào những năm 1990s. Cạnh Café Mai có một quán cắt tóc và một cửa hàng ảnh mình thỉnh thoảng cũng ghé qua. Mùi café rang xay thơm lắm, đi theo cả hết cả quãng đường còn lại. Trong những năm đại học, mình hay đi quán café với bạn bè. Khi căngtin trong trường, khi quán vỉa hè, khi quán ngõ sâu, khi quán lầu cao khu Phố cổ Hồ Gươm, và khi quán vắng một mình bên Hồ Tây. cafe1Đôi khi café đứng ở vai trò phụ hơn, như khi đi nghe nhạc sống, ví dụ như quán Nhạc Tranh ở đường Thái Thịnh hay quán Café Opera ở khu Bách Khoa Hà Nội. Thật vui, sảng khoái và trầm lắng. Café giúp câu chuyện thêm đậm đà, hay giúp nghĩ sâu về một vấn đề, giãi bày cùng bạn bè, tập trung vào công việc hay ôn thi gấp. Café giúp người ta dễ nói chuyện, về công việc, về thời tiết lăng nhăng, hay đôi khi chỉ về café 🙂 Đôi khi cảm xúc chợt xuất hiện khi ta nhìn những giọt café phin nhỏ tí tách. Người ta bảo café và thuốc lá kết nhau lắm, nhưng mình không hút thuốc nên chẳng dám bình luận 🙂
cafe2
Cách đây vài năm, mình đọc được một bài báo tiếng Anh về giới café ở Hà Nội khá hay, mình cũng chia sẻ ở đây. Về sau khi chia sẻ với một cô giáo người Mỹ là mình cũng uống và thích café chồn, cô sợ lắm và mình chẳng dám đề cập nữa. Hoá ra mình may mắn, được kha khá tự do về ẩm thực hơn các cô giáo làng.

Khi qua Mỹ học, mình rất nhớ café Việt Nam bởi hương vị đậm đà chẳng đâu bắt chước được. Café ở Mỹ nhạt như nước ốc. Nhưng không gian café khoáng đạt, nhiều ánh sáng, yên tĩnh và tiên nghi.caFE4 Hồi ở thị trấn Burlington tiểu bang Vermont, mình hay qua quán Uncommon Grounds (mảnh đất không bình thường) nhâm nhi, đọc sách và làm việc, nhất là hồi mình thất nghiệp. Thời gian đó, không gian nhiều ánh sáng, nụ cười thường xuyên của những người phục vụ và của các khách hàng giúp mình thấy vui, trân trọng cuộc sống thật nhiều.

Quán thiết kế đẹp, có một máy rang xay café rất xinh bầy ngay cửa quán. Café ngon và phục vụ cùng với một số điểm tâm nhỏ, Internet miễn phí. Trên tường của quán trưng bầy ảnh nghệ thuật của các nghệ sĩ địa phương và các sinh viên trường Vermont. cafe5Có nhiều tranh Nghệ Thuật Mới, về môi trường, về sự nóng lên của toàn cầu, hay tranh trừu tượng với nhiều nét thẳng, dài, cá tính và thách thức. Các bức tranh được thay đổi thường xuyên hàng tuần làm cho mình thấy quán luôn mới và sáng.

Đây cũng là nơi nhiều nhóm xã hội địa phương đến định kì để sinh hoạt và thảo luận–chơi cờ hay làm thơ, sinh viên vừa nhâm nhi café vừa ôn bài, hay điểm dừng chân của du khách.

Quán nằm trong khu phố đi bộ. Mùa hè có các nghệ sĩ đường phố hát vang như một lễ hội vào những ngày hè ấm.
cafe6
Mình rất thích quán này vì giá cả vừa phải khiến mình có thể đến được thường xuyên. Chỉ khoảng 2 đô la (tức là khoảng 1/3 hay 1/4 tô phở) là có một chỗ uống café, Internet và một chỗ ngồi đọc sách sáng và tiện nghi 🙂

Lúc này các bạn còn hay ngồi quán café không nhỉ? Hay là thời gian thời @ đã làm cái thú ngồi quán café trở thành xa xỉ. Thật là thú vị khi thấy các quán café ở Mỹ trở thành nơi cho người ta những phút thanh bình thoải mái giữa nếp sống dồn dập ở Mỹ, với một giá rất bình dân. Khách hàng vừa có đủ tiển để trả, vừa có đủ thời gian để nhâm nhi ly cafê cả ngày, vì họ vừa ngối đó uống café vừa làm việc với laptop.

Nếu bạn vẫn thường lai vãng quán café, bạn kể cho mình nghe về các quán café Hà Nội với nhé. Quán ưa thích của bạn là quán nào? Nếu bạn có thể mở một quán café, bạn sẽ mở như thế nào? Bạn đã từng đến nhiều quán café, bạn thấy có ý tưởng gì hay? Nếu ban muốn giới thiệu Hà Nội cho một du khách người nước ngoài, ban sẽ dẫn họ đến quán café nào? Chắc chắn, có nhiều chuyện thú vị và hay lắm bên ly café. Mình rất thích nghe bạn kể. 🙂
cafe3

Chúc các bạn một ngày tươi sáng,

Hiển.

Cầm tù bởi Xét đoán

imprisoned

Nếu người nào khiến ta đau đớn, hay người nào ta yêu quý, rất dễ để phán xét người đó là tồi, bần tiện, hay cả ác độc. Đây có lẽ là phản ứng bình thường, nhưng không phải là phản ứng lành mạnh. Xét đoán của ta về người khác ràng buộc ta với họ bằng những sợi dây trói vô hình mà thời gian và khoảng cách không thể cắt đứt. Sợi dây trói đó được làm nên bởi giận dữ, bực bội, tiếc nuối, đổ lỗi và sợ hãi. Đây là những cảm xúc rất mạnh, sẽ ăn mòn chúng ta từ trong ra ngoài.

