Chào các bạn,
Hôm nay mời các bạn cùng xem 1 bộ phim hoạt hình ngắn tên là Out of sight.
Đây là tác phẩm tốt nghiệp của 3 sinh viên trường National Taiwan University of Arts. Nội dung kể về một cô bé mù đi tìm chú chó nhỏ của mình. Do không nhìn thấy ánh sáng nên tất cả những gì cô bé biết về thế giới bên ngoài đều thông qua thính giác, khứu giác và xúc giác. Cô bé tưởng tượng mình là một cô tiên xinh đẹp với cây đũa thần trên tay đang bước vào thế giới xinh đẹp của những tiếng chuông ngân, Continue reading Thế giới trẻ thơ trong phim ngắn Out of sight→
Chào các bạn, Cậu bé Adam Bojelian (trái, 12 tuổi) và mẹ mình – bà Zoe- Ảnh: Daily Mail
Adam Bojelian 12 tuổi (sống tại thành phố Edinburgh, Scotland) mắc bệnh bại não, không cử động được hầu như toàn bộ cơ thể, trừ mí mắt.
Mẹ Adam đã kiên trì dạy Adam “đọc” và “viết” bằng một bảng chữ cái. Mí mắt Adam sẽ nhấp nháy mỗi khi mẹ chọn đúng ký tự cậu muốn diễn đạt.
Năm lên 9 tuổi, sau khi tham gia một nhóm sáng tác thơ tại nhà thờ địa phương, Adam đã viết được bài thơ đầu tiên cho mình. Một năm sau, cậu giành được giải thưởng về thơ tại đây. Continue reading Bài hát Giáng sinh được “viết” bằng mí mắt→
VnExpress – Trong khán phòng nằm giữa phố cổ Hội An (Quảng Nam), các nhạc công với đôi tay nhăn nheo, đôi mắt không còn tinh anh say sưa thả hồn vào những bản nhạc bất hủ. Chốc chốc phía dưới lại vang lên tiếng vỗ tay rầm rầm.
Từ chập tối, ngôi nhà cổ trên phố Lê Lợi đã thấp thoáng bóng dáng các cụ ông chống gậy, đeo đàn đi vào khán phòng Cung Đàn Xưa nằm sâu bên trong, nơi kê sẵn những bộ bàn ghế. Trong ánh đèn mờ ảo, các nhạc công cao tuổi say sưa chơi những bản hòa tấu lừng danh khắp thế giới như Trở về mái nhà xưa (Italia), Cánh bướm mùa xuân (Pháp), Dừng bước giang hồ (Việt Nam)…
Ban nhạc của các cụ luôn là điểm đến lý thúc cho du khách. Ảnh: Nguyễn Đông
Các bạn có bao giờ nghĩ khi mình làm đám cưới sẽ phá lệ và làm cái gì đó vui nhộn không nhỉ?
Hôm nay mình giới thiệu với các bạn một ý tưởng thật sáng tạo và vui nhộn dành cho wedding entrance, là lúc cô dâu và các phù dâu phù rể bước vào làm lễ.
Thông thường thì bố cô dâu sẽ là người đưa cô dâu đến trao cho chú rể trên bục làm lễ cùng cha đạo và đây là một trong những phần trang trọng và xúc động nhất trong đám cưới truyền thống theo nghi lễ nhà thờ.
Tuy vậy đôi cô dâu và chú rể Jill và Kevin người Mỹ đã thực sự làm mọi người bất ngờ khi dùng bản nhạc Rap Forever của Chris Brown, và cho đám phù râu phù rể lẫn chú rể nhảy múa tưng bừng bước vào lễ đài thay vì đi đứng nghiêm trang.
Jill và Kevin thật sáng tạo. Một đám cưới vui nhộn như thế này quả là một bất ngờ lớn cho những người tham dự và là kỉ niệm không thể nào quên của hai người các bạn nhỉ.
Chúc các bạn nếu tổ chức đám cưới cũng sẽ có nhiều ý tưởng sáng tạo và đáng yêu nhé.
I lie awake at night
Through the window I look up at the sky
To see the star so bright
Like a real friend of mine
We are so far yet so near
We cannot talk but can hear
Each other’s laughs and tears
Together there’s nothing we fear
What is life, which is so cruel?
Ups and downs then dusts and bones
This or that you have to do
These or those you have to solve
Empty words and artful faces
For everything you have to pay
“Never enough” _ they say
Then the world’s too hard to stay
Now close your eyes, let’s fly
Over seas and mountains high
Searching for freedom in heart and mind
With you beside, I’ll never cry
Fairy land is where we’ll be
Nature’s friends are so lovely
Happiness is what you’ll see
Peace and love for eternity…
Trần Thanh Nhân
. Bản dịch thứ nhất:
Tôi chợt thức giấc trong đêm
Nhìn qua cửa sổ nhìn lên bầu trời
Nhìn xem sao sáng rạng ngời
Chúng tôi là những bạn đời của nhau
Tưởng như xa vẫn thật gần
Dù không nói vẫn ân cần lắng nghe
Có khi vui, lúc khóc nhè
Cùng nhau chia xẻ chẳng e ngại gì
Cuộc đời sao lắm bộn bề
Thăng trầm xương cốt trở về bụi tro
Đó hay đây việc ngóng chờ
Nhiều hay ít phải liệu bề lo xong
Lời trống rỗng, mặt khác lòng
Điều này thứ nọ phải luôn trả hoài
“Chẳng đủ đâu” _tiếng thở dài
Khó khăn ôi cõi trần ai kiếp người
Hãy nhắm mắt lại bạn ơi
Bay qua biển núi rong chơi giữa đời
Con tim phơi phới, lòng vui
Bên nhau ta sẽ chẳng bao giờ buồn
Đất thần tiên sẽ đến luôn
Thiên nhiên kết bạn yêu thương thật lòng
Hạnh phúc chẳng ở mông lung
Là tình yêu với hòa bình bền lâu…
Đỗ Hùng
.
Bản dịch thứ hai:
Nửa đêm chợt tỉnh giấc nồng
Ngoài song, cao thẳm đắm trông mây trời
Lung linh sao tỏa rạng ngời
Chân tình tựa bạn, môi cười riêng trao
Vời xa hay cận thân nào
Lắng tai thấu hiểu lũy hào vô ngôn
Khóc cười hòa điệu cung thương Chung lòng không ngại điệp trùng trở ngăn
Gì đây, tục lụy trần tâm?
Hung cuồng há lẽ sắc dong thế thường?
Ừ thăng trầm, rồi bụi xương
Này đây, tơ nọ rối vương gỡ chằm
Hoa ngôn xảo diện trầm luân
Chôn tơ nguyệt kén, kiếp tằm đa đoan
Túi tham chất mãi không tràn
Đáy chưng lửng, để lụi tàn trần ai
Chừ thôi khép rặng mi dài
Nhẹ nâng cánh mộng lướt khơi băng ngàn
Tự do ngập tỏa tâm can
Bên nhau thánh thót âm vang giọng cười
Địa đàng nắng ấm xuân tươi
Tung tăng gót huệ tuyệt vời như nhiên
Thanh bình an lạc dấu tiên
Tình yêu đượm mật thiên niên vĩnh hằng…
Taylor Alison Swift (sinh ngày 13/12/1989) là một nữ ca sĩ nhạc đồng quê và pop, sản xuất âm nhạc và diễn viên người Mỹ. Với chất giọng trong trẻo tuổi trẻ tràn đầy sức sống và thánh thiện, hơn nữa cô có vẻ ngoài của một thanh niên thông minh đầy sắc sảo, Taylor Swift đã thành công từ rất sớm và đang là một ngôi sao tỏa sáng.
