Tag Archives: Song ngữ

Tiêu Điểm Cho Đời

Perfection

Bất cứ điều gì nghĩ hoài trong tâm trí, bạn đều cho nó quyền lực và sức mạnh. Vì thế, lẽ tất nhiên sẽ có lý hơn nếu bạn tập trung vào những gì  bạn muốn thay vì những gì bạn không muốn. Tuy nhiên có nhiều cách để những thứ bạn không muốn ấy len lỏi vào  suy nghĩ của bạn.

Lo lắng và nghi ngờ làm suy nghĩ của bạn tập trung vào những thứ bạn không muốn. Thay vì lo lắng về những điều xấu có thể xảy ra, hãy hướng hành động của bạn vào việc thực hiện những điều tích cực.

Phàn nàn cũng có thể khiến tâm trí bạn lạc hướng sang suy nghĩ về những gì  bạn không muốn. Bạn hay phàn nàn về điều chi? Những thứ bạn không thích. Thay vì phàn nàn, hãy hành động đi. Hành động đưa bạn đến với những gì bạn muốn.

Sân hận là một cách khác khiến tư duy của bạn hướng về tiêu cực. Thay vì giận dữ về những gì bạn không thích, hãy dùng năng lượng ấy để  bạn quyết tâm đạt đến những gì bạn muốn.

Hãy giữ tâm trí của bạn tích cực tập trung vào những điều  tốt đẹp mà cuộc đời có thể trao tặng. Những thứ ấy sẽ lớn mạnh thêm và trở nên phong phú hơn trong thế giới của bạn

Huỳnh Huệ dịch

.

FOCUS FOR LIFE

Whatever you dwell upon in your mind, you give power and strength  to. So of course it makes sense to focus on what you want rather than what you don’t want. Yet there are many ways in which the things you don’t want can sneak into your thinking.

Worry and doubt focus your thinking on what you don’t want. Rather than worrying about the bad things that might happen, direct your actions toward making positive things happen.

Complaining can also get your mind sidetracked into thinking about what you don’t want. What do you often complain about? The things you don’t like. Rather than complaining, take action. Action moves you toward what you do want.

Anger is one more way to get your thinking negatively directed. Rather than getting angry about what you don’t like, use that energy to give you determination for what you want to achieve.

Keep your mind positively focused on the good things that life can offer. Those things will grow stronger and more abundant in your world.

( Anonymous )

Dấu Chân

footprints
Footprints

One night a man had a dream. He dreamed he was walking along the beach with the LORD. Across the sky flashed scene from his life. He noticed two sets of footprints in the sand.

Vào một đêm, một anh chàng đã mơ một giấc mơ. Anh mơ thấy mình đang đi dọc bờ biển với Chúa Trời. Xuyên bầu trời chiếu hiện cảnh đời của anh ấy. Anh nhận ra có 4 hàng dấu chân trên cát.

.

When the last scene of his life flashed before him he noticed that many times there was only one set of footprints. He also noticed that it was at the very lowest times in his life.

Khi cảnh cuối của đời mình chiếu hiện, anh thấy nhiều lúc chỉ có 2 hàng dấu chân. Anh cũng nhận ra đó là những lúc tồi tệ nhất trong cuộc đời mình.

.

He questioned the LORD about it. “LORD, you said that once I decided to follow you you’d walk with me all the way. But I have noticed there is only one set of footprints. I don’t understand why when I needed you most you would leave me.”

Anh bèn hỏi Chúa Trời về điều này. “Thưa Chúa, Ngài đã nói rằng một khi con quyết định theo Ngài, Ngài sẽ luôn đồng hành với con trong suốt hành trình. Nhưng con chỉ thấy có 2 dấu chân. Con không hiểu tại sao lúc con cần Ngài nhất thì Ngài lại rời bỏ con.”

.

The LORD replied, “My precious child, I love you and I would never leave you. During your times of trial and suffering, when you see only one set of footprints, it was then that I carried you.”