Khi ta cố trở nên bình an, vui sướng, và tự do, ta biết rằng, ta phải từ bỏ xét đoán đi; nhưng làm thế nào? Chiến đấu chống lại bất cứ cái gì chỉ buộc cái đó chặt hơn vào ta. Tự bảo chính ta đừng làm điều gì lại khiến ta phải nghĩ về điều đó nhiều hơn. Cảm xúc tiêu cực không thể được thay đổi bằng cách nghĩ về những cảm xúc tiêu cực. Chìa khóa là cố tình thay thể các điều ta nghĩ và cảm.

Để giải phóng chính ta khỏi sợi dây trói của xét đoán, và các trạng thái tiêu cực của tâm trí, ta phải hướng sự chú ý tới điều gì hàn gắn, cứu chữa. Tình yêu vô điều kiện là trạng thái cao nhất ta có thể đạt tới, nhưng có lẽ là khó khăn cho hầu hết chúng ta để đạt được ngay. Chúng ta có thể dùng những bước thấp hơn để đến đó, đồng thời chữa lành cho ta dọc đường đi.

Tri ân là một điếm tốt để khởi đầu. Ta càng tập trung vào những điều ta mang ơn, ta càng ít nghĩ đến những điều khó chịu. Niềm vui sướng là một trạng thái lành mạnh và là nơi tốt nhất để tạo ra những thứ khác, lòng tri ân có thể đưa ta đến niềm vui sướng.

imprisoned--free
Một lợi ích khác của tri ân là gia tăng ý thức của ta về những điều cần tri ân. Qua sự cảm tạ, ta chú ý nhiều hơn đến những điều mang phúc đức cho đời ta. Khi khả năng tri ân của ta tăng lên, khả năng tha thứ và bỏ qua những bất hạnh cũng tăng lên. Niềm vui, tình yêu, và tri ân trở thành trạng thái tự nhiên của ta. Ta bắt đầu thấy tự do và nhẹ nhõm hơn, bởi vì ta không còn chú ý và bám giữ vào những cái mà ta nghĩ là bất công đối với chúng ta. Những sợi dây trói của xét đoán sẽ bị cắt đứt dần khi ta lờ chúng đi và tập trung vào điều tốt đẹp trong mọi thứ.

Hướng ra khỏi những điều làm bạn đau đớn, hạn chế bạn, và giữ bạn trong tù. Thay vào đó hướng tới ánh sáng, niềm vui, vẻ đẹp và tình yêu. Giữ trái tim của bạn trong niềm tri ân và bạn sẽ tự do.

.

Bondage By Judgment

When someone has hurt us, or someone we love, it’s easy to judge that person as bad, mean, or even evil. This may be a normal reaction, but it is not a healthy one. Our judgment of others binds us to them with invisible chains that time and distance cannot break. Those chains are built with anger, resentment, regret, blame, and fear. These are very powerful emotions that can eat away at us from the inside out.

As we make an effort to become more peaceful, joyful, and free, we know that we must let go of judgment; but how? Fighting against anything only ties it more tightly to us. Telling ourselves not to do a thing makes us think of it even more. Negative feelings cannot be changed by thinking about negative feelings. The key is conscious replacement of what we think and feel.

freeyourself

In order to free ourselves of the chains of judgment, and other negative states of heart and mind, we must turn our attention to that which heals. Unconditional love is the highest state we can reach for, but it may be difficult for most of us to attain right away. There are steps we can take to get there that will heal us along the way. Gratitude is a great place to start. The more we focus on what we are grateful for, the less we will think of what disturbs us. Joy is a healthy place to be and the best place to create from and gratitude can get us to joy.

Another benefit of gratitude is the increase in our awareness of things to be grateful for. By giving thanks, our attention is drawn to more and more of the things that bless our life. As our ability to appreciate increases, our ability to forgive and let go of what does not bless us also increases. Joy, love, and gratitude become our natural state. We begin to feel freer and lighter because we have stopped dwelling on and holding onto perceived injustices against us. The chains of judgment will fall away as we neglect them in favor of seeking out the good in all things.

Turn away from that which hurts you, limits you, and keeps you in bondage. Turn instead to light, to joy, to beauty, and to love. Keep your heart in gratitude and you will be free.

Jacqueline Stones

Trái tim chữa lành

fieryheart
Chào các bạn,

Ai trong chúng ta chẳng muốn cuộc đời mình là một bản giao hưởng của Tốt Đẹp và làm thế giới này tốt đẹp lên?

Làm sao để Tốt đẹp đó hiện hình trong cuộc sống mỗi ngày của ta, khi có bao vấn đề, như không phải ai cũng “tốt”, tổn thương tình cảm, cần tạo ra việc làm giữa kinh tế khó khăn, tình trạng bệnh tật, hay cái ghế ta đang ngồi không thoải mái lắm?

Hôm nay, mình giới thiệu với các bạn bài viết “The healing heart” (Trái tim chữa lành) của chị Jacqueline Stone. Chị từng là nạn nhân của bạo lực gia đình và xâm phạm tình dục. Một người chuyên về lĩnh vực tâm linh, chị cam kết giúp đỡ chị và những người khác hồi phục trở lại từ tình trạng tinh thần và cảm xúc cùng cực của xâm phạm (abuse).