Năm 2006, cô ra mắt single đầu tay “Tim McGraw”, và album mang chính tên cô, sau đó album đã được chứng nhận là đĩa bạch kim một số lần bởi Recording Industry Association of America.
Trong năm 2008, những album của cô đã bán được tổng cộng 4 triệu bản, theo Nielson Soundscan.
Tháng 11 năm 2008, Swift ra mắt album thứ hai của mình “Fearless”. “Fearless” và “Taylor Swift” kết thúc năm 2008 lần lượt ở hạng 3 và hạng 6, với 2.1 và 1.5 triệu bản. “Fearless” đã đứng đầu bảng xếp hạng Billboard 200 trong 11 tuần không kiên tiếp, không album nào đã đứng đầu bảng xếp hạng lâu như vậy kể từ năm 2000. Forbes đã xếp hạng Swift ở vị trí thứ 69 – những người nổi tiếng quyền lực nhất, thu nhập $18 triệu . Swift là nghệ sĩ của năm 2009 theo tạp chí Billboard.
Phần lớn ca khúc trong album của Swift đều nói về tình yêu, chủ yếu là lòng khoan dung tha thứ, sự tự tin và thành công.
Giai đoạn tuổi teen khoảng 11 – 12 tuổi, cô dành mọi lúc để hát và viết nhạc. “Tôi chơi đàn khoảng bốn giờ mỗi ngày cho tới khi ngón tay rỉ máu và tới khi mẹ kêu xuống dùng bữa tối’’, Taylor kể lại.
“Tôi không tới đây và ngồi vào chỗ dành cho trẻ nhỏ’’, Swift công khai quan điểm của mình trong một cuộc phỏng vấn tại Big Machine Records ở thế giới country Nashville. Cô đã rời trường học để tập trung vào âm nhạc. Chút ít thời gian rảnh rỗi cô đi dạo phố với bạn bè. Như mọi nhạc sĩ khác, Taylor lấy cảm hứng từ cuộc sống xung quanh cô, và cũng giống bất kỳ cô gái nào ở tuổi 16, cô thừa nhận “bị thôi miên’’ với tình yêu. Hơn nữa, những bạn bè cùng lớp – những người hâm mộ lớn nhất của cô – thường xuyên tìm thấy họ trong từng ca khúc. “Tất cả đều tìm mua album của tôi và đều có sự rung cảm’’, cô cười rất tươi và đầy tự hào.
Dưới đây là 2 bài hát : You belong with me và Love Story của Taylor Swift mà mình thích nghe nhất!
Nguyễn Hoàng Long
.
You belong with me
Bài hát nói về câu chuyện giữa hai người bạn hàng xóm. Phòng của họ đối diện nhau nên họ thường nói chuyện với nhau bằng cách viết những câu hỏi lên tờ giấy rồi giơ lên để bên người đối diện có thể thấy. Cô rất yêu anh chàng đó nhưng lại rụt rè không dám giơ tờ giấy có ghi dòng chữ “I love you” lên. Cô bé hàng xóm đó chính là Taylor Swift Rồi cô bắt gặp cảnh anh chàng này có một cô bạn gái rồi. Cô cảm thấy thật buồn, mặc dù vậy cô vẫn đi cỗ vũ trong trần bóng bầu dục của anh chàng. Thật trớ trêu thay, cô nàng bạn gái của anh ta lại có một bạn trai khác. Lucas tỏ ra rất tức giận. Bề ngoài cô bé có vẻ rất lạc hậu, quê mùa nhưng cuối cùng khi xuất hiện tại buỗi lễ Cindrella cô lại xuất hiện với một chiếc váy trắng thật đẹp, làm cho anh chàng hàng xóm phải thốt lên đầy ngạc nhiên (do Lucas Till đóng). Cuối cùng hai người cùng giơ lên và họ biết rằng, họ đã thuộc về nhau.
Lời bài hát
You’re on the phone with your girlfriend, shes upset
Shes going off about something that you said
Cause she doesn’t get your humor like I do
I’m in my room, it’s a typical Tuesday night
I’m listening to the kind of music she doesn’t like
And she’ll never know your story like I do
But she wears short skirts, I wear T-shirts
She’s cheer captain and I’m on the bleachers
Dreaming about the day when you wake up
And find what you’re looking for has been here the whole time
If you could see that I’m the one who understands you
Been here all along so why can’t you see
You belong with me, you belong with me
Walkin’ the streets with you and your worn-out jeans
I can’t help thinking this is how it ought to be
Laughing on a park bench, thinking to myself
Hey isn’t this easy
And you’ve got a smile that could light up this whole town
I haven’t seen it in a while since she brought you down
You say you’re fine, I know you better then that
Hey whatcha doing with a girl like that
She wears high heels, I wear sneakers
Shes cheer captain and I’m on the bleachers
Dreaming about the day when you wake up and find
That what you’re looking for has been here the whole time
If you could see that I’m the one who understands you
Been here all along so why can’t you see
You belong with me
Standing by and waiting at your back door
All this time how could you not know baby
You belong with me, you belong with me
Oh, I remember you drivin’ to my house in the middle of the night
I’m the one who makes you laugh, when you know you’re ’bout to cry
And I know your favorite songs and you tell me ’bout your dreams
Think I know where you belong, think I know it’s with me
Can’t you see that I’m the one who understands you
Been here all along, so why can’t you see
You belong with me
Standing by and waiting at your back door
All this time How could you not know
Baby you belong with me, you belong with me
You belong with me
Have you ever thought just maybe you belong with me
You belong with me
Dịch (Sưu tầm):
Cậu đang nói chuyện điện thoại với bạn gái, và cô ấy thất vọng
Cô ta gạt đi tất cả những điều cậu nói
Bởi vì cô ấy chẳng có được óc hài hước như tôi
Tôi nằm dài trong phòng, một tối thứ 3 như bao hôm khác
và nghe một loại nhạc mà cô ấy chẳng bao giờ tiếp thu nổi
Và cô ấy đâu có biết chuyện của cậu rõ như tôi
Nhưng cô ấy mặc váy ngắn, còn tôi chỉ trung thành với T-shirts
Cô ấy là trưởng đội cổ vũ , còn em thì chỉ thích ngồi ở phía khán đài
Em mơ mộng về ngày mà khi anh thức dậy và đi tìm người đã ngồi ở nơi này suốt cả ngày .
Nếu anh có thể nhận ra rằng em là người duy nhất có thể hiểu đc anh suốt cả một thời gian dài
Thì tại sao anh không nhận ra rằng anh và em thuộc về nhau.
Anh mặc chiếc quần jean đã mòn và dạo phố cùng em
Em không thể ngừng nghĩ rằng việc này cần thế nào cho chúng ta
Cười đùa cùng nhau trên băng ghế trong công viên , suy nghĩ về bản thân
Em nói thật việc này không dễ dàng gì đâu .
