Đây là bài hát của ban nhạc rock người Mỹ Stooges – do cả 4 thành viên của ban nhạc sáng tác và trình diễn, được phát hành trong album đầu tay cùng tên của ban nhạc năm 1969.
Hôm nay, mình xin giới thiệu tới mọi người bài hát “Em về bên Phật”. Đây là bài hát được thầy Thích Tâm Tiến – một tu sĩ đến từ Chùa Hoằng Pháp, huyện Hóc Môn, Thành phố Hồ Chí Minh – sáng tác. Ca sĩ Thiện Nhân thể hiện ca khúc này.
“Em về bên Phật” có giai điệu nhẹ nhàng, tình cảm và ca từ giống như một lời cầu nguyện chân thành với Phật. Đây cũng là bài hát mà mỗi khi nghe, mình đều thấy bình yên trong lòng.
Đây là bài hát của ban nhạc nhạc rock kim loại nặng (heavy metal) người Mỹ Metallica, phát hành năm 1991. Nhạc được viết bởi tay guitar chính Kirk Hammett, ca sĩ và tay guitar đệm James Hetfield, và tay trống Lars Ulrich. Ca sĩ và tay guitar đệm Hetfield viết lời bài hát, nói về cơn ác mộng của trẻ.
Trong cuộc xâm lược Iraq năm 2003, các tù nhân bất hợp tác đã bị các nhà thẩm vấn Mỹ cho nghe bài hát này trong thời gian dài. Theo Cơ quan Hoạt động Tâm lý Mỹ, mục đích là “phá vỡ sự phản kháng của tù nhân [… bằng cách] chơi loại nhạc xúc phạm họ về mặt văn hóa”. Khi phát hiện điều này, tay trống Lars Ulrich nhận xét: “tất cả có vẻ kỳ và lạ đến mức âm nhạc của ban nhạc Metallica, vốn thường giúp gắn kết mọi người lại với nhau, lại được dùng trong những hoàn cảnh kỳ lạ này. Đó chắc chắn không phải là điều chúng tôi ủng hộ hay tha thứ.” (Enter Sandman, wikipedia). Continue reading Vào đi, Người cát – Enter Sandman→
The classes not only help Jrai ethnic people in the village learn to read and write, but also contribute to raising people’s awareness and responsibility in protecting the national borders.
Many JRai students have to bring their children to literacy classes. — VNA/VNS Photo
GIA LAI — Border soldiers in the Tây Nguyên (Central Highlands) province of Gia Lai are assuming the role of teachers to eliminate illiteracy among local ethnic people.
The residential area of Suối Khôn in the border commune of Ia Mơ, Chu Prông District has 561 residents of the Jrai ethnic minority group, with most of them being very poor.
Currently, there are 71 illiterate people, accounting for 10 per cent of the area’s population.
Ia Lốp Border Guard Station opened classes to teach people and the soldiers are their teachers.
The classes not only help Jrai ethnic people in the village learn to read and write, but also contribute to raising people’s awareness and responsibility in protecting the national borders.
To get to Suối Khôn Residential Area, it takes more than two hours to travel from the city of Pleiku to Ia Pier Commune, then through a dirt road of more than ten kilometres full of mud and slush.
Lieutenant Colonel Nguyễn Văn Thành, secretary of the station’s Party Committee, said that there were 71 Jrai ethnic people who were illiterate, of which 45 people wanted to learn.
The station’s leaders decided to open classes to teach the illiterate people.
Since earlier this year, Ia Lốp Border Guard Station has organised two four-month literacy classes for the Jrai ethnic minority with 25 students.
The teachers are soldiers including Lieutenant Colonel Vũ Văn Hoàng, who teaches math, and Captain Nguyễn Văn Luân, who teaches Vietnamese language.
The entire programme uses literacy learning materials compiled by the Ministry of Education and Training.
The classes, which take place three evenings per week, received the professional support of Hoàng Hoa Thám Primary School in neighbouring Ia Piơr Commune.
Captain Nguyễn Văn Luân said that the journey of mobilising people to come to class encountered many hardships.
“The weather conditions here are very harsh. People mainly work in agriculture and their lives are very difficult,” Luân said.
“Ethnic minorities often feel an inferiority complex and have low self-esteem so they are timid in communication,” Luân said.
“Therefore, we had to go to each household to mobilise and encourage them to boldly come to class,” the captain said.
Soldiers cum teachers of Ia Lốp Border Guard Station come directly to local residents’ houses to urge them to attend literacy classes. — VNA/VNS Photo
Getting people to come to school was difficult, and maintaining class size was even more difficult.
Lieutenant Colonel Vũ Văn Hoàng said that the classes started in the evening, but in the afternoon the teachers had to go to each house to remind people of the class.