Chị Jacqueline nói, bản chất thật, “sự thật”, của ta là Tình Yêu và Ánh Sáng (Love and Light). Các yếu kém và thiếu sót của ta là “ảo ảnh.” Con tim chữa lành chú tâm vào “sự thật” của nhau, chứ không vào “ảo ảnh.”

Chúc các bạn một ngày chiếu sáng,

Hiển.
.

allisone
Trái tim chữa lành

Làm sao ta có thể góp phần vào sự chữa lành cho những người khác, nhân loại và Trái đất? Điều đó bắt đầu từ con tim của chính ta, với khao khát muốn giúp đỡ, hàn gắn và nâng đỡ những người khác. Khao khát này đến từ một chỗ trong ta, nơi biết rằng, chúng ta tất cả là một, và chúng ta có thể sống trong niềm vui sướng. Có gì đó trong mỗi chúng ta muốn phục vụ, là niềm vui cho người khác và cho thế giới. Chúng ta có thể trả lời ao ước tự lâu đời đó với những lựa chọn chúng ta quyết định ngày hôm nay.

Điều gì ta làm cho một người khác, thì ta cũng làm cho chính ta. Điều ngược lại cũng đúng. Khi chúng ta chỉ trích hay hạ thấp chính ta, điều đó ảnh hưởng tới mọi người. Nhớ điều này, ta biết rằng, ta phải yêu thương chính ta nếu ta muốn yêu thương những người khác. Ta phải chữa lành cho con tim của chính ta để ta có thể giúp người khác chữa lành con tim của họ. Khi chúng ta nhớ rằng chúng ta là Tình yêu và Ánh sáng, chúng ta có thể giúp những người khác nhớ rằng, họ cũng là Tình yêu và Ánh sáng.

Nếu ta nói, hoặc ngay cả nghĩ, những ngôn từ tiêu cực về một ai khác, ta chẳng những kéo người kia xuống, mà cả chính ta. Hãy chuyên cần canh giữ ý nghĩ và ngôn từ. Tạo một quyết tâm có ý thức để ủng hộ cái đẹp cao nhất trong người khác và trong chính bạn. Nhắc nhở mình thường xuyên, rằng mỗi con người đơn lẻ là một phần nhỏ bé của Chúa, một linh hồn hoàn thiện tạo ra bởi Tình yêu và Ánh sáng, rọi qua những ảo tưởng của giới hạn và phân cách. Mang niềm thương cảm với những đấu tranh dằn vặt của người khác, nhưng đừng vào sự yếu kém hay thiếu sót của họ. Tập trung trí óc của bạn vào Tình yêu và Ánh sáng, đó là sự thật về con người của họ.

Ngôn từ và ý nghĩ của ta về người khác sẽ ảnh hướng tới người đó. Chúng ta có thể giúp họ hiện thực hóa sự thật cao đẹp của họ nhiều hơn, hay chúng ta có thể ủng trợ các ảo tưởng về đau đớn, thiếu hụt, mất mát, sợ hãi, yếu kém, bất lực, và bệnh tật. Nhìn thấy, hay nói về, một ai khác như là hiện thân của bất kỳ tình trạng tồi tệ nào, tức là chúng ta kéo dài thêm tình trạng đó, bởi chúng ta đang ủng hộ cho cho tình trạng đó với năng lượng của ta. Chúng ta không thể giúp đỡ ai lành bệnh bằng cách tập trung vào chỗ sai, mà chỉ bằng cách tập trung vào cái đúng.

Hãy tưởng tượng những người khác là hoàn thiện, mạnh khỏe, thông thái, và hạnh phúc. Cũng tưởng tượng như vậy cho chính bạn. Nếu chúng ta tập trung vào vấn đề, chúng ta ủng hộ cho vấn đề và duy trì vấn đề sống mãi mãi . Chúng ta phải ở trong giải pháp để thấy được giải pháp hiện hình ra sao. Cách thức cũng như vậy với những tình trạng của thế giới và của sức khỏe của hành tinh chúng ta. Tập trung trí óc của chúng ta vào chiến tranh tức là ủng hộ chiến tranh. Tưng bừng nơi có hòa bình tức là ủng hộ và gia tăng hòa bình.

Càng nhiều bệnh tật, yếu kém, đau đớn, và bất lực mà ta thấy ở những người khác, càng cần phải nâng họ lên ánh sáng cao nhất. Họ cần sự hỗ trợ của trái tim hàn gắn của chúng ta, trái tim nhìn thấy sự thật ở trong họ, không phải các ảo tưởng.

Tôi nhớ rằng bạn là ánh sáng tinh tuyền hoàn thiện.

Nguyễn Minh Hiển dịch

.

fieryheart1
The Healing Heart

How can we contribute to the healing of others, humanity, and the Earth? It begins in our own heart, with the desire to help, to heal, and to uplift others. This desires comes from the place in us that knows that we are all one and that we can live in joy. There is something within each of us that wants to serve, to be a blessing to others and to the world. We can answer that ancient longing with the choices we make today.

Whatsoever we do to another, we do to ourselves. The reverse is also true. When we are critical or demeaning to ourselves, it affects everyone. With this in mind, we know that we must love ourselves if we are to love others. We must heal our own hearts so that we can help others heal theirs. When we remember that we are Love and Light, we can support others in remembering that they too are Love and Light.

