Tag Archives: Song ngữ

Hạnh phúc – Từ tâm


Hạnh Phúc không tự nó có sẵn, mà đến từ những hành xử của bạn.

Trần Lê Túy-Phượng dịch

Happiness is not something ready made. It comes from your own actions.

Dalai Lama

.

Tình yêu và từ tâm là cần thiết, chứ không phải là xa xỉ phẩm. Không có chúng, nhân loại không thể tồn tại.

Trần Lê Túy-Phượng dịch

Love and compassion are necessities, not luxuries. Without them humanity cannot survive.

Dalai Lama

Ẩn Ngữ Pauh Catwai


Ẩn Ngữ Pauh Catwai*

Con không thể chọn làm đứa con tổng thống Pháp hay cháu đích tôn quốc vương Brunei
con không thể chọn ra đời ở Thái Lan hay Mĩ quốc
con là Chăm ngay ban đầu vỡ ra tiếng khóc
(còn hơn thế: chín tháng mười ngày trước khi vỡ tiếng khóc)
khi con cắm rễ nơi đây
hay khi con lang bạt tận cùng trời
con cứ là Chăm cả lúc cháy lên cùng ngọn lửa cuối đời.


Vui sướng chúng ta bị lịch sử bỏ quên
vui sướng chúng ta sống sót
vui sướng chúng ta còn tay bắt, môi hôn cùng những chiều nâng cốc.


Thật may mắn – chúng ta có đủ đầu mình và tứ chi
càng may mắn – chúng ta còn cha mẹ anh em bè bạn
nếu rủi ro có thiếu đôi chút chúng ta vẫn may mắn hơn kẻ đã chết.


Hãy nâng cốc mừng chúng ta, đứa con của ánh sáng và bóng tối đồng loã
đứa con lớn dậy từ mảnh vụn văn minh tái chế
đứa con của hoàng hôn và của ban mai.


Văn hóa Champa là văn hoá đùa vui
chịu chơi cả trong đau khổ.


Sông Lu với cánh đồng quê tôi
như thần Shiva với thế giới
Shiva sáng tạo và hủy phá
sông Lu làm lũ lụt và bồi phù sa
khi sông Lu được vạch dòng quy hoạch
nó hết làm lũ lụt
cũng lúc thôi bồi phù sa.


Trăm con suối đổ xuôi
trăm dòng suối cao xa những tưởng hợp thành sông cả
mãi lo ưỡn ngực làm cao mỗi con suối xanh tự đi tiêu tán ở lưng đồi.


Đất đắng dưới chân không chịu xới
tôi mãi đợi mùa ngọt tự trời.


Phan Rang anh bốn mùa khô khát
bão đổ phương em quê anh mới trận mưa
vụ ngô đặng, vụ đậu đặng sao anh cứ nghe mất mát
về quê anh đi em, biết đâu theo gót em mưa nắng thuận hoà.


Sau Lễ Tẩy trần tháng Tư năm nay
cả con sẻ nhỏ yếu, cái kiến mọn hèn nhất
cũng có đất để sống, để chơi


Giữa thế giới giàu sang vô độ này, cả nền thơ không thể cứu chuộc chúng ta
trong thế giới nghèo túng cùng cực này, một câu thơ cũng có thể cứu vớt chúng ta


Tôi còn buồn là tôi còn sống
tôi còn viết là tôi còn yêu
tôi hết yêu là tôi đã chết.

Inrasara

* Pauh Catwai là một arya Chăm, lời thơ bí hiểm, mang tính ẩn ngữ…

The Riddle of Pauh Catwai

I could not choose to be a child of the President of France
or a grandchild in direct line of the King of Brunei
I could not choose my birthplace in Thailand or America
I am a Cham since the first cry in life
(more than that: nine months and ten days before the first cry)
Either when I am rooted here
Or when I wander to the last horizon
I am still a Cham, even when I burn up with the pyre at the end of life.

Be joyful when we are forgotten by history
Be joyful when we survive
Be joyful when we still could shake hands, kiss, and drink in the evening.

It’s fortunate that we have our heads, bodies, and four limbs intact
More fortunate that we still have parents, siblings, and friends
If by mishap something is lacking, we are still happier than the dead.