Chúa Trời đáp rằng, “Con yêu quý của ta ơi, ta yêu con và ta không bao giờ rời bỏ con. Trong những lần con gặp thử thách và chịu đựng, khi con chỉ thấy hai dấu chân, đó là lúc ta cõng con đó.”

by Margaret Powers
Loan Subaru dịch

Lời cầu nguyện của chị Thư kí

secretary

Lạy Chúa,

CON CẦN ĐƯỢC GIÚP ĐỠ. Hãy giúp con làm thư kí tốt, và giúp con có trí nhớ của một con voi, hay ít nhất trí nhớ có độ dài 3 năm. Giúp con, bằng một phép lạ nào đó, có khả năng làm sáu việc một lúc, trả lời bốn cú điện thoại cùng lúc trong khi đánh máy một bức thư phải gửi đi hôm nay. Và, khi bức thư đó chưa được sếp kí cho tới ngày mai, cho con sức mạnh để không đi quá bờ vực của sự cuồng loạn. Hãy đừng bao giờ để con mất kiên nhẫn, ngay cả khi sếp của con bảo con lục đống hồ sơ hàng giờ để tìm ra dữ liệu, mà về sau khám phá ra ở ngay trên bàn của sếp con.

Dear Lord,

I NEED HELP. Help me to be a good secretary, and help me to have the memory of an elephant, or one at least three years long. Help me by some miracle to be able to do six things at once, answer four telephones at the same time while typing a letter that must go out today. And, when that letter doesn’t get signed until tomorrow, give me the strength to keep from going over the brink of hysteria. Never let me lose patience, even when the boss has me searching the files for hours for data that is later discovered in his desk.

.

GIÚP CON có trí thông minh của một giáo sư đại học; giúp con hiểu và thực hiện tất cả các chỉ thị, dù không được giải thích rõ ràng. Cho con luôn luôn biết là sếp con đang ở đâu, mặc dù sếp đi mà chẳng nói cho con biết đi đâu. Và khi cuối năm đến, giúp con có sự tiên liệu, để không hủy đi những tài liệu sẽ được cần đến sau đó vài tuần, mặc dù con được dặn là hủy hết cả đi.

HELP ME to have the intelligence of a college professor; help me to understand and carry out all instructions without being given clear explanations. Let me know always just where the boss is, even though he left without telling me where he was going. And when the year ends, please let me have the foresight not to destroy records that will be asked for in a few weeks, even though I was told to destroy them all.

.

GIÚP CON giữ được cái đầu thăng bằng và hai chân vững trên mặt đất, để năng lực làm thư kí của con phản ánh chính xác hình ảnh của những người đàn bà tiền phong tạo đã cho con một vị trí trong thế giới kinh doanh và đặt con vào một chuyên ngành.

HELP ME to keep a level head and my feet on the ground, so that my secretarial performance will be a proper reflection of the pioneer women who made a place for me in the business world, and those who established me in a profession.

Author Unknown
Nguyễn Minh Hiển dịch

Dùng hết tài năng

stand

Khi đứng trước Thượng đế vào phút cuối cuộc đời, tôi mong rằng mình sẽ không còn chút tài năng nào sót lại, và có thể nói: “Con đã sử dụng hết tất cả những gì Ngài ban cho”

Đặng Nguyễn Đong Vy dịch

.

When I stand before God at the end of my life, I would hope that I would not have a single bit of talent left, and could say, “I used everything you gave me.”

Erma Bombeck

ĐỜI LÀ

dawn

Đời là thách thức – hãy đương đầu.
Đời là tặng vật- hãy đón nhận.
Đời là mạo hiểm – hãy liều nào
Đời là nỗi buồn- hãy chế ngự.
Đời là bi kịch- hãy đối mặt.
Đời là bổn phận- hãy thực thi.
Đời là trò chơi- hãy chơi nào.
Đời là bí ẩn – hãy phơi bày.
Đời là bài ca- hãy hát đi.
Đời là cơ hội- hãy nắm lấy.
Đời là hành trình- hãy hoàn tất.
Đời là lời hứa- hãy thực hiện.
Đời là cái đẹp- hãy ca ngợi.
Đời là cuộc chiến – hãy đấu tranh.
Đời là mục tiêu- hãy đạt thành.
Đời là bài toán – hãy giải  nó.                                                                                                                                                                                                                                            Đời là ước mơ- hãy thực hiện                                                                                                                                                                                                                                                 Đời là may mắn- hãy tạo ra.
Đời là TÌNH YÊU- hãy yêu thương
Đời là HẠNH PHÚC- hãy nếm trải
Đời là VĨNH CỬU – hãy tin đời