If we are speaking, or even thinking, negative words about someone else, we not only bring that person down, but also ourselves. Guard your thoughts and your words with all diligence. Make a conscious determination to be supporting of the highest good in others and in yourself. Remind yourself often that every single person is a little piece of God, a perfect soul made of Love and Light, working through the illusions of limitation and separation. Have compassion for the struggles of others, but do not see them in weakness or lack. Focus your mind on the Love and Light that is the truth of who they are.

Our words and thoughts about others touch that person. We can either help them realize more of their beautiful truth, or we can support the illusions of pain, lack, loss, fear, weakness, helplessness, and disease. Seeing or speaking of another as any of these conditions only prolongs the condition because we are supporting the condition with our own energy. We cannot help anyone heal by focusing on what’s wrong, but only by focusing on what’s right.

Imagine others as whole, healthy, wise, and happy. Do the same for yourself. If we dwell on the problem, we support the problem and perpetuate it. We must be in the solution in order to see it manifest. The same is true of conditions in the world and of the health of our planet. Keeping our minds on war supports war. Celebrating where there is peace supports and increases peace.

The more disease, weakness, pain, and helplessness that we see in another, the more crucial it is to hold them in the highest light. They need the support of our healing heart, the heart that sees the truth in them, not the illusion.

I remember you as the pure, perfect light being that you are.

Jacqueline

Giây phút bò cạp

scorpion

Có một người Hindu (theo Ấn giáo) thấy một con bò cạp đang dẫy dụa trong nước. Ông quyết định cứu nó bằng cách chìa ngón tay của ông, nhưng con bò cạp cắn ông. Ông vẫn cố kéo con bò cạp ra khỏi mặt nước, nhưng con bò cạp lại cắn ông tiếp.

Một nguời gần đó nói với ông dừng cứu con bò cạp cứ đốt ông.

Nhưng ông Hindu nói: “Bản tính của con bò cạp là cắn. Bản tính của tôi là yêu thương. Tại sao tôi nên bỏ đi bản tính của tôi chỉ vì bản tính của con bò cạp là cắn?”

Đừng ngừng yêu thương
Đùng ngừng tính thiện của bạn
Dù người chung quanh có cắn

Nguyễn Minh Hiển dịch

.
scorpion1
A Scorpion Moment

There was this Hindu who saw a scorpion floundering around in the water. He decided to save it by stretching out his finger, but the scorpion stung him. The man still tried to get the scorpion out of the water, but the scorpion stung him again.
A man nearby told him to stop saving the scorpion that kept stinging him.
But the Hindu said: “It is the nature of the scorpion to sting. It is my nature to love. Why should I give up my nature to love just because it is the nature of the scorpion to sting?”
Don’t give up loving.
Don’t give up your goodness.
Even if people around you sting.

Anonymous

Mẹ Đất, Dạy con

UteIndians

Chào các bạn,

Mẹ Đất, Dạy con là lời cầu nguyện của bộ lạc da đỏ Ute, đã sinh sống trong vùng mà ngày nay là một phần tiểu bang Colorado, một phần tiểu bang Utah và một phần tiểu bang New Mexico của Mỹ. Lời cầu nguyện này do một người da đỏ tên John Yellow Lark (John Chiền Chiện Vàng) dịch ra Anh ngữ.

Mẹ Đất linh thiêng. Mẹ Đất dạy con và dẫn con đi.

Chúc các bạn một ngày tươi hồng.

Hiển
.

Mẹ Đất, Dạy con

Mẹ Đất dạy con yên lặng ~ như ngọn cỏ lặng yên với tia sáng mới.
Mẹ Đất dạy con đớn đau ~ như hòn đá già đớn đau với ký ức
Mẹ Đất dạy con khiêm tốn ~ như hoa mới nở khiêm tốn với đầu đời
Mẹ Đất dạy con chăm sóc ~ như bà mẹ nuôi dưỡng con trẻ
Mẹ Đất dạy con can đảm ~ như cây kia đứng một mình.
Mẹ Đất dạy con giới hạn ~ như con kiến bò trên mặt đất.
Mẹ Đất dạy con tự do ~ như chim ó vùng vẫy trên nền trời.
Mẹ Đất dạy con chấp nhận ~ như những chiếc lá chết đi mỗi mùa thu.
Mẹ Đất dạy con đổi mới ~ như hạt giống mọc lên trong mùa xuân.
Mẹ Đất dạy con quên đi chính mình ~ như bông tuyết tan quên đi cuộc đời của nó
Mẹ Đất dạy con nhớ tới nhân hậu ~ như những cánh đồng khô khóc với cơn mưa.


Lời cầu nguyện của bộ lại Ute
John Chiền Chiện Vàng dịch ra Anh ngữ
Nguyễn Minh Hiển dịch sang Việt ngữ

.

Tù trưởng Ute Tusaquinot
Tù trưởng Ute Tusaquinot

Earth, Teach Me

Earth teach me quiet ~ as the grasses are still with new light.
Earth teach me suffering ~ as old stones suffer with memory.
Earth teach me humility ~ as blossoms are humble with beginning.
Earth teach me caring ~ as mothers nurture their young.
Earth teach me courage ~ as the tree that stands alone.
Earth teach me limitation ~ as the ant that crawls on the ground.
Earth teach me freedom ~ as the eagle that soars in the sky.
Earth teach me acceptance ~ as the leaves that die each fall.
Earth teach me renewal ~ as the seed that rises in the spring.
Earth teach me to forget myself ~ as melted snow forgets its life.
Earth teach me to remember kindness ~ as dry fields weep with rain.