Và anh mỉm cười , với nụ cười có thể thắp sáng cả khu phố
Em chưa từng bao giờ thấy anh cười tươi thế từ khi bạn gái anh làm anh thất vọng
Anh nói rằng anh ổn cả mà
Em biết rằng anh ổn hơn rất nhiều rồi
Mình có thể làm gì với cô gái như thế nhỉ ?
Cô ấy thích mang giày cao gót , còn em thì trung thành với giày thể thao
Cô ấy là trưởng đội cổ vũ , còn em thì chỉ thích ngồi ở phía khán đài
Em mơ mộng về ngày mà khi anh thức dậy và đi tìm người đã ngồi ở nơi này suốt cả ngày .
Nếu anh có thể nhận ra rằng em là người duy nhất có thể hiểu đc anh suốt cả một thời gian dài
Thì tại sao anh không nhận ra rằng anh và em thuộc về nhau.
Em cứ đứng và đợi anh nơi cánh cửa hằng ngày
Làm sao mà anh không nhận ra rằng anh thuộc về em chứ ?
Em nhớ cái ngày anh chạy xe đến nhà em lúc nửa đêm
Em là người duy nhất khiến anh cười vang
Khi em biết những lần anh khóc
Biết cả những bài hát mà anh thích
Anh còn kể cho anh nghe về những giấc mơ của anh
Anh tin rằng em biết nơi anh thuộc về
Và em biết rằng anh thuộc về em
Nếu anh có thể nhận ra rằng em là người duy nhất có thể hiểu đc anh suốt cả một thời gian dài
Thì tại sao anh không nhận ra rằng anh và em thuộc về nhau.
Em cứ đứng và đợi anh nơi cánh cửa hằng ngày
Làm sao mà anh không nhận ra rằng anh thuộc về em chứ ?
Có bao giờ anh nghĩ thầm trong đầu rằng có thể anh thuộc về em ko ?
Love Story
Lời bài hát
We were both young when I first saw you
I close my eyes
And the flashback starts
I’m standing there
On a balcony in summer air
See the lights
See the party, the ball gowns
I see you make your way through the crowd
And say hello, little did I know
That you were Romeo, you were throwing pebbles
And my daddy said stay away from Juliet
And I was crying on the staircase
Begging you please don’t go, and I said
Romeo take me somewhere we can be alone
I’ll be waiting all there’s left to do is run
You’ll be the prince and I’ll be the princess
It’s a love story baby just say yes
So I sneak out to the garden to see you
We keep quiet ’cause we’re dead if they knew
So close your eyes
Escape this town for a little while
‘Cause you were Romeo, I was a scarlet letter
And my daddy said stay away from Juliet
But you were everything to me
I was begging you please don’t go and I said
Romeo take me somewhere we can be alone
I’ll be waiting all there’s left to do is run
You’ll be the prince and I’ll be the princess
It’s a love story baby just say yes
Romeo save me, they try to tell me how to feel
This love is difficult, but it’s real
Don’t be afraid, we’ll make it out of this mess
It’s a love story baby just say yes
Oh oh
I got tired of waiting
Wondering if you were ever coming around
My faith in you is fading
When I met you on the outskirts of town, and I said
Romeo save me I’ve been feeling so alone
I keep waiting for you but you never come
Is this in my head? I don’t know what to think
He knelt to the ground and pulled out a ring
And said, marry me Juliet
You’ll never have to be alone
I love you and that’s all I really know
I talked to your dad, go pick out a white dress
It’s a love story baby just say yes
Oh, oh, oh, oh
‘Cause we were both young when I first saw you
Dịch (Sưu tầm):
Khi em gặp anh, chúng mình vẫn còn trẻ con lắm
Đôi mắt em nhắm nghiền lại
Và đoạn diễn bắt đầu
Em đứng đó
Trên một ban công, dưới trời nắng mùa hè
Nhìn lên ánh đèn
Nhìn những trái bóng màu của buổi tiệc
Em thấy cách anh làm nổi bật mình trước đám đông
Anh nói ¨Xin chào¨
Nhưng em không biết
Rằng anh là chàng Romeo, anh ném những hòn sỏi ra xa
Ba em không cho em đóng Juliet
Và em đã khóc trên bục cầu thang
Cầu xin anh đừng đi, và em nói…
Romeo, hãy đưa em đến nơi nào mà mình có thể ở bên nhau
Em sẽ chờ đợi, nhưng giờ chỉ còn cách chạy trốn thôi
Anh sẽ là chàng hoàng tử, và em là nàng công chúa
Chuyện tình yêu của chúng mình… Cưng ơi, hãy nói đồng ý đi
Em lén ba mẹ ra vườn để gặp anh
Chúng mình cố giữ yên lặng
Ba mẹ phát hiện được thì toi mất
Vì thế hãy nhắm mắt lại đi anh
Hãy giữ cho khoảnh khắc này dài ra
Vì anh là Romeo và em là Scarlet
Và ba em không cho em đóng Juliet
Nhưng anh là tất cả đối với em
Và em đang cầu xin anh đừng đi và em nói…
Romeo, hãy đưa em đến nơi nào mà mình có thể ở bên nhau
Em sẽ chờ đợi, nhưng giờ chỉ còn cách chạy trốn thôi
Anh sẽ là chàng hoàng tử, và em là nàng công chúa
Chuyện tình yêu của chúng mình… Cưng ơi, hãy nói đồng ý đi
Romeo, cứu em, hãy nói cho em biết
Cuộc tình của ta gian nan thế nào
Nhưng đó là sự thực
Cừu em khỏi sự cố này
Đừng để tuột ra khỏi tầm tay
Đó là tình yêu của chúng mình… Cưng ơi, hãy nói đồng ý đi
Ý nghĩ anh ở bên cứ lởn vởn xung quanh tâm trí em
Em dần mất lòng tin với anh
Và rồi em gặp anh ở ven thị trấn, và em nói…
Romeo, cứu em… Em cảm thấy thật cô đơn
Em vẫn chờ anh, nhưng anh nào có tới
Trong tâm trí em, em không biết phải nghĩ gì lúc này
Mọi thứ như rơi xuống vực thắm và lên tiếng kêu cứu
Cưới anh đi, Juliet
Và em sẽ không bao giờ cảm thấy cô đơn nữa
Anh yêu em và đó là tất cả những gì em cần biết
Anh nói chuyện với ba em và em thì chọn váy cưới
Đó là chuyện tình của chúng mình… Cưng ơi, hãy nói đồng ý đi
Ồh ồh vâng
Lần đầu em gặp anh, chúng mình vẫn còn trẻ con lắm
1. Nhớ rằng tình yêu lớn và những thành công lớn luôn đi cùng với rủi ro lớn.
2. Khi thất bại, đừng quên rút ra bài học.
3. Nhớ 3 chữ R (3 chữ T trongtiếng Việt): Respect for self (Tôn trọng chính mình), Respect for others (Tôn trọng người khác), Responsibility for all your actions (Trách nhiệm với tất cả những hành động của mình).
4. Nhớ rằng không có được cái gì mà bạn muốn đôi khi lại là một may mắn tuyệt vời.
5. Học các nguyên tắc để biết cách phá vỡ chúng đúng mực.
6. Đừng để một tranh cãi nhỏ làm ảnh hưởng đến một tình bạn lớn.