LIFE IS

Life is a challenge – meet it.
Life is a gift – accept it.
Life is an adventure – dare it.
Life is a sorrow – overcome it.
Life is a tragedy – face it.
Life is a duty – perform it.
Life is a game – play it.
Life is a mystery – unfold it.
Life is a song – sing it.
Life is an opportunity – take it.
Life is a journey – complete it.
Life is a promise – fulfill it.
Life is a beauty – admire it.
Life is a struggle – fight it.
Life is a goal – achieve it.
Life is a puzzle – solve it.
Life is a dream- realize it.
Life is luck- make it.
Life is LOVE – love it
Life is BLISS – taste it
Life is ETERNAL- believe it.

ADAPTED FROM MOTHER TERESA’S LIFE IS
Life is a challenge, meet it.
Life is a duty, complete it.
Life is a game, play it.
Life is a promise, fulfill it.
Life is sorrow, overcome it.
Life is a song, sing it.
Life is a struggle, accept it.
Life is a tragedy, confront it.
Life is an adventure, dare it.
Life is luck, make it.
Life is too precious, do not destroy it.
Life is life, fight for it.

La Vie en Rose – Life in Pink

lavieenrose
Mời các bạn thưởng thức bản nhạc cho ngày tươi hồng, một bản tình ca: La Vie En Rose.

La Vie en Rose theo Tiếng Pháp, Tiếng Anh: Life in Pink (Cuộc Đời Hồng), là bài hát của nữ ca sĩ huyền thoại người Pháp Édith Giovanna Gassion với nghệ danh Édith Piaf.  Piaf (19/12/1915 – 10/10/1963) nổi tiếng với những bài hát Non, Je Ne Regrette Rien, Hymne à L’Amour, vv…

Người ca sĩ này còn  là một ngôi sao trong lĩnh vực điện ảnh, và sân khấu.

La Vie En Rose được Piaf phổ biến lần đầu năm 1946. Ca từ của bài do Piaf viết, giai điệu của Louiguy (Louis Gugliemi). Lời Anh do Mack David viết sau này.

David (1912-1993) là nhạc sĩ Mỹ, rất nổi tiếng trong thập niên 1960  với những những bộ phim truyền hình, nhất là phim Disney như  Cindrella và Alice in Wonderland (Lọ Lem và Alice ở xứ Thần Tiên )

Bản nhạc nhanh chóng đạt thành công lớn, trở thành nổi tiếng, được rất nhiều ca sĩ biểu diễn kể cả Louis Armstrong. Bài hát  này được trao giải  Grammy Hall of Fame Award năm 1988 và đến nay vẫn được xem là một trong những bài hát kinh điển thể loại nhạc nhẹ của Pháp.
lavieenrose1
Cuốn phim tài liệu về Édith Piaf La Vie en Rose 1998 do Marion Cotillard đóng vai Piaf (từ 19 tuổi đến khi bà mất năm 47tuổi), đã đem về cho cô một giải Nữ Diễn viên Xuất Sắc Nhất 2007. Cuộc đời của Piaf quả là huyền thoại đan xen giữa danh vọng và bi kịch, với một tuổi thơ đầy biến động. Mẹ của Piaf là một ca sĩ đường phố và cha là diễn viên xiếc nhào lộn. Do cuộc sống khó khăn, cô bị mẹ bỏ rơi, mẹ cô giao cho bà ngoại nghiện rượu nuôi và bị bỏ mặc nên mắc nhiều bệnh kể cả suy dinh dưỡng. Về sau cha cô từ mặt trận trở về và đem cô cho bà nội vốn là chủ nhà chứa nuôi dưỡng. Tuổi thơ cô không hạnh phúc, được các cô gái bán hoa trong nhà chứa của bà chăm sóc và chịu đựng nhiều bệnh tật (cô suýt bị mù vì tổn thương ở giác mạc năm 7 tuổi). Sau thế chiến thứ  I, cha cô trở về . Từ  đó Piaf  dong ruỗi  như một ca sĩ đường phố cùng người cha, với chất giọng bẩm sinh tuyệt vời của cô. Rồi cô thành ca sĩ phòng trà (1935) và tháng 3/ 1938 cô bắt đầu tỏa sáng như một ngôi sao sân khấu khi xuất hiện lần đầu tại nhà hát tạp kỹ ABC ở Paris.  (Dịch từ các nguồn tổng hợp từ Internet)