An Ute Prayer
Translated by John Yellow Lark

Abraham Lincoln: Diễn văn Gettysburg

abrahamlincoln
Chào các bạn,

Đây là bài diễn văn nổi tiếng nhất của tổng thống Mỹ Abraham Lincoln, trong thời chiến tranh Nam Bắc. Và là bài diễn văn nổi tiếng nhất trong lịch sử nước Mỹ. Bài này chỉ dài hai phút, nhưng mang ra hết nền tảng và ước muốn sâu thẳm của người Mỹ cũng như mọi dân tộc trên thế giới.

Chúc anh chị một ngày tươi hồng.

Hiển
.

Vào ngày mồng 1 tháng 6 năm 1865, thượng nghị sĩ Charles Sumner bày tỏ ý kiến về bài diễn văn mà bây giờ được coi là nổi tiếng nhất của tống thống Abraham Lincoln. Trong điếu văn ca ngợi ngài tổng thống bị ám sát, ông gọi bài diễn văn này là “một hành động vĩ đại.” Ông nói Lincoln đã nhầm rằng “thế giới sẽ chẳng để y’, hay không nhớ được lâu điều chúng ta nói ở đây.” Nhưng, vị thượng nghĩ sĩ người Boston này nhận xét, “Thế giới để y’ ngay điều tổng thống Lincoln nói, và sẽ không bao giờ ngừng ghi nhớ điều đó. Chính cuộc chiến không quan trọng bằng bài diễn văn đó”.
.

Bài diễn văn Gettysburg
Gettysburg, Pennsylvania
Tháng 11, ngày 19, năm 1863

Tám mươi bẩy năm về trước, cha ông chúng ta đem đến trên lục địa này, một quốc gia mới, thai nghén trong Tự Do, và dâng hiến cho nguyên l‎y’ rằng mọi người được sinh ra bình đẳng.

Bây giờ chúng ta đang ở trong một cuộc nội chiến lớn, thử nghiệm xem quốc gia đó, hay bất kỳ quốc gia nào khác, thai nghén như vậy và dâng hiến như vậy, có thể tồn tại lâu dài. Chúng ta gặp nhau trên một bãi chiến trường lớn của cuộc chiến tranh đó. Chúng ta đã đến để hiến dâng một phần của bãi chiến trường này làm nơi an nghỉ cuối cùng cho những người hy sinh đời mình ở đây để tổ quốc có thể sống. Thật là thích hợp và thỏa đáng để chúng ta làm thế.

Nhưng, ở một ý nghĩa rộng lớn hơn, chúng ta không thể dâng hiến – chúng ta không thể thánh hóa – chúng ta không thể linh thiêng hóa – bãi đất này. Những người anh dũng, đang sống cũng như đã chết, những người đã đấu tranh ở đây, đã thánh hóa mảnh đất này, cao xa hơn năng lực yếu kém của chúng ta có thể thêm hay bớt điều gì. Thế giới không để y’, và không nhớ được lâu điều chúng ta nói ở đây, nhưng thế giới không bao giờ quên được điều các anh hùng đã làm ở đây. Chúng ta, những người còn đang sống, nên được dâng hiến ở đây cho công việc còn dang dở mà những người liệt sĩ nơi đây đã oanh liệt tiến đẩy cho đến mức này. Chúng ta nên được dâng hiến ở đây cho nhiệm vụ to lớn còn lại trước chúng ta – từ tay những anh hùng liệt sĩ, chúng ta chấp nhận hiến thân nhiều hơn cho sự nghiệp họ đã hiến thân, đến mức thành tâm tối hậu– chúng ta quyết tâm không để những người chết ở đây chết đi vô ích – quốc gia này, trong Chúa, sẽ tái sinh trong tự do—và chính phú của dân, do dân và vì dân sẽ không biến mất trên trái đất này.

.

Đền tưởng niệm Lincoln ở Washington DC
Đền tưởng niệm Lincoln ở Washington DC

On June 1, 1865, Senator Charles Sumner commented on what is now considered the most famous speech by President Abraham Lincoln. In his eulogy on the slain president, he called it a “monumental act.” He said Lincoln was mistaken that “the world will little note, nor long remember what we say here.” Rather, the Bostonian remarked, “The world noted at once what he said, and will never cease to remember it. The battle itself was less important than the speech.”
.

The Gettysburg Address
Gettysburg, Pennsylvania
November 19, 1863

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

But, in a larger sense, we can not dedicate — we can not consecrate — we can not hallow — this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us — that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion — that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain — that this nation, under God, shall have a new birth of freedom — and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

Bốn nguyên lý sống của người Maya

Di tích đền Chichen-itza của người Maya
Di tích đền Chichen-itza của người Maya

Chào các bạn,

Maya là một tộc dân da đỏ ở vùng Mễ Tây Cơ. Văn minh Maya là một nền văn minh hùng tráng, cho đến khi bị người Tây Ban Nha xâm lăng và tận diệt thời thực dân.

Sau đây là bốn nguyên lý sống của người Maya. Bốn nguyên lý này được tác giả Don Miguel Ruiz giới thiệu với độc giả Âu Mỹ qua cuốn sách “Bốn giao ước” (the Four Agreements) vào năm 1997.

Bốn nguyên lý đơn giản nhưng sâu sắc và đầy sức mạnh. Nếu áp dụng nghiêm chỉnh, sẽ tạo ra một cuộc sống đầy ý nghĩa và mạnh mẽ.