Raise your cups to congratulate us, the children of light and darkness in accomplice
The children grown up from the fragments of a recycled civilization
The children of sunset and of dawn.

The culture of Champa is a culture of play
Playful even in sufferings.

The Lu River with ricefields in my native land
Is like the god Shiva with the world
Shiva creates and destroys
The Lu River causes floods and nourishes alluvial soil
When the Lu River is rectified in a program
It ceases to cause floods
But gives alluvial soil no more.

Hundred springs flow down
Hundred haughty springs fancy about the formation of a great river
But each arrogant green spring spends itself in the middle of a hill.

The bitter soil under feet remains unturned
I has always been waiting for a sweet harvest from the sky.

My Panduranga is dry and thirsty in four seasons
A storm in your region means a rain in mine
Even with a good harvest of corn and beans I still feel at a loss
Please come to my land, maybe auspicious weather would follow your heels.

After the Purification Festival in April this year
Even the weak sparrow and the most humble ant
Will have room for living and playing
Either you have faith, or nothing.

In the middle of this rich, immoderate world, the whole of poetry could not save us
In this poor, miserable world, even a poetic line could save us
Either you have faith, or nothing.

I am sad hence I am living
I am still writing means I still love
When I stop loving I am dead.

Translated by Nguyễn Tiến Văn

Lời nguyện cho giấc ngủ

Chúa ơi,

Cám ơn Chúa về ngày hôm nay.

Cám ơn Chúa về sự an toàn của con và của những người con thương yêu.

Khi con đi vào giấc ngủ, mong những giờ này cho con an bình.

Mong chúng đem đến sự chữa lành cho tâm trí và thể xác của con.

Trong khi con ngủ, thưa Chúa, hãy ban phước cho thế giới.

Nơi đâu có đau đớn,

nơi đâu có những người không chỗ ngủ,

những người đang đau đớn và những người đang chết,

mong những thiên thần của Chúa đến với họ và chăm lo trái tim của họ.

Chúa ơi,

hãy để dòng ánh sáng chảy vào.

Hãy dùng những giờ con ngủ.

Hãy chuẩn bị cho con, trong những giờ giấc nghỉ ngơi,

cho việc phụng sự lớn hơn cho Chúa.

Mong sao ánh sáng đang bao quanh con bây giờ, ngày mai, sẽ chiếu sáng qua bản thân con.

Hãy làm mềm trái tim của con.

Cám ơn, Chúa.

Amen.

~ Marianne Williamson

Nguyễn Minh Hiển dịch
.

Dear God,

Thank you for this day.

Thank you for my safety and the safety of my loved ones.

As I enter sleep, may these hours give me peace.

May they bring healing to my mind and body.

While I sleep, dear Lord, please bless the world.

Where there is pain,

where there are people who have no place to sleep,

who suffer and who die,

may Your angels come unto them and minister to their hearts.

Dear Lord,

Please let the light stream in.

Please use my hours of sleep.

Please prepare me, during these hours of rest,

for greater service to You.

May the light that surrounds me, tomorrow shine through me.

Soften my heart.

Thank You, Lord.

Amen

Về Tình Bạn


Lạ thay, ta đau nhức đến thế nào khi một người bạn rời xa – và để lại sau lưng thinh lặng.

Bằng Lăng Tím dịch

Nhưng tình bạn quý báu, không chỉ trong bóng râm, mà cả trong ánh nắng cuộc đời, và nhờ sự an bài từ nhân cho mọi điều, phần lớn của đời này là ánh nắng.

Bằng Lăng Tím dịch


Odd how much it hurts when a friend moves away – and leaves behind only silence.

~Pam Brown

But friendship is precious, not only in the shade, but in the sunshine of life; and thanks to a benevolent arrangement of things, the greater part of life is sunshine.

~Thomas Jefferson

Hy vọng


Trong tất cả những điều làm thế giới tốt đẹp hơn, không có gì mạnh bằng hy Vọng. Với hy vọng, ta có thể suy nghĩ, có thể làm việc, có thể mơ ước.

Nếu ta có hy vọng, ta có tất cả.

Phan Thế Danh dịch

.