7. Khi bạn nhận ra mình đã mắc lỗi, hãy có những biện pháp để sửa sai ngay.
8. Dành thời gian ở một mình.
9. Mở rộng cánh tay để thay đổi, nhưng đừng quên đi những giá trị của bạn.
10. Nhớ rằng im lặng là câu trả lời tốt nhất.
11. Sống một cuộc đời tốt, đáng trân trọng. Khi về già và hồi tưởng, bạn sẽ có thể cảm nhận điều đó lần thứ hai một cách thích thú.
12. Một không khí tình yêu trong nhà bạn là nền tảng cuộc sống của bạn.
13. Khi bất đồng với những người thân yêu, hãy chỉ giải quyết vấn đề hiện tại. Đừng đem quá khứ ra kể.
14. Chia sẻ kiến thức của bạn. Đó là cách để có sự vĩnh hằng.
15. Hãy nhẹ nhàng với trái đất.
16. Mỗi năm một lần, đi tới một nơi nào đó mà bạn chưa từng đến.
17. Nhớ rằng mối quan hệ tốt nhất là khi tình yêu của bạn cho nhau vượt quá nhu cầu đòi hỏi nhau.
18. Đánh giá thành công của bạn bằng những cái gì mà bạn đã phải bỏ đi để có nó.
19. Đến với tình yêu và nấu nướng với niềm đam mê mãnh liệt.
Hoàng Khánh Hòa dịch.
.
INSTRUCTIONS FOR LIFE
1. Take into account that great love and great achievements involve great risk.
2. When you lose, don’t lose the lesson.
3. Follow the three res. Respect for self, Respect for others, and Responsibility for all your actions.
4. Remember that not getting what you want is sometimes a wonderful stroke of luck.
5. Learn the rules so you know how to break them properly.
6. Don’t let a little dispute injure a great friendship.
7. When you realize you’ve made a mistake, take immediate steps to correct it.
8. Spend some time alone every day.
9. Open your arms to change, but don’t let go of your values.
10. Remember that silence is sometimes the best answer.
11. Live a good, honorable life. Then when you get older and think back, you’ll be able to enjoy it a second time.
12. A loving atmosphere in your home is the foundation for your life.
13. In disagreements with loved ones, deal only with the current situation. Don’t bring up the past.
14. Share your knowledge. It’s a way to achieve immortality.
15. Be gentle with the earth.
16. Once a year, go someplace you’ve never been before.
17. Remember that the best relationship is one in which your love for each other exceeds your need for each other.
18. Judge your success by what you had to give up in order to get it.
19. Approach love and cooking with reckless abandon.
Có lẽ trong thế kỷ 20, ca sĩ-nhạc sĩ đặt nền móng và để lại ảnh hướng lớn nhất cho dòng nhạc folks của Mỹ là Woody Guthrie. Ông để lại cho nền âm nhạc Mỹ hàng trăm bài hát nhạc folks,nhạc chính trị, nhạc truyền thống và những bài hát trẻ em.
Woody GuthrieKhán giả Việt Nam sẽ thấy ông thật gần gũi, bởi ông sáng tác rất nhiều bài bài hát về những người lao động khổ cực, sự nỗ lực của họ, và bảo vệ quyền lợi cho họ. Ông hát về ao ước tự do. Ông cũng gắn bó với những nhóm cộng sản của Mỹ thời đầu thế kỉ 20.
Bài hát nổi tiếng nhất của ông là “This Land is Your Land” được hát thường xuyên ở các trong các trường học của Mỹ. Bài hát nhắc nhủ rằng “mảnh đất này là của bạn, mảnh đất này là của tôi”, “chứ không phải mảnh đất này của bankers, politicians, billianaires, vua dầu hỏa hay những tập đoàn” như lời ca sĩ Night Watch Man hát và phản đối ở Newport Folk Festival năm 2007.
Woody Guthrie đi lang thang khắp các miền đất của Mỹ, từ bang này sang bang khác hát và sáng tác, từ Oklahoma tới California. Ông đi rất nhiều, chỉ một ba lô, cái mũ và cây ghita. Hồi mình ở Vermont mình cũng gặp một ông già hát rong tầm trên 50 tuổi, ông hát ở Vermont khoảng mấy tháng rồi sang bang khác biểu diễn tiếp. Giới hát rong và những người đi phố vẫn gọi ông già đó là “the Woodie Guthrie guy” 🙂
Ông có tất cả tám người con, trong đó có nhạc sĩ Arlo Guthrie đi theo sự nghiệp sáng tác-ca hát và phong cách mang ảnh hưởng nhiều của cha Woody. Những năm cuối đời, tuy ông mắc chứng rối loạn thần kinh, ông vẫn giữ vị trí đầu tầu trong phong trào nhạc folks và truyền cảm hứng cho một thế hệ những nhạc sĩ nhạc folks mới lúc đó, bao gồm cả viện kèm cặp giúp Ramblin’ Jack Elliott và Bob Dylan trưởng thành.
Vào năm 1997, Woody Guthrie được đưa vào Oklahoma Music Hall of Fame. Các bạn có thế đọc thêm về ông tại trang Wikipedia về Woodie Guthrie.
Sau đây, mình giới thiệu với các bạn một số sáng tác nổi tiếng của ông.
Chúc các bạn một ngày Woody Guthrie 🙂
Hiển.
.
Woody Guthrie, This land is your land!
This Land Is Your Land
This land is your land This land is my land
From California to the New York island;
From the red wood forest to the Gulf Stream waters
This land was made for you and Me.
As I was walking that ribbon of highway,
I saw above me that endless skyway:
I saw below me that golden valley:
This land was made for you and me.
I’ve roamed and rambled and I followed my footsteps
To the sparkling sands of her diamond deserts;
And all around me a voice was sounding:
This land was made for you and me.
When the sun came shining, and I was strolling,
And the wheat fields waving and the dust clouds rolling,
As the fog was lifting a voice was chanting:
This land was made for you and me.
As I went walking I saw a sign there
And on the sign it said “No Trespassing.”
But on the other side it didn’t say nothing,
That side was made for you and me.
In the shadow of the steeple I saw my people,
By the relief office I seen my people;
As they stood there hungry, I stood there asking
Is this land made for you and me?
Nobody living can ever stop me,
As I go walking that freedom highway;
Nobody living can ever make me turn back
This land was made for you and me..
.
Oklahoma Hills
Oklahoma Hills
Many a month has come and gone
Since I’ve wandered from my home
In those Oklahoma hills
Where I was born
Many a page of my life has turned
Many lessons I have learned
And I feel like in those hills
Where I belong
CHORUS:
Way down yonder in the Indian nation
Ridin’ my pony on the reservation
In the Oklahoma hills where I was born
Way down yonder in the Indian nation
A cowboy’s life is my occupation
In the Oklahoma Hills where I was born
But as I sit here today
Many mile’s I am away
From the place I rode my pony
Through the draw
Where the oak and black-jack trees
Kiss the playful prairie breeze
And I feel back in those hills
Where I belong
CHORUS
Now as I turn life a page
To the land of the great Osage
In those Oklahoma hills
Where I was born
Where the black oil rolls and flows
And the snow white cotton grows
And I feel like in those hills
Where I belong
.