Because the students’ ages ranged from 16 to 60, organising classes and teaching methods must be flexible, especially during the crop season. Students have to work hard during the day so many of them cannot attend classes in the evening, said Hoàng.
“So to maintain the classes, the border guard soldiers had to come to help people with farm work or take care of their children to help them feel secure and focus on their studies,” said Hoàng.
Change of life
Kpui H’Lép, 27, is one of the outstanding students. After only four months of studying, she was able to read and write fluently.
H’Lep happily said: “Before, I was illiterate, very self-conscious and shy. I was always oppressed when doing business and criticised when doing housework.”
“But now it is different. I learned how to read and calculate. I thanked the teachers for helping me and other people in the village to have a better life,” she said.
Another student, Rơ Lan H’Cúc, 26, residing in Sâm Village, Ia Piơr Commune, has a two-year-old daughter whom she has to carry to evening classes.
Rơ Lan H’Cúc often sits at the back of the class but is very diligent and serious.
“I regretted not being literate earlier. Now I have the opportunity to learn many things from teachers. The teachers not only taught us how to read and write but also gave us books, pens, babysitting and farming instructions,” Rơ Lan H’Cúc said.
“I am very grateful to the teachers,” she said.
Suối Khôn residential area was formed in 2003. Most of residents are the Jrai ethnic minority.
Since its formation until now, this residential area has not yet received basic investment in electricity, roads, and schools, and people haven’t fully benefited from social security policies.
The reason is because this land belongs to the administrative boundaries of Ia Mơ Commune but the population is managed by another commune, Ia Piơr Commune.
Hà Văn Tin, vice chairman of the People’s Committee of Ia Piơr Commune, Chu Prông District, said that the authorities of Ia Piơr and Ia Mơ communes and the people in the area hoped that the competent authorities would soon allow the establishment of Khôl Village under Ia Mơ Commune according to a project since April 2022.
This is a condition for Suối Khôn Residential Area to be better managed and develop in the future, Tin said. — VNS
Soldiers of the Ia Lốp Border Guard Station teach literary classes for JRai ethnic minority people. — VNA/VNS Photo
“Nhà ngọt Alabama” là bài hát của ban nhạc rock Mỹ Lynyrd Skynyrd xuất hiện lần đầu vào năm 1974, được viết như lời phản hồi cho các bài hát “Southern Man” và “Alabama” của ca sĩ Canada Neil Young về nạn phân biệt chủng tộc và chế độ nô lệ ở miền Nam nước Mỹ.
Alabama là tiểu bang miền Nam nước Mỹ, nghèo và có rất nhiều người da đen. Tuy nhiên, đối với ban nhạc Lynyrd Skynyrd thì đó là “nhà ngọt” và là “nơi bầu trời rất xanh”. Continue reading Nhà ngọt Alabama – Sweet home Alabama→
An image taken before South Korean girl band Black Pink’s Born Pink Tour in Hà Nội in July. Tourist arrivals in the city jumped 2.5-fold to 170,000, including 3,000 foreigners, during their two-day concerts. — VNA/VNS Photo Tuấn Đức
The recent successful shows of famous international singers and bands show that Việt Nam is capable of organising mega global shows.
By Thu Ngân
For weeks Hanoian Bùi Trang Dung was unable to decide where to take her family for vacation last summer.
“This place is beautiful in the summer, that place has many delicious foods and the other one is cheaper.” These were the words that constantly ran in the 42-year-old’s mind.
She then came across a piece of information about a music show by a famous singer she loved in Mù Cang Chải in the northern province of Yên Bái.
The holiday destination instantly chose itself: It was to be Mù Cang Chải.
Đây là bài hát của ban nhạc rock người Mỹ Big Star, phát hành vào tháng 3-1972.
Báo nhạc Rolling Stone mô tả đây là “một trong những kỷ niệm đẹp nhất của tuổi trẻ nhạc rock” và xếp bài hát này hạng 406 trong danh sách 500 bài hát hay nhất mọi thời đại.
Đây là bài hát của ca sĩ người Anh Rod Stewart, phát hành năm 1978, được viết bởi Stewart, Carmine Appice và Duane Hitchings.
Tiền bản quyền của bài hát được quyên góp cho Quỹ Nhi đồng Liên hợp quốc (UNICEF) và Stewart biểu diễn bài này tại Buổi hòa nhạc Âm nhạc cho UNICEF tại Đại hội đồng Liên hợp quốc vào tháng 1-1979. Continue reading Em có nghĩ anh sexy? – Da ya think I’m sexy?→
Đây là bài hát của ban nhạc indie người Mỹ MGMT, phát hành vào ngày 3-3-2008.
