500 Greatest Songs of All Times
Chào các bạn,
Đây là bài hát của ban nhạc rock Ireland U2, phát hành vào ngày 21-3-1983, là một trong những bài hát mang tính chính trị công khai nhất của U2 và được biểu diễn nhiều nhất của ban nhạc.
Lời bài hát mô tả nỗi kinh hoàng của một người quan sát cuộc xung đột Rắc rối (The Troubles) ở Bắc Ireland, chủ yếu tập trung vào sự kiện Chủ nhật Đẫm máu năm 1972 ở Derry, nơi quân đội Anh bắn chết những người biểu tình dân quyền không vũ trang.
Rắc rối (The Troubles) là cuộc xung đột theo chủ nghĩa dân tộc-tộc người ở Bắc Ireland kéo dài khoảng 30 năm từ cuối những năm 1960 đến 1998; còn quốc tế gọi là Xung đột Bắc Ireland. Cuộc xung đột bắt đầu vào cuối những năm 1960 và thường được cho là đã kết thúc với Thỏa thuận Thứ Sáu Tuần Thánh năm 1998. Dù cuộc xung đột Rắc rối chủ yếu diễn ra ở Bắc Ireland, nhưng đôi khi bạo lực tràn sang các vùng của Cộng hòa Ireland, Anh và lục địa Châu Âu.


Đính kèm dưới đây là 2 bài viết về Chủ nhật đẫm máu này.
Các nhà phê bình đánh giá bài hát này là một trong những bài hát phản kháng chính trị hay nhất. Bài hát được hơn chục nghệ sĩ cover lại. Báo nhạc Rolling Stone xếp bài này hạng 272 trong 500 Bài hát hay nhất trong mọi thời đại.
Mời các bạn cùng nghe nhé.
Chúc các bạn một ngày vui.
PTH
***
30/01/1972: “Chủ nhật Đẫm máu” ở Bắc Ireland

Nguồn: “Bloody Sunday” in Northern Ireland, History.com
Biên dịch: Nguyễn Thị Kim Phụng
Vào ngày này năm 1972, tại Londonderry, Bắc Ireland, 13 người biểu tình không vũ trang đã bị lính dù của Quân đội Anh bắn chết trong một sự kiện được gọi là “Chủ nhật Đẫm máu” (Bloody Sunday). Những người biểu tình, tất cả đều là người Công giáo miền Bắc, đã tuần hành để phản đối chính sách của Anh về việc giam giữ những người Ireland bị tình nghi ủng hộ chủ nghĩa dân tộc. Giới chức Anh đã ra lệnh cấm biểu tình và gửi quân đến trấn áp những người vẫn tiếp tục tham dự biểu tình. Binh sĩ đã xả súng bừa bãi vào đám đông, khiến 13 người chết và 17 người bị thương.
“Chủ nhật Đẫm máu” đã thu hút sự chú ý của toàn thế giới đối với cuộc khủng hoảng ở Bắc Ireland và gây ra làn sóng biểu tình trên khắp Ireland. Tại Dublin, thủ đô Cộng hòa Ireland, các công dân Ireland phẫn nộ đã đốt Đại sứ quán Anh vào ngày 02/02.
Khủng hoảng ở Bắc Ireland đã leo thang kể từ năm 1969, khi Quân đội Anh được điều đến các vùng đất thuộc sở hữu của Anh để trấn áp hoạt động dân tộc chủ nghĩa của Quân đội Cộng hòa Ireland (IRA), đồng thời dập tắt bạo lực tôn giáo giữa những người theo Tin lành và Công giáo.
Tháng 04/1972, chính phủ Anh ra tuyên bố miễn tội cho lính Anh khỏi bất kỳ hành động bất hợp pháp nào trong cuộc biểu tình Londonderry. Sự phẫn nộ của người Ireland đối với các chính sách Bắc Ireland của Anh ngày càng tăng, trong khi đó, người Anh tăng cường hiện diện quân sự ở miền Bắc và tiến hành xóa bỏ mọi vết tích về quyền tự trị của miền Bắc. Ngày 21/7/1972, IRA cho nổ 20 quả bom cùng lúc ở Belfast, giết chết nhiều quân nhân Anh và một số thường dân. Anh liền đáp trả bằng cách thiết lập một hệ thống tòa án mới, cho phép xét xử không có bồi thẩm đoàn đối với các nghi phạm khủng bố, và tỷ lệ kết án đã lên đến hơn 90%.