Take fishing home
Take fishing home
I went down to the fishing hole,
And I set down with my fishing pole;
Somethin’ grabb’d my hook and it got my bait
And Jerked me out in the middle of the lake.
Huh it was some jump boy,
I got sunk, kinda baptized on credit.
Fishin’ down on th’ muddy bank,
Felt a pull an’ give a big yank,
I drug out three old rubber boots,
A Ford radiator an’ a Chevrolet coop
(Nothin’ but Junk, so I handed it in
For National Defence).
Settin’ in a boat with a bucket of beer,
Hadn’t caught nuthin’ but didn’t much care,
I guess I was pretty well satisfied,
Had my little woman right by my side
(Takin’ it easy, just waitin’
Worm been gone off-a that hook for a couple of hours.
I was busy).
When you go fishin’, tell y’ what to do,
Go set down by the grassy dew,
Take a piece of string, tie it on yo’ pole,
Throw it way out in th’ middle of th’ hole.
Find you a good shady tree and then just set down.
(Go to sleep, forget all about it
Can’t catch nuthin’ here anyways.)
Well I walked out to a sandy bar,
And I caught myself a big alligator gar,
Drug him home across my back,
Tail was dragging a mile and a half,
Flippin’ an’ floppin’. I sold him for a quarter.
(Shot craps, got in Jall.)
Jumped in the river and went down deep,
There was a hundred pound cat-fish lying there asleep,
Well I jumped on his back and rode him all aroun’
Saddled him up and I came into town.
People came runnin’, lookin’, dogs a-barkin’
(Kids a-squallin’).
Early one mornin’ I took me a notion,
To go out fishin’ in the middle of the ocean,
Well, throwed me a line, I got me a shark,
I didn’t get him home till way past dark.
(Was he a man-eater, tough customer.
But he wasn’t quite tough enough.)
Late last night I had me a dream,
I was out fishin’ in a whiskey stream,
Baited my hook with apple-jack,
Threw out a drink, drug a gallon back.
(Done pretty good till the creek run dry.
I give the fish back to the finance company.)
.
Talking Dust Bowl Blues
Talking Dust Bowl Blues
Back in Nineteen Twenty-Seven,
I had a little farm and I called that heaven.
Well, the prices up and the rain come down,
And I hauled my crops all into town —
I got the money, bought clothes and groceries,
Fed the kids, and raised a family.
Rain quit and the wind got high,
And the black ol’ dust storm filled the sky.
And I swapped my farm for a Ford machine,
And I poured it full of this gas-i-line —
And I started, rockin’ an’ a-rollin’,
Over the mountains, out towards the old Peach Bowl.
Way up yonder on a mountain road,
I had a hot motor and a heavy load,
I’s a-goin’ pretty fast, there wasn’t even stoppin’,
A-bouncin’ up and down, like popcorn poppin’ —
Had a breakdown, sort of a nervous bustdown of some kind,
There was a feller there, a mechanic feller,
Said it was en-gine trouble.
Way up yonder on a mountain curve,
It’s way up yonder in the piney wood,
An’ I give that rollin’ Ford a shove,
An’ I’s a-gonna coast as far as I could —
Commence coastin’, pickin’ up speed,
Was a hairpin turn, I didn’t make it.
Man alive, I’m a-tellin’ you,
The fiddles and the guitars really flew.
That Ford took off like a flying squirrel
An’ it flew halfway around the world —
Scattered wives and childrens
All over the side of that mountain.
We got out to the West Coast broke,
So dad-gum hungry I thought I’d croak,
An’ I bummed up a spud or two,
An’ my wife fixed up a tater stew —
We poured the kids full of it,
Mighty thin stew, though,
You could read a magazine right through it.
Always have figured
That if it’d been just a little bit thinner,
Some of these here politicians
Coulda seen through it.
.
I Ain’t Got No Home
I ain’t got no home, I’m just a-roamin’ ’round,
Just a wandrin’ worker, I go from town to town.
And the police make it hard wherever I may go
And I ain’t got no home in this world anymore.
My brothers and my sisters are stranded on this road,
A hot and dusty road that a million feet have trod;
Rich man took my home and drove me from my door
And I ain’t got no home in this world anymore.
Was a-farmin’ on the shares, and always I was poor;
My crops I lay into the banker’s store.
My wife took down and died upon the cabin floor,
And I ain’t got no home in this world anymore.
I mined in your mines and I gathered in your corn
I been working, mister, since the day I was born
Now I worry all the time like I never did before
‘Cause I ain’t got no home in this world anymore
Now as I look around, it’s mighty plain to see
This world is such a great and a funny place to be;
Oh, the gamblin’ man is rich an’ the workin’ man is poor,
And I ain’t got no home in this world anymore.
.
Aginst Th’ Law
It´s aginst th´ law to walk, It´s aginst th´ law to talk
It´s against th´ law to loaf, It´s aginst th´ law to work
It´s aginst th´ law to read, It´s aginst th´ law to write
It´s aginst th´ law to be a black or brown or white.
Ever´thing’s aginst th´ law
I´m a low pay daddy singing th´ high price blues
It´s aginst th´ law to eat, It´s aginst th´ law to drink
It´s aginst th´ law to worry, It´s aginst th´ law to think
It´s aginst th´ law to marry or to try to settle down
It´s aginst th´ law to ramble like a bum from town to town
Ever´thing’s aginst th´ law
I´m a low pay daddy singing th´ high price blues
It´s aginst th´ law to come, It´s against th´ law to go
It´s against th´ law to ride, It´s against th´ law to roll
It´s aginst th´ law to hug, It´s against th´ law to kiss
It´s against th´ law to shoot, It´s against th´ law to miss
Ever´thing’s aginst th´ law
I´m a low pay daddy singing th´ high price blues
It´s aginst th´ law to gamble, It´s aginst th´ law to roam
It´s aginst th´ law to organize or try to build a home
It´s aginst th´ law to sing, It´s aginst th´ law to dance
It´s aginst th´ law to tell you th´ trouble on my hands
Ever’thing in Winston Salem is aginst th’ law
I’ma low pay daddy singin’ th’ high price blues.
.
Who’s Going To Shoe Your Pretty Little Feet
.
Who’s Going To Shoe Your Pretty Little Feet
Who’s gonna shoe your pretty little feet?
Who’s gonna glove your hand?
Who’s gonna kiss your red ruby lips?
Who’s gonna be your man?
Papa’s gonna shoe my pretty little feetl,
Mama’s gonna glove my hand,
Sister’s gonna kiss my red ruby lips,
I don’t need no man.
I don’t need no man,
I don’t need no man,
Sister’s gonna kiss my red ruby lips,
I don’t need no man.
The fastest train I ever did ride,
Was a hundred coaches long,
And the only woman I ever did love,
Was on that train and gone.
On that train and gone, boys,
On that train and gone,
The only woman I ever did love,
On that train and gone.
Who’s gonna shoe your pretty little feet?
Who’s gonna glove your hand?
Who’s gonna kiss your red ruby lips?
Who’s gonna be your man?
Papa’s gonna shoe my pretty little feetl,
Mama’s gonna glove my hand,
Sister’s gonna kiss my red ruby lips,
I don’t need no man.
