(Tặng: các anh em tôi từng 2 bờ chiến tuyến)
Hà Nội,
sớm tháng 4
hồng Phượng đỏ
Ơi Sài Gòn
nắng nóng
trút mưa đêm…
35 năm
1 vạn 2 nghìn ngày đêm có lẻ
nỗi vui/ buồn
nhức nhối con tim! Continue reading Tháng 4 đỏ / Tháng 4 đen
(Tặng: các anh em tôi từng 2 bờ chiến tuyến)
Hà Nội,
sớm tháng 4
hồng Phượng đỏ
Ơi Sài Gòn
nắng nóng
trút mưa đêm…
35 năm
1 vạn 2 nghìn ngày đêm có lẻ
nỗi vui/ buồn
nhức nhối con tim! Continue reading Tháng 4 đỏ / Tháng 4 đen
Ba mươi năm tương ngộ, muộn màng không ?
Tâm tư ghi khắc dịu dàng dáng em.
Nụ cười tươi, bừng hoa nắng sân trường.
Tà áo em bay… tha thướt gió đùa.
Con đường hoa mộng, bến bờ tương lai… Continue reading Tình xưa… Tình xa.
Chào các bạn,
Hafiz of Shiraz (1230-1291) là nhà thơ hàng đầu của Persia, tức là đế quốc Iran/Ba Tư ngày trước và ngày nay là khoảng khối Arab. Hafiz là tu sĩ Sufi, đây là dòng ẩn tu mystics của Islam (Hồi giáo) — là những ẩn tu, sống đời sống ẩn mình, suy niệm, cầu nguyện và ca tụng Chúa trong tu viện.
Bài này Hafiz nói đến nỗi buồn da diết, đã bị Adam làm rơi từ thiên đàng xuống thế gian vì ăn trái cấm, và lòng yêu mến tình yêu (Allah/Thiên chúa là tình yêu). Đương nhiên đây là biểu tượng cho sự cách biệt giữa con người và Thiên chúa, cũng là điều trong nhà Phật gọi là si mê nên không thấy được tâm nguyên thủy trong sáng của mình.
Đoạn mình viết nghiêng trên đây là một câu hỏi triết lý lớn trong lịch sử con người cho tới nay – Vì sao con người quá nhiều tội lỗi và yếu kém? – in nghiêng để các bạn thích suy niệm về vấn đề này thì suy niệm, miễn là các bạn không đi lạc vào suy niệm và lý luận là được. Các bạn không cần câu trả lời cho vấn đề này để tìm về với Thiên chúa hoặc tâm nguyên thủy tinh tuyền của các bạn.
Lời tiếng Anh dưới đây đã được dịch từ Farsi. Mình dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt.
Mời các bạn Continue reading Nô lệ của tình yêu
Chào cả nhà,
Xin gửi đến các chị em và các đức ông chồng những bài “thơ giãn” sưu tầm về ngày 8/3 cho vui cửa vui nhà. Tập này sưu tầm cũng vài năm rồi, mỗi năm thêm mọt đoạn mới.
Thân ái chúc các bạn phụ nữ được nâng như nâng trứng, hứng như hứng hoa, một ngày trọn vẹn niềm vui và hạnh phúc bên gia đình yêu thương với các đức ông chồng đáng yêu qua những tâm sự não nuột của các đấng mày râu.
Bình an & Sức khỏe.
Túy-Phượng
(Viết tặng chị em PN nhân ngày 08/03/2015)
Tác giả Nguyễn Khôi. Sinh 1938.
Quê: Phường Đình Bảng, thị xã Từ Sơn, tỉnh Bắc Ninh.
Đ/c: 39/259 phố Vọng, quận Hai Bà Trưng – Hà Nội.
Email: khoidinhbang@gmail.com
Hội Xuân
(Tặng : LXQ)
Người ta đi Hội du xuân cả
Sao cứ ngồi nhà ngóng đợi ai ?
-Ừ phải, cái người trên Sơn cước
Kêu bận “cào nương” tháng giêng hai. Continue reading Hội Xuân
16/02/2015 15:16
NLĐ0
(NLĐO) – Trước giờ truy điệu ông Nguyễn Bá Thanh sáng nay (16-2), chị Nguyễn Thị Hoài An (con gái ông Thanh) đã đưa lên Facebook cá nhân bài thơ đầy cảm động.