“Of all the forces that make for a better world, none is so powerful as hope. With hope, one can think, one can work, one can dream. If you have hope, you have everything”

Unknown

Anh Sẽ Là

Nếu anh có thể là một phần của em, anh sẽ là nước mắt, để được ấp ủ trong tim em, được sinh ra trong mắt em, được sống trên bờ má em, và được chết trên đôi môi em.

Vĩnh Thanh dịch

If I could any part of you, I’d be your tears, to be conceived in your heart, born in your eyes, live on your cheeks, and die on your lips.


~ Unknown author

Tìm trong tâm


Nhà sư hỏi:

“Những ngọn núi, dòng sông, trái đất và những ngôi sao.
Chúng đến từ đâu?”

Sư phụ nói: “Câu hỏi của con đến từ đâu?”

Tìm trong tâm.

Phan Thế Danh dịch

.

Said the monk:

“All these mountains and rivers and the earth and stars
– Where do they come from?”
Said the master, “Where does your question come from?”

Search within.

Anthony de Mello

Cà Phê Muối

Anh gặp cô ấy ở một buổi tiệc.
Cô ấy rất nổi bật, nhiều người theo đuổi cô, trong khi anh rất bình thường, không ai chú ý tới anh.
Vào cuối buổi tiệc, anh mời cô đi uống cà phê. Cô ngạc nhiên, nhưng vì lịch sự, cô cũng nhận lời. Họ ngồi trong một quán cà phê dễ thương, anh ấy quá bối rối nên không nói gì cả.

Cô cảm thấy không thoải mái, và thầm nghĩ, ” Xin để tôi về nhà … ”

Bất ngờ, anh ấy đề nghị người phục vụ, ” Làm ơn cho tôi một ít muối. Tôi muốn bỏ nó vào cà phê của tôi. ”
Mọi người nhìn anh chằm chằm, lạ quá! Mặt của anh đỏ bừng nhưng anh vẫn bỏ muối vào cà phê và uống nó.

Cô hỏi anh một cách tò mò, ” Tại sao anh có sở thích này ?”

Anh trả lời, ” Khi tôi còn nhỏ, tôi sống gần biển, tôi thích chơi ở biển, tôi có thể cảm thấy hương vị biển, cũng giống như vị cà phê muối. Bây giờ mỗi lần tôi uống cà phê có vị muối, tôi luôn nghĩ về tuổi thơ của tôi, nghĩ về quê nhà của tôi. Tôi nhớ quê nhà của tôi da diết. Tôi nhớ ba mẹ của tôi vẫn sống ở đó”

Trong khi nói đôi mắt anh ngân ngấn nước. Cô gần như đã cảm nhận được, đó là cảm xúc thật của anh, từ sâu tận đáy lòng. Khi một người đàn ông thổ lộ nỗi nhớ nhà của mình, anh phải là người rất mực yêu thương, quan tâm và có trách nhiệm với gia đình. Sau đó cô cũng bắt đầu kể, kể về quê nhà xa xôi của cô, tuổi thơ của cô và về gia đình.

Đó là cách nói vô cùng dễ thương, cũng là sự khởi đầu đẹp về câu chuyện của họ. Họ tiếp tục kể cho nhau nghe mỗi ngày. Cô nhận thấy anh thực sự là người đàn ông đáp ứng hết tất cả yêu cầu của cô ; có tấm lòng khoan dung, ân cần, ấm áp, cẩn thận. Anh quả là một người tốt, cô gần như luôn nhớ tới anh ! Đó là nhờ cà phê có vị muối của anh !
Sau đó câu chuyện giống như một chuyện tình đẹp, công chúa kết hôn với Hoàng tử, rồi họ sống hạnh phúc. Và, mỗi lần cô pha cà phê cho anh, cô bỏ một ít muối vào trong cà phê, vì cô biết đó là cách anh thích.