I don’t need no man,
I don’t need no man,
Sister’s gonna kiss my red ruby lips,
I don’t need no man.
.
Pastures Of Plenty
.
Pastures Of Plenty
It’s a mighty hard row that my poor hands have hoed
My poor feet have traveled a hot dusty road
Out of your Dust Bowl and Westward we rolled
And your deserts were hot and your mountains were cold
I worked in your orchards of peaches and prunes
I slept on the ground in the light of the moon
On the edge of the city you’ll see us and then
We come with the dust and we go with the wind
California, Arizona, I harvest your crops
Well its North up to Oregon to gather your hops
Dig the beets from your ground, cut the grapes from your vine
To set on your table your light sparkling wine
Green pastures of plenty from dry desert ground
From the Grand Coulee Dam where the waters run down
Every state in the Union us migrants have been
We’ll work in this fight and we’ll fight till we win
It’s always we rambled, that river and I
All along your green valley, I will work till I die
My land I’ll defend with my life if it be
Cause my pastures of plenty must always be free
.
1913 Massacre
Take a trip with me in nineteen thirteen
To Calumet, Michigan in the copper country
I’ll take you to a place called Italian Hall
And the miners are having their big Christmas ball
I’ll take you in a door and up a high stairs
Singing and dancing is heard ev’rywhere
I’ll let you shake hands with the people you see
And watch the kids dance ’round the big Christmas tree.
There’s talking and laughing and songs in the air
And the spirit of Christmas is there ev’rywhere
Before you know it you’re friends with us all
And you’re dancing around and around in the hall
You ask about work and you ask about pay
They’ll tell you they make less than a dollar a day
Working their copper claims, risking their lives
So it’s fun to spend Christmas with children and wives.
A little girl sits down by the Christmas tree lights
To play the piano so you gotta keep quiet
To hear all this fun; you would not realize
That the copper boss thug men are milling outside
The copper boss thugs stuck their heads in the door
One of them yelled and he screamed, “There’s a fire”
A lady she hollered, “There’s no such a thing;
Keep on with your party, there’s no such a thing.”
A few people rushed and there’s only a few
“It’s just the thugs and the scabs fooling you.”
A man grabbed his daughter and he carried her down
But the thugs held the door and he could not get out.
And then others followed, about a hundred or more
But most everybody remained on the floor
The gun thugs, they laughed at their murderous joke
And the children were smothered on the stairs by the door.
Such a terrible sight I never did see
We carried our children back up to their tree
The scabs outside still laughed at their spree
And the children that died there was seventy-three
The piano played a slow funeral tune,
And the town was lit up by a cold Christmas moon
The parents, they cried and the men, they moaned,
“See what your greed for money has done?”
.
Hard travelin’
.
Hard Travelin’
I’ve been havin’ some hard travelin’, I thought you knowed
I’ve been havin’ some hard travelin’, way down the road
I’ve been havin’ some hard travelin’, hard ramblin’, hard gamblin’
I’ve been havin’ some hard travelin’, lord
I’ve been ridin’ them fast rattlers, I thought you knowed
I’ve been ridin’ them flat wheelers, way down the road
I’ve been ridin’ them blind passengers, dead-enders, kickin’ up cinders
I’ve been havin’ some hard travelin’, lord
I’ve been hittin’ some hard-rock minin’, I thought you knowed
I’ve been leanin’ on a pressure drill, way down the road
Hammer flyin’, air-hose suckin’, six foot of mud and I shore been a muckin’
And I’ve been hittin’ some hard travelin’, lord
I’ve been hittin’ some hard harvestin’, I thought you knowed
North Dakota to Kansas City, way down the road
Cuttin’ that wheat, stackin’ that hay, and I’m tryin’ make about a dollar a day
And I’ve been havin’ some hard travelin’, lord
I’ve been working that Pittsburgh steel, I thought you knowed
I’ve been a dumpin’ that red-hot slag, way down the road
I’ve been a blasting, I’ve been a firin’, I’ve been a pourin’ red-hot iron
I’ve been hittin’ some hard travelin’, lord
I’ve been layin’ in a hard-rock jail, I thought you knowed
I’ve been a laying out 90 days, way down the road
Damned old judge, he said to me, “It’s 90 days for vagrancy.”
And I’ve been hittin’ some hard travelin’, lord
I’ve been walking that Lincoln highway, I thought you knowed,
I’ve been hittin’ that 66, way down the road
Heavy load and a worried mind, lookin’ for a woman that’s hard to find,
Hôm nay chúng ta cùng nghe bản nhạc “Jesus, Joy of man’s desiring” của Johann Sebastian Bach, người mà Beethoven gọi là “một đại dương”. Đây là khúc thứ 10 trong cantana Herz und Mund und Tat und Leben của Bach.
J.S Bach
Bản nhạc an bình ngợi ca chúa Giê-su này được ông viết vào lần đầu tiên ông tới thăm thành phố Leipzig, nước Đức, và đây là một trong những cantana sống mãi với thời gian của ông. Ngày nay, “Jesus, Joy of man’s desiring“ thường được chơi ở các lễ cưới trong nhà thờ. Những kênh truyền hình phổ thông và radio cũng thường chơi bản nhạc này ở phần nhạc nền.
Bản nhạc êm ái này khiến ta bị hút vào bởi sự an bình của nó, sự an bình của một đại dương. Hồi cấp ba, mình mượn được ở thư viện Hà Nội cuốn sách về cuộc đời của nhạc sĩ Beethoven, nhạc sĩ nhận xét về Bach là “Bach không phải là một dòng suối (Bach trong tiếng Đức có nghĩa là dòng suối), Bach là một đại dương”.
Dưới đây là 3 videos của “Jesus, joy of man’s desiring”. Video thứ nhất là bài hát do Celtic Woman biểu diễn, video thứ 2 do dàn nhạc hòa tấu cùng hợp xướng, và video thứ 3 do David Qualey trình tấu bản nhạc ông chuyển soạn cho ghita.
Lời tiếng Anh theo sau các videos.
Chúc các bạn bình an và sức khỏe,
Hiển.
.
Celtic Woman – Jesus Joy of Man’s Desiring (live)
.
J.S. Bach – Jesus joy of man’s desiring, BWV 147
.
Jesus, joy of man’s desiring, David Qualey chuyển soạn và trình tấu cho ghi ta.
.
Jesus, joy of man’s desiring
Jesu, joy of man’s desiring,
Holy wisdom, love most bright;
Drawn by Thee, our souls aspiring
Soar to uncreated light.
Word of God, our flesh that fashioned,
With the fire of life impassioned,
Striving still to truth unknown,
Soaring, dying round Thy throne.
Through the way where hope is guiding,
Hark, what peaceful music rings;
Where the flock, in Thee confiding,
Drink of joy from deathless springs.
Theirs is beauty’s fairest pleasure;
Theirs is wisdom’s holiest treasure.
Thou dost ever lead Thine own
In the love of joys unknown.
Bài hát ru (lullaby) là bài hát có giai điệu êm dịu thường được hát để đưa con trẻ vào giấc ngủ ngon, và bài hát ru nổi tiếng nhất trong dòng nhạc cổ điển là bài hát ru của Johannes Brahms.
“Bài hát ru Brahms” được xuất bản vào năm 1868 có tên nguyên thủy tiếng Đức là Guten Abend, gute Nacht, nghĩa tiếng Anh là Good evening, good night.