Links của bài hát La Vie En Rose :

LINK 1 (EDITH PIAF)

LINK 2  (MARLENE and EDITH)

LINK 3 : (LOUIS ARMSTRONG)

Sau đây là lời bài hát bằng Tiếng Anh :

Hold me close and hold me fast
The magic spell you cast
This is la vie en rose
When you kiss me, Heaven sighs
And though I close my eyes
I see la vie en rose
When you press me to your heart
I’m in a world apart
A world where roses bloom
And when you speak
Angels sing from above
Every day words
seem to turn into love songs
Give your heart and soul to me
And life will always be
La vie en rose
I thought that love was just a word
They sang about in songs I heard
It took your kisses to reveal
That I was wrong, and love is real
Hold me close and hold me fast
The magic spell you cast
This is la vie en rose
When you kiss me, Heaven sighs
And though I close my eyes
I see la vie en rose
When you press me to your heart
I’m in a world apart
A world where roses bloom
And when you speak
Angels sing from above
Every day words
Seem to turn into love songs
Give your heart and soul to me
And life will always be
La vie en rose

Dịch lời Việt:

Hãy ôm em thật chặt
Anh mang lại sự kỳ diệu
Đây chính là cuộc đời hồng

Khi anh hôn em, đến Thượng đế  phải thở dài
Và dù em nhắm mắt
Em vẫn thấy cuộc đời hồng
Khi anh ôm em vào lòng
Là em ở trong một thế giới riêng
Một thế giới có hoa hồng nở rộ

Và khi anh nói
Các thiên thần ca hát trên cao
Mỗi ngày ngôn từ dường như thành những bản tình ca
Hãy trao cho em trái tim và tâm hồn của anh
Cuộc đời sẽ luôn là cuộc đời hồng
Em tưởng tình yêu chỉ là một từ được
người ta hát về nó trong những bài ca em đã nghe
Cần đến những nụ hôn của anh em mới có thể phát hiện ra
Rằng em đã  sai, tình yêu là thực

Hãy ôm em thật chặt
Anh mang lại sự kỳ diệu
Đây chính là cuộc đời hồng
Khi anh hôn em, đến Thượng đế phải thở dài
Và dù em nhắm mắt
Em vẫn thấy cuộc đời hồng
Khi anh ôm em vào lòng
Là em ở trong một thế giới riêng
Một thế giới có hoa  hồng nở rộ

Và khi anh nói
Các thiên thần ca hát trên cao
Mỗi ngày ngôn từ dường như thành những bản tình ca
Hãy trao cho em trái tim và tâm hồn của anh
Cuộc đời sẽ luôn là cuộc đời hồng

Huỳnh Huệ dịch

Em làm cái quái gì ngày hôm nay ?

homemaker
Một buổi chiều, một ông chồng đi làm về và thấy nguyên một mớ bòng bong trong nhà. Ba đứa con ở ngoài sân, vẫn đang mặc đồ ngủ, chơi trong đống bùn, với những chiếc hộp đựng đồ ăn trống rỗng và giấy gói vung vãi lung tung khắp sân trước. Cánh cửa xe của cô vợ mở toang, và cửa trước nhà cũng mở toang.

One afternoon a man came home from work to find total mayhem in his house. His three children were outside, still in their pajamas, playing in the mud, with empty food boxes and wrappers strewn all around the front yard. The door of his wife’s car was open, as was the front door to the house.
.

