Anh đã nghe qua mạng dây nho

500 Greatest Songs of All Times

Chào các bạn,

Nhà sản xuất của Motown (công ty sản xuất nhạc cho người da đen ở Mỹ) Norman Whitfield nổi tiếng với việc thu âm cùng một bài hát với vô số tiết mục, mỗi lần thu lại thay đổi cách sắp xếp. Điều này khiến vài nghệ sĩ của Motown khó chịu, nhưng thỉnh thoảng anh ta lại nảy ra một ý tưởng quý báu — như đã xảy ra với phiên bản “Cây nho” năm 1968 của Marvin Gaye, trước đó một năm bản nhạc đã thành công vang dội với Gladys Knight.

Hai tác giả bài hát – Norman Whitfield và Barrett Strong  – đã sắp đặt bản nhạc với tiết tấu chậm hơn, bí ẩn hơn, và bài hát mà Marvin Gaye ban đầu từ chối thu âm đã trở thành đĩa đơn Motown bán chạy nhất trong thập kỷ.

“Anh đã nghe qua cây nho” được Marvin Gaye trình diễn, phát hành vào tháng 10-1968.

Báo nhạc Rolling Stone xếp bài hát này hạng 81 trong 500 Bài hát hay nhất trong mọi thời đại.

Mời các bạn cùng nghe nhé.

Chúc các bạn một ngày vui.

PTH

***

Marvin Gaye – I Heard It Through The Grapevine

I heard it through the grapevine

I bet you’re wonderin’ how I knew
‘Bout your plans to make me blue
With some other guy you knew before
Between the two of us guys
You know I loved you more
It took me by surprise I must say
When I found out yesterday
Don’t you know that I heard it through the grapevine
Not much longer would you be mine
Oh I heard it through the grapevine
Oh I’m just about to lose my mind

Honey, honey yeah.
I heard it through the grapevine
Not much longer would you be mine baby

I know a man ain’t supposed to cry
But these tears I can’t hold inside
Losin’ you would end my life you see
‘Cause you mean that much to me
You could have told me yourself
That you loved someone else
Instead I heard it through the grapevine
Not much longer would you be mine
Oh, I heard it through the grapevine
And I’m just about to lose my mind

Honey, honey yeah
I heard it through the grapevine
Not much longer would you be mine, baby

People say believe half of what you see
Some and none of what you hear
But I can’t help but be confused
If it’s true please tell me dear
Do you plan to let me go
For the other guy you loved before?

Don’t you know I heard it through the grapevine
Not much longer would you be mine, baby yeah
I heard it through the grapevine
I’m just about to lose my mind
Honey, honey, yeah
I heard it through the grapevine,
Not much longer would you be mine, baby yeah

Honey, honey, yeah
I heard it through the grapevine,
Not much longer would you be mine, baby yeah yeah
I heard it through the grapevine,
Not much longer would you be mine, baby yeah yeah
Anh đã nghe qua mạng dây nho*
(có nghĩa là anh đã nghe qua kênh thông tin không chính thống
/ hệ thống thông tin mật/ tin vịt)

Anh cá là em đang tự hỏi làm sao anh biết
kế hoạch làm anh buồn của em
Với gã em biết trước đây
giữa hai gã tụi anh
em biết anh yêu em nhiều hơn
Phải nói anh thật ngạc nhiên
khi hôm qua phát hiện ra
Em không biết anh đã nghe qua mạng dây nho sao?
Chẳng lâu nữa em là của anh
Ô, anh đã nghe qua mạng dây nho
Ô anh sắp mất trí rồi

Cưng, cưng, yé
Anh đã nghe qua mạng dây nho
Chẳng lâu nữa em là của anh, em yêu

Anh biết đàn ông không nên khóc
nhưng nước mắt này anh chẳng thể giữ bên trong
Em thấy đấy, mất em sẽ chấm dứt đời anh
Vì em có ý nghĩa rất nhiều với anh
Em có thể tự nói với anh
rằng em đã yêu người khác
Thay vào đó anh lại nghe qua mạng dây nho
Chẳng lâu nữa em là của anh
Ô, anh đã nghe qua mạng dây nho
và anh sắp mất trí

Cưng, cưng, yé
Anh đã nghe qua mạng dây nho
Chẳng lâu nữa em là của anh, em yêu

Mọi người nói hãy tin một nửa điều bạn thấy
tin vài và chẳng tin điều gì bạn nghe
Nhưng anh không thể không bối rối
Nếu là thật, xin nói cho anh biết
em có định để anh đi
vì gã em đã yêu trước đây?

Em không biết anh đã nghe qua mạng dây nho sao?
Chẳng lâu nữa em là của anh yé
Anh đã nghe qua mạng dây nho
Anh sắp mất trí rồi
Cưng, cưng, yé
Anh đã nghe qua mạng dây nho
Chẳng lâu nữa em là của anh, em yêu yé

Cưng, cưng, yé
Anh đã nghe qua mạng dây nho
Chẳng lâu nữa em là của anh, em yêu yé yé
Anh đã nghe qua mạng dây nho
Chẳng lâu nữa em là của anh, em yêu yé yé

(PTH dịch)

Leave a comment