Chắc là, hầu hết các bố mẹ đều đã biết bài hát ru này rồi. 🙂 Đó chính là bài hát “Chúc ngủ ngon” do nhạc sĩ Phạm Tuyên phổ lời Việt.
Johannes Brahms
Chúc ngủ ngon
Nhạc: Johannes Brahms. Lời: Phạm Tuyên
“Bầu trời đêm đẹp ngàn vì sao
Toả ánh sách lung linh trên cao.
Ngàn hương thơm tựa ngàn bông hoa
Hoà quyện với khúc nhạc gần xa
.
Này bạn hỡi hãy ngủ đi
Cho ngày mai ta sẽ càng ngoan,
Này bạn hỡi hãy ngủ yên
Ta vào giấc mơ êm đềm.”
Giai điệu êm dịu của bài hát đưa trẻ thơ vào một giấc mơ thần tiên, và gợi ta nhớ tới một ký ức đẹp trong tâm khảm.
Khi mình tìm kiếm video bài hát để giới thiệu với các bạn, mình tìm thấy video chơi violin “cây nhà lá vườn” do người cha chơi cho người con thật ấm áp, video do một anh bạn người Đức post để tưởng nhớ những người thân đã xa. Tự nhiên, mình nhớ tới lời khắc trên một ngôi mộ trong nghĩa trang Hope ở tiểu bang Vermont:
“Every yesterday, a dream of memories
Every tomorrow, a vision of hope.”
Dưới đây chúng ta có bốn video:
* Video thứ nhất là Kenny G. trình tấu saxophone.
* Video thứ hai là dàn nhạc hòa tấu cổ điển theo biên soạn nguyên thủy của Brahms.
* Video thứ ba là bài hát ba thứ tiếng: Hebrew, tiếng Anh và tiếng Đức do ca sĩ người Israel Esther Ofarim trình diễn.
* Video thứ tư là bài hát tiếng Pháp Parle-moi do hai ca sĩ Nana Mouskouri và Serge Lama thể hiện. Theo sau phần video là lời nhạc cho hai video bài hát.
Mời các bạn thưởng thức bài hát. Nhớ… đừng ngủ quên 🙂
Hiển
.
Kenny G. — Brahms Lullaby — Saxophone
.
Johannes Brahms – Op.49 No.4 Wiegenlied / Lullaby / bản nhạc gốc.
.
Lullaby của Brahms do ca sĩ Esther Ofarim hát bằng ba thứ tiếng Hebrew, English và German
.
Lullaby của Brahms — Nana Mouskouri và Serge Lama (hát bằng tiếng Pháp trong bài hát Parle-moi)
.
Lời bài hát ru của Brahms do ca sĩ Esther Ofarim hát bằng tiếng Hebrew, Anh và Đức: Layla Tov / Lullaby and good night / Guten Abend, gut’ Nacht
layla tov, hera’dem
einecha atzom
numa yeled numa ben
ki higi’a et lishon
umahar shuv takum
lesimha vehaim
umahar shuv takum
lesimha vehaim .
.
Lullaby and good night
may your dreams be of roses
and the angles up above
may them greet you in your sleep.
When the morning will break
with a smile you will wake.
When the morning will break
with a smile you will wake.
.
Guten Abend, gut’ Nacht,
mit Rosen bedacht,
mit Näglein besteckt,
schlüpf’ unter die Deck.
Morgen früh, wenn Gott will,
wirst Du wieder geweckt.
Morgen früh, wenn Gott will,
wirst Du wieder geweckt.
Lời bài hát ru của Brahms do ca sĩ Nana Mouskouri và Serge Lama hát trong bài hát tiếng Pháp “Parle-moi”
Parle-moi
Parle-moi, parle-moi, j’ai besoin de tendresse
Il n’en reste plus beaucoup dans ce monde un peu fou
M’en veux pas, ne ris pas, je suis comme une enfant
Parle-moi, parle-moi, doucement et longtemps
.
Parle-moi, parle-moi, j’ai besoin de présence
Le silence me fait peur; je n’entends plus que mon cœur
T’en vas pas, bouge pas, je suis comme une enfant
Parle-moi, parle-moi, c’est toi qui me défends
.
(English tranlation of Parle-moi)
Talk to me
.
Talk to me, talk to me, I need tenderness
There is not enough in this mad world
They do not want me, do not laugh, I am like a child
Talk to me, talk to me, sweetly and for a long time
.
Talk to me, talk to me, I need your presence
The silence makes me afraid, I do not understand my heart anymore
Do not go away, do not move, I m like a child
Talk to me, talk to me, you are defending me
.
Chào các bạn,
Khi viết bài hát giới thiệu này, mình tìm mãi một video bài hát tiếng Việt nhưng không được. Kỳ lạ thay, khi vừa search “Bài hát ru Brahms” mình lại tìm được. 🙂
Sau đây là video bài hát “Hát ru” do ca sĩ Hiền Thục thể hiện.
Chúc các bạn một ngày êm đềm, 🙂
Hiển
.
“Hát ru” do Ca sĩ Hiền Thục thể hiện
.
Hát ru
“Này này con..lời mẹ ru..
Ngủ ngoan nhé con thân yêu ơi..ngàn vì sao..
Nhìn long lanh..vào trong giấc mơ yên lành
Này này con, lời diệu êm,
Mẹ nâng giấc con trong đêm, mộng hoa xinh..
Ngàn vì sao..ngày mai sẽ thơm hương cho con…
Mẹ là mắt, nhắm thật sâu..
Xin hồng ân cho giấc mơ..
Mẹ là mắt khép thật sâu..đêm bình an vẫn trôi mau..
Này ngàn hoa, này ngàn xinh..
Vào trong giấc mơ con thiên thần,
Ngủ đi nhé, ngủ ngoan nhé..
Mẹ ru tiếng êm đềm..cho con…”
Nhân ngày Halloween, mời các bạn xem đoạn video clip This is Halloween, lấy từ phim The Nightmare Before Christmas.
Chúc các bạn một ngày Halloween nhiều ma 🙂
Hoành
.
.
MARILYN MANSON — This Is Halloween. Tim Burton’s ‘The Nightmare Before Christmas’ re-cut with Marilyn Manson’s version of ‘This Is Halloween’ for the re-release of the film in Disney Digital 3-D and 2-Disc Special Edition Soundtrack.
.
.
Chào các bạn,
Đây là ảnh Hoành và Phượng trong buổi party Hóa Trang, đêm Halloween thứ bảy vừa rồi tại nhà bạn.
Mình có cái mặt nạ và áo jacket bên ngoài, nhưng một hồi nóng quá phải cởi mặt nạ, jacket và cả áo tay dài. Thành rocker thứ dữ.
Dưới phản hồi không có chỗ post hình, nên post đở lên đây.
Đây là hóa trang thôi nha. Đừng có sợ nha.
Hoành.
.