Tới cửa, anh thấy một đống bừa bộn to hơn. Một chiếc đèn bị ngã lăn quay, và miếng thảm con con đã bị chúi vào cạnh tường. Ở phòng trước, chiếc tivi đang gào kênh hoạt hình, và phòng gia đình ngổn ngang đồ chơi và quần áo các loại. Ở trong bếp, bát đũa đầy bồn rửa, đồ ăn sáng vãi trên quầy bếp, thức ăn cho chó vãi trên sàn nhà, một tấm kính vỡ nằm dưới bàn, và một đụn cát trải cạnh cửa sau.

Proceeding to the entry, he found an even bigger mess. A lamp had been knocked over, and the throw rug was wadded against one wall. In the front room, the TV was loudly blaring a cartoon channel, and the family room was strewn with toys and various items of clothing. In the kitchen, dishes filled the sink, breakfast food was spilled on the counter, dog food was spilled on the floor, a broken glass lay under the table, and a small pile of sand was spread by the back door.
.
homemaker2
Anh chạy lên gác, bước qua đống đồ chơi và đống quần áo, tìm xem vợ anh đâu. Anh lo sợ chị bị ốm, hay có điều chi nghiêm trọng xảy ra. Anh thấy chị nằm phè trong phòng ngủ, vẫn còn cuộn tròn trên giường trong bộ đồ ngủ, và đang đọc một cuốn tiểu thuyết.

He quickly headed up the stairs, stepping over the toys and more piles of clothes, looking for his wife. He was worried she may be ill, or that something serious had happened. He found her lounging in the bedroom, still curled in the bed in her pajamas, reading a novel.
.

Chị nhìn anh, mỉm cười, và hỏi ngày hôm nay của anh thế nào. Anh trân trối nhìn chị và hỏi “Chuyện gì xảy ra hôm nay ở đây vậy?”

She looked up at him, smiled, and asked how his day went. He looked at her bewildered and asked, “What happened here today?”
.

Chị lại mỉm cười và trả lời, “Anh biết đấy, mọi ngày khi anh đi làm về anh vẫn hỏi em, thế em làm cái quái gì ngày hôm nay?”

She again smiled and answered, “You know every day when you come home from work and ask me what in the world did I do today?”
.

“Đúng rồi”, anh trả lời, không tin vào tai mình.

“Yes,” was his incredulous reply.
.

Chị trả lời, “Ừ, hôm nay em chẳng làm cái quái đó”.

She answered, “Well, today I didn’t do it.”

– AUTHOR UNKNOWN –
Nguyễn Minh Hiển dịch

Bạn và thiên nhiên

nature1
To forget how to dig the earth and tend the soil is to forget ourselves.

M.K. Gandhi

Quên cách đào đất và chăm sóc đất tức là quên đi chính ta.

.

Forget not that the earth delights to feel your bare feet
and the winds long to play with your hair.

Kahlil Gibran

Đừng quên, rằng mặt đất vui sướng cảm nhận đôi chân trần của bạn
Và những cơn gió ao ước chơi với tóc của bạn

.

The greatest gift of the garden is the restoration of the five senses.

Hanna Rion

Quà tặng lớn nhất của khu vườn là sự phục hồi 5 giác quan.

Nguyến Minh Hiển dịch

Bạn Độc Đáo Thực !

unique2
Nhân đọc các bài dịch của các bạn trên Daily English Challenge và các ý kiến chia sẻ đối với các bài viết khác nhiều ngày nay, mình thấy rõ tất cả những gì các bạn post lên đều rất độc đáo. Hôm nay xin dịch tặng tất cả các bạn một bài về sự độc đáo thay  lời tán thưởng và cám ơn  của mình.

Chúc tất cả các bạn một ngày mới với niềm vui rất xanh.

BẠN ĐỘC ĐÁO THỰC!