Chúc các bạn một ngày tươi sáng,

Hiển

.

jag
Bốn nguyên lý sống

1. Hoàn hảo với lời nói

Nói trung thực. Chỉ nói đúng điều bạn thực sự nghĩ. Tránh dùng từ ngữ để chống lại chính mình hay tán dóc về người khác. Dùng năng lực của lời nói của mình theo chiều hướng của sự thật và tình yêu

2. Không coi điều gì là cá nhân

Không có gì người khác làm là bởi vì bạn. Những điều người khác nói hay làm phản ánh thực tại của chính họ, giấc mơ của chính họ. Khi bạn miễn nhiễm đối với ý kiến và hành động của người khác, bạn sẽ không là nạn nhân của những khổ đau không cần thiết.

3. Đừng đặt giả định

Có can đảm để hỏi và bày tỏ điều bạn thực sự muốn. Nói chuyện với mọi người cách rõ ràng nhất, để tránh hiểu lầm, buồn rầu, hay bi kịch. Chỉ với nguyên tắc này thôi, bạn có thể thay đổi toàn diện cuộc đời mình.

4. Làm việc với nỗ lực cao nhất

Nỗ lực cao nhất của bạn sẽ thay đổi tùy lúc; khi bạn đang khỏe mạnh khác với khi bạn ốm. Dù trong hoàn cảnh nảo, làm hết sức mình, và bạn sẽ tránh được chuyện tự xét mình, tự làm khổ mình, và hối tiếc.

.

Vương quốc Maya (màu cam), Vương quốc Aztec (xanh lá cây) (trước khi bị Tây Ban Nha xâm chiếm)
Vương quốc Maya (màu cam), Vương quốc Aztec (xanh lá cây) (trước khi bị Tây Ban Nha xâm chiếm)

FOUR AGREEMENTS ON LIVING

1. Be Impeccable With Your Word

Speak with integrity. Say only what you mean. Avoid using the word to speak against yourself or to gossip about others. Use the power of your word in the direction of truth and love.

2. Don’t Take Anything Personally

Nothing others do is because of you. What others say and do is a projection of their own reality, their own dream. When you are immune to the opinions and actions of others, you won’t be the victim of needless suffering.

3. Don’t Make Assumptions

Find the courage to ask questions and to express what you really want. Communicate with others as clearly as you can to avoid misunderstandings, sadness and drama. With just this one agreement, you can completely transform your life.

4. Always Do Your Best

Your best is going to change from moment to moment; it will be different when you are healthy as opposed to sick. Under any circumstance, simply do your best, and you will avoid self-judgment, self-abuse and regret.

Thứ sáu, 5 tháng 6 năm 2009

Bài hôm nay:

John Denver – Country Road, Văn Hóa, Video, Nhạc Xanh, chị Huỳnh Huệ giới thiệu và nối links.

Daily English challenge, anh Trần Đình Hoành.

Sáng tạo quan hệ, Danh Ngôn, song ngữ, chị Đặng Nguyễn Đông Vy dịch.

Tín ngưỡng nhân hậu , Danh Ngôn, song ngữ, chị Phạm Kiêm Yến dịch.

Lời cầu nguyện của bộ lạc Sioux, Trà Đàm, song ngữ, anh Nguyễn Minh Hiển dịch.

Làm thế nào để tiếp thu được nhiều kiến thức ?, Trà Đàm, anh Trần Đình Hoành.
.

Tin sáng quốc tế, anh Trần Đình Hoành tóm tắt và nối links.

Obama hướng đến thế giới Hồi giáo – Trong một diễn văn ở Cairo, Ai Cập, Obama nói “vòng nghi ngờ và hục hặc giữa Mỹ và khối Hồi giáo phải chấm dứt.”

Your World News — BBC sẽ cho thông tin của bạn vào mục mới “Tin Quốc Tế Của Bạn” nếu tin của bạn được chọn. Gủi tin về BBC.
.

Tin sáng quốc nội, chị Thùy Dương tóm tắt và nối links.

Người sáng tạo tuyệt phẩm đầu máy xe lửa – Đào Minh Đức và mô hình chiếc đầu máy xe lửa hơi nước Bavarian S3/6 độc đáo thuộc hạng nhất Việt Nam.

Lần đầu tiên tàu hàng từ VN đi thẳng đến Mỹ – Ngày 3.6 đã diễn ra 2 sự kiện lớn trong lịch sử hàng hải VN, đó là đón chiếc tàu container lớn nhất Việt Nam và khai trương dịch vụ vận chuyển siêu hạng lần đầu tiên từ Việt Nam sang Mỹ.

Làm việc chính nghĩa, không sợ hi sinh – Ngày 4-6 tại TP.HCM, Ban chỉ đạo trung ương về phòng chống tham nhũng tổ chức cuộc gặp mặt với 15 cá nhân và đại diện một gia đình có thành tích công tác đấu tranh chống tham nhũng thời gian qua.

Tài nguyên miễn phí cho giáo viênhttp://www.giaovien.net là nơi hỗ trợ, giao lưu, chia sẻ kinh nghiệm giữa các giáo viên trong công tác giảng dạy. Toàn bộ các tài nguyên, hỗ trợ trên website đều được thực hiện hoàn toàn miễn phí với tiêu chí dễ dàng tiếp cận và chia sẻ.

1.200 tình nguyện viên cho Đại hội thể thao châu Á trong nhà lần 3 – Đây là các bạn giỏi ngoại ngữ, có kinh nghiệm trong các hoạt động tình nguyện xã hội, các giáo viên dạy tiếng Anh tại các trường ĐH, các chuyên viên của Sở Văn hóa – thể thao và du lịch TP.HCM.

Khai mạc trại hè Quốc tế thiếu nhi năm 2009 và những chương trình Vì Trẻ Em
.