40 năm sau, anh qua đời, để lại cho cô bức thư :

” Em yêu của anh, người anh yêu quý nhất đời, vui lòng tha thứ cho anh, tha thứ cho cả cuộc đời anh. Đây là lời nói dối duy nhất mà anh nói với em – cà phê muối. Nhớ lần đầu chúng ta hẹn hò vào lúc đó, anh quá hồi hộp, thực sự anh muốn chút đường, nhưng anh đã nói muối. Thật khó thay đổi lời này nên anh đã tiếp tục. Anh không bao giờ nghĩ rằng điều đó có thể bắt đầu câu chuyện của chúng ta! Anh cố kể cho em nghe sự thật đó nhiều lần rồi, nhưng anh đã quá e ngại để nói ra, vì anh đã hứa không nói dối em về bất cứ điều gì.

Bây giờ anh đang hấp hối, anh không sợ gì cả, vì vậy anh nói thật với em, anh không thích cà phê có vị muối; nó dở tệ. Nhưng anh đã có cà phê có vị muối cho cả cuộc đời anh ! Vì anh có em, anh không bao giờ cảm thấy hối tiếc về bất cứ điều gì anh đã làm cho em.

Có em ở bên là hạnh phúc lớn nhất của đời anh. Nếu anh có thể đuợc sinh ra lần nữa, anh muốn em biết rằng em là cả cuôc đời anh, dù cho anh lại phải uống cà phê có vị muối ”

Nước mắt của cô ấy làm đẫm ướt lá thư. Một ngày nào , nếu có người hỏi cô ” Cà phê có vị muối như thế nào?”
Cô sẽ trả lời, ” Nó thật ngọt ngào.”

Xin các bạn gửi câu chuyện này tiếp cho mọi người vì tình yêu không để lãng quên mà để tha thứ, không để chỉ thấy mà để hiểu biết, không phải là nghe nhưng là lắng nghe, đừng buông ra nhưng hãy giữ lại!!!!

Zen và Nắng dịch


THE SALTY COFFEE

He met her at a party. She was so outstanding, many guys chasing after her, while he was so normal, nobody paid attention to him.

At the end of the party, he invited her to have coffee with him. She was surprised but due to being polite, she promised. They sat in a nice coffee shop, he was too nervous to say anything. She felt uncomfortable, and she thought to herself, “Please, let me go home…

Suddenly he asked the waiter, “Would you please give me some salt? I’d like to put it in my coffee.”

Everybody stared at him, so strange! His face turned red but still, he put the salt in his coffee and drank it.
She asked him curiously, “Why do you have this hobby?” He replied, “When I was a little boy, I lived near the sea, I liked playing in the sea, I could feel the taste of the sea, just like the taste of the salty coffee. Now every time I have the salty coffee, I always think of my childhood, think of my hometown, I miss my hometown so much, I miss my parents who are still living there.”

While saying that tears filled his eyes. She was deeply touched. That’s his true feeling, from the bottom of his heart. A man who can tell out his homesickness, he must be a man who loves home, cares about home, has responsibility of home… Then she also started to speak, spoke about her faraway hometown, her childhood, her family.

That was a really nice talk, also a beautiful beginning of their story. They continued to date. She found that actually he was a man who meets all her demands; he had tolerance, was kind hearted, warm, careful. He was such a good person but she almost missed him! Thanks to his salty coffee! Then the story was just like every beautiful love story, the princess married to the prince, and then they were living the happy life… And, every time she made coffee for him, she put some salt in the coffee, as she knew that’s the way he liked it.

After 40 years, he passed away, left her a letter which said, “My dearest, please forgive me, forgive my whole life’s lie. This was the only lie I said to you—the salty coffee. Remember the first time we dated? I was so nervous at that time, actually I wanted some sugar, but I said salt. It was hard for me to change so I just went ahead. I never thought that could be the start of our communication! I tried to tell you the truth many times in my life, but I was too afraid to do that, as I have promised not to lie to you for anything… Now I’m dying, I afraid of nothing so I tell you the truth, I don’t like the salty coffee, what a strange bad taste… But I have had the salty coffee for my whole life! Since I knew you, I never feel sorry for anything I do for you. Having you with me is my biggest happiness for my whole life. If I can live for the second time, still want to know you and have you for my whole life, even though I have to drink the salty coffee again.”

Her tears made the letter totally wet. Someday, someone asked her, “What’s the taste of salty coffee?” She replied, “It’s sweet.”

Pass this to everyone because love is not to forget but to forgive, not to see but understand, not to hear but to listen, not to let go but HOLD ON!!!!