Hãy tận hưởng sự độc đáo ấy. Bạn không phải giả vờ để có vẻ giống một người nào khác. Bạn không bị buộc phải giống ai khác. Bạn không phải nói dối để che giấu những phần nào đó trong bạn không giống những gì bạn thấy ở bất kỳ ai khác

Bạn đã được định sẵn là khác biệt. Không ở đâu trong suốt lịch sử sẽ có những ý niệm diễn ra trong trí óc, tâm hồn, và tinh thần của bất cứ ai giống như những gì đang diễn ra trong trí óc, tâm hồn và tinh thần của bạn hiện tại

Nếu bạn không hiện hữu trên thế gian này, đã có một lổ thủng trong sự hình thành vũ trụ, một chỗ gián đoạn trong lịch sử, một cái gì đó thiếu sót trong kế hoạch của loài người. Hãy trân quý sự độc đáo ấy. Nó là tặng phẩm riêng của bạn. Tận hưởng và chia sẻ nó

Không ai có thể với tay giúp người khác giống cách bạn có thể. Chẳng ai nói lời của bạn. Chẳng ai có thể truyền đạt ý nghĩa của bạn. Chẳng ai có thể an ủi bạn bằng cách vỗ về của bạn. Chẳng ai có thể mang loại hiểu biết bạn có cho người khác

Chẳng ai có thể vui vẻ, vô tư và hân hoan theo cách của bạn. Chẳng ai có thể nở nụ cười của bạn. Chẳng ai khác có thể đem toàn bộ ảnh hưởng độc đáo của bạn trao cho một người khác

Hãy chia sẻ sự độc đáo của bạn. Hãy để cho nó tuôn trào giữa gia đình,  bạn hữu và những người bạn gặp trong sự hối hả và ồn ả của cuộc sống dù  bạn ở đâu. Tặng vật ấy của chính bạn được trao cho bạn để hưởng thụ và chia sẻ. Hãy cho đi chính bản thân bạn

Hãy nhìn  thấu sự độc đáo đó! Đón nhận nó. Hãy để nó kích thích bạn! Hãy để nó tạo thành bạn, khích lệ và khơi nguồn cảm hứng cho bạn.

Huỳnh Huệ dịch

.
unique1
YOU ARE UNIQUE !( from Pravsworld)

Enjoy that uniqueness. You do not have to pretend in order to seem more like someone else. You weren’t meant to be like someone else. You do not have to lie to conceal the parts of you that are not like what you see in anyone else.

You were meant to be different. Nowhere ever in all of history will the same things be going on in anyone’s mind, soul and spirit as are going on in yours right now.

If you did not exist in this world , there would be a hole in creation, a gap in history, something missing from the plan for humankind. Treasure your uniqueness. It is a gift given only to you. Enjoy it and share it!

No one can reach out to others in the same way that you can. No one can speak your words. No one can convey your meanings. No one can comfort with your kind of comfort. No one can bring your kind of understanding to another person

No one can be cheerful and lighthearted and joyous in your way. No one can smile your smile. No one else can bring the whole unique impact of you to another human being.

Share your uniqueness. Let it be free to flow out among your family and friends and people you meet in the rush and clutter of living wherever you are. That gift of yourself was given you to enjoy and share. Give yourself away!

See it! Receive it! Let it tickle you! Let it form you and nudge you and inspire you!

Đếm đời mình

Zengarden
Hãy đếm khu vườn bằng những bông hoa, đừng bao giờ bằng những chiếc lá rụng. Hãy đếm đời bạn bằng những nụ cười, đừng bao giờ bằng những giọt lệ rơi.

Đặng Nguyễn Đông Vy dịch

.

Count the garden by the flowers, never by the leaves that fall. Count your life with smiles and not the tears that roll.

Anonymous

Bắt đầu, lúc này

snowflake

Hãy bắt đầu làm điều bạn muốn làm, bây giờ! Chúng ta không sống vĩnh viễn. Chúng ta chỉ có khoảnh khắc này, lấp lánh như vì sao trong tay- và tan chảy như bông tuyết…

Phạm Kiêm Yến dịch

.

Begin doing what you want to do now. We are not living in eternity. We have only this moment, sparkling like a star in our hand-and melting like a snowflake…

Marie Beyon Ray

Thầy Cô và Tình Yêu

heart
Chào các bạn,

Mây hôm trước trong mục Thử thách Anh ngữ hàng ngày mọi người có dịch một câu trích dẫn về tình yêu nổi tiếng và quan trọng trong văn hóa Âu Mỹ. Đó là một đoạn trong Corinthians của Thánh kinh. Hôm nay anh Nguyễn Minh Hiển giới thiệu đến chúng ta một bài viết của các thầy cô, lập theo tinh thần của câu trích Corinthians. Mình gửi “trọn bộ” đến đây để chia sẻ với các thầy cô.