Bài hôm trước >>>

Chúc các bạn một ngày tươi hồng !

🙂 🙂 🙂 🙂 🙂

Đọt Chuối Non

Lời cầu nguyện của bộ lạc Sioux

Tù trưởng Sioux, Ngựa Cao Tasunke Wankatuya (1852-1931)
Tù trưởng Sioux, Ngựa Cao Tasunke Wankatuya (1852-1931)

Chào các bạn,

Năm 1887, trưởng lão Yellow Lark (Chiền Chiện Vàng) của bộ lạc da đỏ Sioux đã dịch bài cầu nguyện truyền thống của người Sioux sang tiếng Anh và bản dịch đã trở thành lời cầu nguyện quen thuộc tronng nhiều nhà thờ ở Mỹ.

Lời cầu nguyện thấm đầy tâm linh trong trẻo, khiêm tốn, sâu sắc và giản dị. Chúng ta hãy cùng tìm hiểu, và hình dung rằng, những người da đỏ sống hòa mình trong tranh đấu với thiên nhiên và với các bộ tộc khác để sinh tồn rất vất vả. Và họ cất nguyện những lời tha thiết ấy!

Chúc các bạn một ngày trong trẻo 🙂

Hiển.
.

sioux1Lời Cầu Nguyện với Đấng Tối Cao

Ôi Đấng Tối Cao,
Giọng của Ngài con nghe trong tiếng gió,
Hơi thở của Ngài đem sự sống cho toàn thế giới.

Hãy nghe con khẩn nguyện,
Con cần sức mạnh và khôn ngoan của Ngài.

Hãy cho con bước đi trong vẻ đẹp diệu kỳ,
và khiến đôi mắt con luôn đắm say cảnh mặt trời lặn đỏ tím.

Khiến đôi bàn tay con kính trọng những thứ ngài đã tạo ra
và đôi tai con nhanh nhạy nghe thấy giọng nói của ngài.

Cho con khôn ngoan để con có thể hiểu được những điều
Ngài đã dạy cho dân tộc của con.

Giúp con bình tĩnh và mạnh mẽ
đối diện tất cả những gì đến với con.

Cho con học những bài học Ngài đã dấu kín
trong mỗi chiếc lá và mỗi phiến đá.

Giúp con tìm tư tưởng thanh khiết
và hành động với tâm nguyện giúp đở mọi người.

Giúp con có được từ tâm
mà không bị lôi cuốn theo cảm xúc của người khác.

Con xin có sức mạnh, không phải để mạnh hơn anh em của con,
mà để chiến đấu với kẻ thù lớn nhất của con
– Chính con (Những sợ hãi và nghi ngờ của con).

Khiến con luôn sẵn sàng đến gặp Ngài
với đôi bàn tay sạch và đôi mắt nhìn thẳng.

Để khi đời con tàn phai, như hoàng hôn đang phai tàn,
linh hồn con có thể đến với Ngài chẳng xấu hổ chi.

Nguyến Minh Hiển dịch

.
sioux2
sioux3

Great Spirit Prayer

    (A Native American Prayer by Lakota Sioux Chief Yellow Lark)

Oh, Great Spirit, whose voice I hear in the wind,
Whose breath gives life to all the world.

Hear me; I need your strength and wisdom.

Let me walk in beauty,
and make my eyes ever behold the red and purple sunset.

Make my hands respect the things you have made
and my ears sharp to hear your voice.

Make me wise so that I may understand
the things you have taught my people.

Help me to remain calm and strong
in the face of all that comes towards me.

Let me learn the lessons you have hidden in every leaf and rock.
Help me seek pure thoughts and act with the intention of helping others.

Help me find compassion without empathy overwhelming me.

I seek strength, not to be greater than my brother,
but to fight my greatest enemy
– Myself (My fears and my doubts).

Make me always ready to come to you with clean hands and straight eyes.
So when life fades, as the fading sunset,
my spirit may come to you without shame.

~ (translated by Lakota Sioux Chief Yellow Lark in 1887)
published in Native American Prayers – by the Episcopal Church. ~

Hai con sói

twowolves

Một buổi tối một ông già da đỏ Cherokee kể với cháu của ông về trận chiến liên tục trong tất cả mọi người. Ông nói “Con à, đây là trận chiến giữa hai ‘con sói’ trong tất cả chúng ta”

“Một con là Ác. Con đó chính là giận dữ, ganh tị, ghen ghét, buồn rầu, tiếc nuối, tham lam, kiêu căng, tự than, mặc cảm có tội, cay đắng, tự ti, dối trá, hão danh, tự tôn, và cái tôi.

“Con kia là Tốt. Con đó là vui sướng, thanh bình, tình yêu, hy vọng, tĩnh lặng, khiêm tốn, tử tế, phúc đức, cảm thông, rộng lượng, sự thật, từ tâm, và niềm tin”

Người cháu trai nghĩ về điều đó một phút và rồi hỏi ông nội: “Con sói nào thắng?”

Ông già Cherokee trả lời đơn giản, “Con mà cháu cho ăn”

Nguyến Minh Hiển dịch

.
twowolves1
Two wolves

One evening an old Cherokee told his grandson about a battle that goes on inside all people. He said, “My son, the battle is between two ‘wolves’ inside us all.

“One is Evil. It is anger, envy, jealousy, sorrow, regret, greed, arrogance, self-pity, guilt, resentment, inferiority, lies, false pride, superiority, and ego.

“The other is Good. It is joy, peace, love, hope, serenity, humility, kindness, benevolence, empathy, generosity, truth, compassion and faith.”