Phượng hát, Hoành chơi bassBan nhạc (dàn trống và tay trống ở góc khác, không thấy)
Chào các bạn,
Tình cờ hôm nay mình ghé qua phòng triển lãm tranh của trường và thấy có triển lãm các tác phẩm chần vải của nghệ nhân người Peru, Flora Zarate. Quả thật khi nhìn các tác phẩm chần vải của bà mình thấy ngưỡng mộ sự tỉ mỉ, khéo léo của từng đường kim mũi chỉ, và cả sức sáng tạo thật tuyệt vời. Mỗi một tấm vải là một bức tranh nhiều màu sắc khắc họa đời sống của người dân vùng cao nguyên Andean.
Hôm nay mình giới thiệu với các bạn nghệ thuật chần vải – một nghề thủ công truyền thống rất đặc trưng dành riêng cho phụ nữ và rất phát triển ở Mỹ.
Việc chần vải, tức là may ghép các tấm vải vụn lại thành một tấm vải hay chăn lớn, bắt nguồn từ việc những người dân di cư đến Mỹ gặp khó khăn trong việc chuyên chở vải vóc, vốn dày và nặng, nên họ nghĩ đến việc giữ lại các tấm vải may thừa và ghép chúng lại. Công việc này thường do các bà nội trợ đảm nhiệm, và có thể do một người hoặc một nhóm người cùng tham gia chần các tấm vải lớn. Các tấm vải chần thường được sử dụng làm ga giường, ga gối, và đôi khi dùng làm vải treo tường để chống cái lạnh vào mùa đông. Trong nội chiến Bắc Nam, người ta ước tính là có khoảng 250,000 tấm chăn chần đã được các bà nội trợ làm ra để gửi cho những người lính ở chiến trường, vốn rất cần các tấm chăn thật dày và ấm.
Giai đoạn nửa sau thế kỉ 19, với sự phát triển của ngành dệt, người phụ nữ không phải kéo sợi và dệt vải nữa nên có nhiều thời gian hơn để sáng tạo với các tấm vải vụn. Và nghệ thuật chần vải ở Mỹ phát triển mạnh từ đó. Cùng với thời gian, chần vải đã phát triển thành một nghệ thuật dành riêng cho người phụ nữ và là một phương thức mà nhiều phụ nữ Mỹ lựa chọn để thể hiện tài khâu vá, sự sáng tạo, tình yêu, hi vọng, giấc mơ và cả quan điểm cá nhân trong các vấn đề xã hội, chính trị và cộng đồng. Các tác phẩm vải chần được dùng để gây quỹ, hoặc trong lịch sử được dùng để thể hiện quan điểm của người phụ nữ khi họ còn chưa có quyền tham gia bầu cử hay các diễn đàn công cộng.
Thế kỉ 20 được cho là thế kỉ của nghệ thuật chần vải ở Mỹ, khi các tấm vải chần đã trở thành các tác phẩm nghệ thuật thực sự, thể hiện bàn tay khéo léo, tỉ mỉ cùng với sức sáng tạo tuyệt vời của những người nghệ nhân. Một tấm vải chần công phu có thể mất cả tháng hoặc một năm để hoàn thành. Về phong cách thì rất đa dạng, người ta có thể thêu hoa, thêu tên trên các tấm vải, hoặc tạo thành một bức tranh tả cảnh đồng quê, con người, hoặc chỉ đơn giản ghép các tấm vải nhiều màu sắc hoặc cùng tông màu với nhau lại tạo nên một ấn tượng trực quan. Ví dụ với các tác phẩm của Zarate, bà tạo hình khối bằng cách lót đệm vào giữa tấm vải, và hình người nông dân, hình con bò, con cá, cái xe, quả bí ngô…trở nên rất sống động.
Hiện nay ở Mỹ có bảo tàng dành cho nghệ thuật chần vải là National Quilt Museum, và hàng năm có rất nhiều các triển lãm cá nhân và tập thể dành cho các nghệ nhân chần vải giới thiệu và bán các tác phẩm nghệ thuật của mình.
Carolyn L. Mazloomi, một nghệ nhân chần vải người Mỹ gốc Phi nói rằng “Tôi luôn thấy hứng khởi với sự ấm áp trong chất liệu và tinh thần của các tấm vải chần. Chúng là hiện thân của tình yêu và gia đình, của sự bao bọc và che chở, của sự ấm áp và an toàn. Sự kết nối đầy ẩn dụ và trực quan giữa các tấm vải và con người là mảnh đất màu mỡ để các tác phẩm chần vải truyền tải một thông điệp, trong đó tôi là người kể chuyện. Các tác phẩm của tôi là những câu chuyện trực quan đặt trong các bối cảnh lịch sử, chính trị, và xã hội, kêu gọi sự quan tâm đến hoàn cảnh của mọi người trên thế giới, đặc biệt là người phụ nữ. Tôi mong muốn người xem hãy suy ngẫm, nhận thức, và cảm nhận tinh thần của những tấm vải”.
Bộ đầm con đang mặc không mới, đó là của chị con mẹ còn giữ lại. Nhưng con là một hình hài mới tinh khôi. Con là Hồng Ân ơn trên ban cho gia đình mình.
Không ngờ đến lần sinh nở thứ ba mẹ mới cảm nhận hết những ca từ của Ngọc Lễ – Phương Thảo: “Đêm nay mẹ sinh con ra đời. Đêm bình yên, đêm an lành. Hôm nay mẹ hôn con lần đầu … Con ơi con quá mong manh.”
Nhìn đôi mắt con, bàn tay con, đôi chân của con …, mẹ ngập tràn trong tình yêu cuộc sống. Sống là để nâng niu, gìn giữ những gì mình có được.
Con may mắn sinh ra được đầy đủ, lành lặn và khỏe mạnh. Mẹ biết có một gia đình cũng có 5 người, nhưng bé gái út không may bị bại não. Thằng anh “hơi sợ” em và không mấy tự hào về đứa em đáng thương của mình. Người mẹ ấy đã dạy các con của mình rằng 5 người trong nhà như năm ngón tay trên một bàn tay. Bàn tay thì có ngón dài ngón ngắn. Em bé nhỏ bị bệnh, thiệt thòi cũng như ngón út trên bàn tay. “Các con muốn bàn tay đủ 5 ngón hay chỉ còn 4 ngón?”. Người mẹ ấy đã dạy các con biết yêu thương và trân trọng tất cả những gì mình đang có, mặc dù cái mình đang có không phải là hoàn hảo.
Sáng nay, sau khi được mẹ giúp vệ sinh, mặc quần áo, mang giày và thưởng cho cái trứng cút để chuẩn bị đến trường mẫu giáo, con gái út 3 tuổi của tôi nhìn mẹ nói: “Mẹ ơi, có phải còn nhiều bạn không có ba mẹ, không có quần áo mặc, không có trứng cút ăn phải không mẹ?” Tôi lặng đi nhìn con. Bé tự nói những điều tôi thường hay nói. Chính bé đã hiểu được bé sung sướng và may mắn hơn người vì được yêu thương, vì được chăm sóc. Bé ơi, cả mẹ và con hãy nâng niu, gìn giữ những gì mình đang có nhé. Tôi quỳ xuống ôm con và hôn thật lâu, thật sâu vào cái má lúm đồng tiền của nó.
Mỗi người chúng ta ai mà không có những điều đáng nâng niu nhất: tình yêu, kỷ vật, ngôi nhà, khu vườn, khóm hoa, chậu kiểng … Hãy chia sẻ những điều đó để thấy rằng sống là để gìn giữ, nâng niu những gì mình có được.