Bài thơ đã gây xúc động mạnh với cư dân mạng bởi tình cảm thiêng liêng của cô con gái gửi cha ruột trước giờ truy điệu. Con gái ông Thanh đã viết lên những dòng đầy xúc động về tình cảm cha con, tình cảm gia đình và niềm tự hào đối với người cha từ tấm bé. Continue reading Bài thơ xúc động của con gái ông Nguyễn Bá Thanh
Chào các bạn,
Mình mới viết một bài thơ bằng tiếng Anh tặng vợ trong Ngày Tình Yêu. Mình thường làm thơ tặng bà xã vì thích món quà do mình làm hơn là mua. Royal Poinciana là hoa Phượng, còn có tên là Flamboyant nghĩa là rực rỡ màu sắc.
Chia sẻ với các bạn. Dù đây là quà riêng, nhưng mình thích chia sẻ chung với các bạn vì cùng một gia đình lớn mà. Đương nhiên là bà xã đã bằng lòng.
Mời các bạn
Hoành
Royal Poinciana
Royal Poinciana
Red
Flamboyant
The dancing party of a million cardinals
Fluttering in the summer wind
On both sides of the streets of the town Continue reading Royal Poinciana
Chào các bạn,
The Phoenix là bài thơ mình viết bằng tiếng Anh, tặng bà xã nhân ngày sinh nhật của bà xã January 28th vừa qua. Mấy hôm nay đọc lại thấy có nhiều cảm xúc nên mình muốn dịch sang tiếng Việt để tặng thêm bà xã. Và bây giờ lại muốn chia sẻ với các bạn một mảnh thi ca nhỏ.
Dưới đây, vì bản tiếng Anh viết trước, nên nằm trước ở trên, và bản tiếng Việt nằm dưới.
Mời các bạn
Hello everyone,
I hope you enjoy this beautiful poem about love that I just accidently found.
Wish you fall in love with something new, each and every day.
Thu Hằng
| Love
Poem By Chris D. Aechtner Every day, I fall in love with something new, |
Chào các bạn,
Nhân ngày Lễ Tạ Ơn (Thanksgiving Day) ở Mỹ, còn gọi là Ngày Gà Tây (Turkey Day), mình làm PPS “A Thankful Heart” (Trái Tim Biết Ơn) gởi đến các bạn.
Nội dung chính là bài thơ “A Thankful Heart” của Helen Steiner Rice, anh Hoành và mình dịch sang tiếng Việt.
Mình đăng bài thơ và bài dịch dưới đây, trước khi mời các bạn xem video trên authorstream hay youtube.
Tạ ơn Chúa và tạ ơn gia đình Đọt Chuối Non.
Túy-Phượng
Trái Tim Biết Ơn
Đừng ỷ lại với bất cứ điều gì,
Vì khi bạn ỷ lại
Niềm vui của tận hưởng
Sẽ nhỏ đi trong bạn-
Continue reading A Thankful Heart
Cao Thị Lai
Con trai nhỏ của tôi tên là Trần Đức Vương. Nhân dịp ngày lễ 8- 3 vừa rồi đã tặng tôi một bài thơ.
Mẹ Của Tôi
Mẹ là người tàn tật
Vẫn nuôi con thành người
Sáng chiều con đến trường
Là nhờ công lao mẹ Continue reading Mẹ của tôi
(Trần Vân Hạc cảm nhận thơ Nguyễn Trường Thọ)
ĐẶT TAY LÊN NGỰC TRỐNG ĐỒNG
Đặt tay lên ngực trống đồng
Để nghe vọng tiếng Lạc Hồng nghìn năm
Dịu đi giọt mắt ướt đầm
Dịu đi giọt máu tím bầm Mỵ Châu
Dấu đường lông ngỗng còn đau
Trắng phau chìm nổi bể dâu kiếp người
Một trăm chiếc trống làng tôi
Năm mươi xuống bể năm mươi lên rừng Continue reading Trong tim có tiếng trống đồng vang ngân
(Cảm nhận bài thơ: Tổ quốc ở Trường Sa” của nhà thơ Nguyễn Việt Chiến)
Tổ quốc ở Trường Sa
Tưởng nhớ những người con đã hy sinh
vì biển đảo của Tổ quốc
Các anh đứng như tượng đài quyết tử
Thêm một lần Tổ quốc được sinh ra
Dòng máu Việt chảy trong hồn người Việt
Đang bồn chồn thao thức với Trường Sa.
Khi hy sinh ở đảo đá Gạc Ma
Anh đã lấy ngực mình làm lá chắn
Để một lần Tổ quốc được sinh ra
Máu các anh thấm vào lòng biển thẳm. Continue reading “Thêm một lần Tổ quốc được sinh ra”