
Guantanamera
Tôi là một người thành thật
Từ vùng trồng dừa
Và trước khi chết tôi muốn
Chia sẻ những câu thơ của hồn tôi
Hỡi em Guantanamo, em quê ơi, hỡi em Guantanamo
(Guantanamera, guajira, Guantanamera)
Thơ của tôi xanh sáng
Và rực đỏ
Thơ của tôi là của con nai bị thương
Lẩn trốn trong rừng
Guantanamera, guajira, Guantanamera
Tôi trồng hoa hồng trắng
Vào tháng bảy cũng như tháng giêng
Cho người bạn chân thật
Đã giúp tôi một tay thành thật nhất
Guantanamera, guajira, Guantanamera
Và cho người gian ác xé toạc
Quả tim mà tôi cần để sống
Tôi không trồng gai góc
Tôi trồng hoa hồng trắng
Guantanamera, guajira, Guantanamera
Cùng những người nghèo khổ của trái đất
Tôi muốn thử vận may của tôi
Dòng suối núi
Làm tôi vui hơn đại dương
(TĐH dịch từ Anh ngữ)
Guantanamera là bản nhạc nổi tiếng nhất của Cuba và là một trong những bản nhạc ái quốc nhất của Cuba. Bản này được José Fernández Diaz viết năm 1929 và dùng như nhạc hiệu thường xuyên trên chương trình radio của ông. Lời nhạc nguyên thủy là lời của José Fernández Diaz viết về một người phụ nữ ở Guantanamo (nơi có nhà tù của Mỹ ngày nay) mà ông yêu nhưng không được đáp lại. Về sau này người ta lấy lời của một bài thơ của José Martí, anh hùng dân tộc của Cuba, để đắp vào nhạc, từ đó bản nhạc trở thành bản nhạc ái quốc của Cuba.
Dưới đây chúng ta có các phần trình diễn của:
1. Celia Cruz (1925-2003), ca sĩ Cuba, được biết đến như là ca sĩ thành công nhất thế kỷ 20 về nhạc Salsa, được gọi là “Nữ hoàng Salsa”.
2. Julio Iglesias (sinh 1943) ở Tây Ban Nha, một trong 10 ca sĩ bán chạy nhất lịch sử âm nhạc, theo Sony Music Entertainment.
3. Nana Mouskouri (sinh 1943) ở Hy Lạp, hát nhiều thứ tiếng, và đã bán đến khoàng 300 triệu đĩa, xếp hạng trong số những ca sĩ bán chạy hàng đầu thế giới.
Guantanamera (lời Spanish và Anh ngữ)
Yo soy un hombre sincero
De donde crece la palma
Y antes de morirme quiero
Echar mis versos del alma
Guantanamera, guajira, Guantanamera
I am an honest man
From where the palm tree grows
And before dying I want
To share the verses of my soul.
Mi verso es de un verde claro
Y de un carmín encendido
Mi verso es de un ciervo herido
Que busca en el monte amparo
Guantanamera, guajira, Guantanamera
My verse is a clear (light) green
And it is flaming crimson
My verse is that of a wounded deer (servant, slave)
Who seeks refuge in the woods.
Cultivo una rosa blanca
En julio como en enero
Para el amigo sincero
Que me da su mano franca
Guantanamera, guajira Guantanamera
I cultivate a white rose
In July as in January
For the sincere friend
Who gives me his honest hand.
Y para el cruel que me arranca
El corazón con que vivo
Cardo ni ortiga cultivo
Cultivo la rosa blanca
Guantanamera, guajira Guantanamera
And for the cruel one who would tear out
the heart with which I live
I cultivate not nettles nor thistles
I cultivate the white rose
Con los pobres de la tierra
Quiero yo mi suerte echar
El arroyo de la sierra
Me complace más que el mar
Guantanamera, guajira Guantanamera
With the poor people of the earth
I want to cast my luck
The brook of the mountains
Pleases me more than the sea
.
Celia Cruz – Guantanamera
.
Julio Iglesias – Guantanamera (Click vào hình dưới đây để xem video trên Youtube)
Nana Mouskouri – Guantanamera