The grandson thought about it for a minute and then asked his grandfather: “Which wolf wins?”

The old Cherokee simply replied, “The one you feed.”

Ôi Chúa ơi, bạn đang lãnh đạo !

leader
Chào các bạn,

Sau đây là chia sẻ của anh Daniel Pink với các sinh viên sắp tốt nghiệp trường nghệ thuật và thiết kể Ringling ở Sarasota, Florida vào năm 2004 về các giai đoạn trong công việc.


“Tôi hồi hộp khi tôi bắt đầu công việc đó – cũng như nhiều người trong số các bạn hồi hộp về nghề nghiệp khi bạn sắp bắt đầu. Rồi tôi đọc điều mà Peggy Noonan đã nói. Peggy Noonan, người viết các bài diễn văn cho Tổng thống Reagan, nói rằng chị có một phản ứng 3 giai đoạn đối việc công việc ở Nhà Trắng.

Giai đoạn một: Tôi hy vọng không ai phát hiện ra tôi ngốc thế nào.

Giai đoạn hai: Sau vài tháng ở Nhà Trắng: À, tôi cũng thông minh như tất cả những người khác.

Và một vài tháng sau là Giai đoạn ba: Ôi Chúa tôi ơi, chúng ta đang lãnh đạo?

Phản ứng ba giai đoạn đó giống hệt nhau, dù là tôi làm việc ở đâu. Đó có lẽ là sự tái diễn định hình cuộc sống trưởng thành của tôi. Và tin tôi nhé: Tôi đảm bảo bạn cũng sẽ phản ứng tương tự dù bạn làm ngành nghề nào.

Và do đó, các bạn lớp tốt nghiệp 2004 của trường Ringling thân mến, trong ngày vui này, Tôi có tin cho các bạn: “Ôi Chúa ơi, các bạn đang lãnh đạo.”

.
leader1
“I was nervous when I started that job—just as many of you are nervous about the careers you’re about to begin. Then I read something that Peggy Noonan once said. Peggy Noonan, who wrote speeches for President Reagan, said she had a three-stage reaction to working in the White House.

Stage One: I hope nobody figures out how stupid I am.

Stage Two: After few months in the White House: Hey, I’m as smart as everyone else.

Then a few months later came Stage Three: Oh my God, we’re in charge?

That three-stage reaction has been the same no matter where I’ve worked. It may be the defining recurrence of my adult life. And trust me: I guarantee you’ll have a similar reaction no matter where you choose to ply your trade.

And so, Ringling class of 2004, on this happy day, I’ve got some news for you: Oh my God, you’re in charge.”

Daniel H. Pink at Ringling School of Art and Design
May 2004

Can đảm để với tới giấc mơ.

courage

Can đảm là xác nhận rằng mình sợ nhưng vẫn đối diện nỗi sợ thẳng mặt.
Can đảm là đủ mạnh mẽ để cầu xin giúp đỡ và đủ khiêm tốn để nhận sự giúp đỡ

Can đảm là đứng lên bảo vệ điều mình tin, không lo ngại về ý kiến của những người khác.
Can đảm là đi theo trái tim của mình, sống cuộc đời của mình,
và không chấp nhận điều gì không tốt nhất cho mình.

Can đảm là dám bước bước đầu tiên, nhảy một bước nhảy vọt, hay đi một lối mới.
Can đảm là dám làm điều gì chưa ai làm, và tất cả những người khác nghĩ là không thể được.

Can đảm là giữ vững nội tâm khi đối diện thất vọng,
Và nhìn thất bại không như là điểm cuối mà như là điểm khởi đầu mới.
Can đảm là tin rằng cuối cùng mọi chuyện sẽ tốt, ngay cả khi mọi chuyện đang tệ đi.

Can đảm là chịu trách nhiệm cho hành động của mình và thừa nhận lỗi lầm của mình, không đổ lỗi cho người khác.
Can đảm là không dựa vào người khác cho sự thành công của mình,
Và chỉ dựa vào kỹ năng và nỗ lực của chính mình.

Can đảm là từ chối bỏ cuộc, ngay cả khi bạn bị đe dọa bởi sự không thể.
Can đảm là chọn mục đích, bám chặt vào, đó và tìm kiếm giải pháp cho các vấn đề.

Can đảm là nghĩ lớn, nhắm cao, và bắn xa.
Can đảm là ôm một giấc mơ, và làm bất kể thứ gì, mạo hiểm tất cả mọi thứ, và không dừng ở đâu, để biến giấc mơ thành hiện thực.

Nguyễn Minh Hiển dịch

.
courage
Reaching Your Dream Takes Courage

Courage is admitting that you’re afraid and facing that fear directly. It’s being strong enough to ask for help and humble enough to accept it.

Courage is standing up for what you believe in without worrying about the opinions of others. It’s following your own heart, living your own life, and settling for nothing less than the best for yourself.

Courage is daring to take a first step, a big leap, or a different path. It’s attempting to do something that no one has done before and all others thought impossible.

Courage is keeping heart in the face of disappointment and looking at defeat not as an end but as a new beginning. It’s believing that things will ultimately get better even as they get worse.

Courage is being responsible for your own actions and admitting your own mistakes without placing blame on others. It’s relying not on others for your success, but on your own skills and efforts.

Courage is refusing to quit even when you’re intimidated by impossibility. It’s choosing a goal, sticking with it, and finding solutions to the problems.

Courage is thinking big, aiming high, and shooting far. It’s taking a dream and doing anything, risking everything, and stopping at nothing to it make it a reality.

~ Caroline Kent ~