Unknown Author

Lời nguyện cho thế giới

Thế giới
.
Không có thế giới ở bên ngoài chúng ta. Thế giới, thực tế, là sự phóng ảnh của toàn thể chúng ta về tình yêu và nỗi sợ hãi, những hy vọng và những mâu thuẩn. Bằng cách nhận lãnh trách nhiệm cho ý nghĩ và cảm xúc của chính mình, chúng ta góp phần vào việc chữa lành thế giới.

Thế giới nguy kịch bởi chúng ta nguy kịch. Thế giới chuyển đổi dữ dội bởi chúng ta chuyển đổi dữ dội. Thế giới vẫn có một cơ hội sống còn, vừa vì nhờ chúng ta vừa vì bất kể chúng ta.

Lời nguyện của chúng ta cho thế giới là đóng góp lớn nhất của chúng ta cho sự chữa lành và tái sinh của thế giới
.

Chúa ơi,

Có quá nhiều nguy hiểm trong thế giới hôm nay.

Có quá nhiều điên rồ, quá nhiều bóng tối và sợ hãi.

Những nguồn tài lực của con người không đủ để chống lại sự ác trên đường phố và trong tâm trí của chúng con.

Chúa ơi,

Hãy gửi tới một phép lạ.

Mong sao quyền năng của thánh linh của Chúa bật lên ánh sáng vào mọi quốc gia và mọi mái nhà, mọi khối óc và mọi trái tim, khởi động sự thánh khiết của chúng con, nhắc nhở chúng con về sự thật trong lòng.

Mong một tình yêu vĩ đại ôm ấp chúng con, một an bình sâu thẳm an ủi chúng con.
Bởi vì, Chúa ơi, chúng con sống trong những thời khắc sợ hãi, và chúng con ước mong một thế giới mới.

Chúng con hiến dâng hiện hữu này, vào ngọn lửa của tài năng của Chúa.

Tinh luyện lại kim loại này.

Thiết kế lại những sáng tạo của chúng con.

Nhắc nhở chúng con về những chân lý đời đời.

Đưa chúng con trở lại với thánh thiện nguyên thủy.

Lấy đi những thứ chúng con đã níu giữ và, vì vậy, kết án.

Bởi Chúa đầy quyền lực, Chúa ơi, và có thể làm những điều chúng con không thể.

Mong thế giới được tái sinh.

Giúp chúng con tha thứ và bỏ quá khứ lại phía sau, tương lai được Chúa đưa đường.

Tung hô Chúa, bởi Chúa có quyền năng.

Ngợi ca và cảm tạ Chúa, bởi Chúa dùng quyền năng để cứu chúng con, chữa lành chúng con, kéo chúng con ra khỏi quá khứ.

Và chúng con chấp nhận.

Cám ơn Chúa.

Amen.

~ Marianne Williamson

Nguyễn Minh Hiển dịch

The world
.
There is no world outside us. The world is, in fact, our collective projection of love and fear, hopes and conflicts. In taking responsibilities for our own thoughts and feelings, we play our part in the healing of the world.

The world is in a critical phase because we are. The world is in massive shift because we are. The world is in massive shift because we are. The world still has a chance for survival, both in spite of us and because of us.
Our prayers for the world are our greatest contribution to its healing and rebirth.

Dear God.

There is so much danger in the world today.
There is so much insanity, so much darkness and fear.
Our human resources are not enough to counter the evil on our streets and in our minds.

Dear God,

Please send a miracle.
Into every country and every home, into every mind and every heart, may the power of Your spirit now trigger the light, activate our holiness, remind us of the truth within.
May a great love now encompass us, a deep peace give us solace.
For Lord, we live in fearful times, and we long for a new world.
We surrender what is, to the bonfire of Your genius.
Refine this metal.
Refashion our creations.
Remind us of eternal truths.
Return us to our native grace.
Take back what we have kept and thus condemned.
For You are mighty, Lord, and can do what we cannot.
May the world be reborn.
Help us forgive and leave the past behind us, the future to be directed by You.
Hallelujah, for You have the power.
Praise and thanksgiving, as You use it to save us, to heal us, to lift us from the past.
And we accept.
Thank You very much.

Amen.