Ban nhạc chia sẻ: Chúng tôi viết bài hát này vào năm cuối đại học, lấy cảm hứng từ con bọ ngựa cầu nguyện (có thế đứng như đang chắp tay cầu nguyện) chúng tôi nuôi trong nhà. Nó đẻ trứng rồi chết. Chúng tôi đặt trứng lên tàu cướp biển, trứng nở ra và tất cả bọ ngựa con này trèo lên giàn của con tàu, và điều đó thật điên… Continue reading Thời giả vờ – Time to pretend→
Chủ nhật Nov. 5 vừa rồi Prelude Chamber Emsemble có buổi trình diễn trong một thánh đường ở Springfield, Virginia, trong vùng Greater Washington DC, thủ đô Mỹ. Ca sĩ Linh Phượng của ĐCN hát “Giận thì giận mà thương thì thương” với tiếng sáo điện tử của nhạc sĩ Phương Vũ phụ họa.
Bài hát này, tên nguyên thủy là Ví giận thương hay Giận mà thương, là một bài dân ca Nghệ Tĩnh nổi tiếng, được Nguyễn Trung Phong cải biên từ dân ca cổ của Nghệ Tĩnh. Bài dân ca này là một trích đoạn trong vở kịch dân ca Khi ban đội đi vắng của Nguyễn Trung Phong.
Đoạn hát ví ở đầu được viết bằng thơ lục bát:
Anh ơi khoan vội bực mình, Em xin kể lại phân minh tỏ tường.
Prelude Chamber Ensemble
Đoạn hát dặm tiếp theo viết bằng thơ bảy chữ:
Anh cứ nhủ rằng em không thương Em đo lường thì rất cặn kẽ Chính thương anh, em bàn với mẹ Phải ngăn anh đi chuyến ngược Lường (*) Giận thì giận mà thương thì thương Anh sai đường, em không chịu nổi Anh yêu ơi xin đừng giận vội Trước tiên anh phải tự trách mình.
(Chú thích: “ngược Lường” là đi ngược lên chợ Lường, còn gọi là chợ Đô Lương. Ngày nay mọi người đổi thành “ngược đường” cho dễ hiểu. Xin đọc bài trước đây trên ĐCN về bài hát này)
Linh Phượng và Phương Vũ
Chia sẻ với cả nhà clip Linh Phượng, giới thiệu âm nhạc Việt Nam tới dân bản xứ Hoa Kỳ.
Đây là bài hát được thu âm bởi ban nhạc rock người Anh Rolling Stones, do 2 thành viên của ban nhạc sáng tác – ca sĩ Mick Jagge và guitar Keith Richards, phát hành vào tháng 4-1971.
50 năm sau khi bài hát ra đời, năm 2021, nhà phê bình Tom Taylor kết luận: “hiếm có bài hát nào có mạch nước ngầm đen tối hơn [bài hát này].” “Bài hát nói về chế độ nô lệ, ma túy, sex và hiếp dâm, với ca từ thô thiển và xúc phạm nhất từng được viết.” Continue reading Đường Nâu – Brown Sugar→
Đây là bài hát của ca sĩ, nhạc sĩ nhạc rock người Mỹ Bruce Springsteen phát hành năm 2002. Bruce Springsteen (sinh ngày 23-9-1949) sáng tác và trình diễn bài hát này để phản ứng lại vụ tấn công ngày 11-9-2001 vào thành phố New York, Mỹ.
Bài hát kể câu chuyện một người lính cứu hỏa thuộc Sở cứu hỏa thành phố New York leo lên một trong những tòa tháp của Trung tâm Thương mại Thế giới sau khi máy bay bị không tặc tấn công. Lời bài hát mô tả hoàn cảnh siêu thực và tuyệt vọng: Continue reading Tái sinh – The rising→
“Have some good sense of humor” is the equivalent of “Have some good comedy blood, hãy có chút máu hài/máu tiếu lâm tốt.”
Humor is good for you. It makes you often mile and laugh, it makes your bad situation look better, it takes life a little less serious so you don’t attach yourself to anything, it makes you happy, and most importantly it makes you youthful and beautiful. Notice that when a photographer takes your pictures, he often tells you to smile, because smiling makes you look youthful, happy and beautiful. Continue reading Have some good sense of humor→
Đây là bài hát của ban nhạc rock Ireland U2, phát hành vào ngày 21-3-1983, là một trong những bài hát mang tính chính trị công khai nhất của U2 và được biểu diễn nhiều nhất của ban nhạc.
Lời bài hát mô tả nỗi kinh hoàng của một người quan sát cuộc xung đột Rắc rối (The Troubles) ở Bắc Ireland, chủ yếu tập trung vào sự kiện Chủ nhật Đẫm máu năm 1972 ở Derry, nơi quân đội Anh bắn chết những người biểu tình dân quyền không vũ trang. Continue reading Chủ nhật, Chủ nhật Đẫm máu – Sunday, Bloody Sunday→