IRA chính thức giải giáp vào tháng 09/2005, cuối cùng cũng hoàn thành các điều khoản của Hòa Ước Thứ Sáu Tuần Thánh năm 1998. Người ta hy vọng rằng sự kiện này sẽ chấm dứt hàng thập niên đổ máu vì động cơ chính trị trong khu vực.
***
“Ngày chủ nhật đẫm máu” – Cuộc chiến của hồi ức và thực tại
Sunday Bloody Sunday (Live From Red Rocks Amphitheatre, Colorado, USA / 1983
| Sunday, Bloody Sunday Yeah, mhm I can’t believe the news today Oh, I can’t close my eyes and make it go away How long? How long must we sing this song? How long? How long? ‘Cause tonight, we can be as one tonight Broken bottles under children’s feet Bodies strewn across the dead end street But I won’t heed the battle call It puts my back up Puts my back up against the wall Sunday, Bloody Sunday Sunday, Bloody Sunday Sunday, Bloody Sunday Sunday, Bloody Sunday Alright, let’s go And the battle’s just begun There’s many lost, but tell me, who has won? The trench is dug within our hearts And mothers, children, brothers, sisters torn apart Sunday, Bloody Sunday Sunday, Bloody Sunday How long? How long must we sing this song? How long? How long? ‘Cause tonight, we can be as one tonight Sunday, Bloody Sunday (Tonight, tonight) Sunday, Bloody Sunday (Tonight, tonight) Come get some Wipe the tears from your eyes Wipe your tears away Oh, wipe your tears away Oh, wipe your tears away Sunday, Bloody Sunday (Oh, wipe your bloodshot eyes) Sunday, Bloody Sunday Sunday, Bloody Sunday Sunday, Bloody Sunday, oh Sunday, Bloody Sunday Sunday, Bloody Sunday, oh Yeah, let’s go And it’s true, we are immune When fact is fiction and TV reality And today, the millions cry (Sunday, Bloody Sunday) We eat and drink while tomorrow, they die (Sunday, Bloody Sunday) The real battle just begun (Sunday, Bloody Sunday) To claim the victory Jesus won (Sunday, Bloody Sunday) On— Sunday, Bloody Sunday, yeah, yeah Sunday, Bloody Sunday | Chủ nhật, Chủ nhật Đẫm máu Yé, ừm Tôi không thể tin được tin tức hôm nay Bao lâu? Ta phải hát bài hát này bao lâu? Chai vỡ dưới chân bé Chủ nhật, Chủ nhật Đẫm máu Và cuộc chiến chỉ mới bắt đầu Chủ nhật, Chủ nhật Đẫm máu Bao lâu? Ta phải hát bài hát này bao lâu? Chủ nhật, Chủ nhật Đẫm máu (Đêm nay, đêm nay) Lau nước mắt từ mắt bạn đi Chủ nhật, Chủ nhật Đẫm máu (Ô, lau mắt đỏ ngầu đi) Và đó là sự thật, ta được miễn nhiễm Chủ nhật, Chủ nhật Đẫm máu, yé, yé (PTH dịch) |
Vâng. Ước gì con người không nhìn nhau qua màu da, qua số tiền họ có, qua cái ghế họ ngồi, qua bằng cấp họ cầm trên tay… Ước gì con người được dẫn dắt đến với nhau bằng trái tim thánh thiện.
Em cám ơn chị chia sẻ.
Chúc chị luôn vui khỏe.
Em Hương
LikeLike
Chiến tranh ! Ôi chỉ có 2 từ ngắn gọn mà sao nó nặng tựa quả địa cầu. Ước gì con người không nhìn nhau qua màu da, lối đi được dẫn dắt bằng trái tim thánh thiện em nhỉ.
LikeLike