Dưới đây là “trọn bộ” gồm 3 phần: Phần 1, bài dịch tiếng Việt của chị Kiêm Yến. Phần 2, câu trích Corinthians nguyên thủy tiếng Anh. Phần 3, bài dựa theo Corinthians cho các thầy cô (tiếng Anh và tiếng Việt, anh Hiển dịch).

Chúc các bạn, nhất là các thầy các cô, một ngày vui.

Mến,

Hoành
.

Nếu tôi nói bằng ngôn ngữ của loài người và của thiên thần, nhưng không có yêu thương, tôi chỉ là một cái chiêng rền vang hoặc một cái chũm choẹ lanh lảnh. Nếu tôi có tài tiên tri và có thể thấu hiểu mọi điều bí ẩn và mọi tri thức, và nếu tôi có niềm tin đủ để dời non, nhưng không có yêu thương, tôi chẳng là gì cả. Nếu tôi cho người nghèo mọi thứ tôi có và hiến thân tôi trong lửa đỏ, nhưng không có yêu thương, tôi chẳng đạt được điều gì hết.

Yêu thương là nhẫn nại, yêu thương là ân cần. Yêu thương không đố kỵ, không khoe khoang, không tự đắc. Yêu thương không thô lỗ, không vụ lợi, không tức giận dễ dàng, không lưu giữ lầm lỗi. Yêu thương không say mê điều xấu mà hân hoan cùng sự thật. Yêu thương luôn chở che, luôn tin cậy, luôn hi vọng, luôn kiên trì.

Yêu thương không bao giờ thất bại.

Phạm Kiêm Yến dịch

.

If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal. If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but have not love, I am nothing. If I give all I possess to the poor and surrender my body to the flames, but have not love, I gain nothing.

Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud. It is not rude, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs. Love does not delight in evil but rejoices with the truth. It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.

Love never fails.

1 Corinthians 13

.

snowflake1
Diễn giải Corinthians của một thầy giáo
A Teacher’s Paraphrase

Nếu tôi có thể giải thích mọi điều một cách hoàn hảo cho các học trò, nhưng không yêu quý từng em, thì thà là tôi giảng bài cho cái phòng trống còn hơn. Nếu tôi có thể tìm thấy mọi câu trả lời cho các vấn đề giáo dục, mà không yêu, thì mọi cố gắng của tôi chỉ là phù phiếm. Nếu tôi có thể mua mọi thiết bị trợ giảng và hy sinh để mua, nhưng không có tình yêu cho học trò, chuyện mua sắm đó sẽ là lãng phí.

If I could explain everything perfectly to my students, but did not love each one of them, I might as well be talking to an empty room. If I could find all the answers to educational problems and did not love, my efforts would be futile. If I could buy every kind of educational aid and sacrificed to do so, but did not have love for my students, it would be a complete waste.

.

Tình yêu là kiên nhẫn, khi cần phải nhắc đi nhắc lại một khái niệm cho một học trò gặp khó khăn. Tình yêu là tử tế, khi một cha me nóng tính buộc tội và la lối tôi hay các thầy cô khác. Tình yêu là không ghen tị, khi một thầy cô khác có một lớp học có toàn các trẻ em hiền ngoan và siêu thông minh, trong khi lớp tôi không tốt lắm.

Love is patient when it is necessary to repeat a concept over and over to a student who is having difficulty. Love is kind when an irate parent accuses and berates other teachers or me. Love is not jealous when the other teacher has an entire class of well-behaved and extremely intelligent children while mine are not so great.

.

Tình yêu là không kiêu ngạo hay khoe khoang, khi học trò của tôi tiến bộ thật nhiều và thật muốn vào lớp với tôi. Tình yêu là sẵn sàng điều chỉnh thời khóa biểu và kế hoạch của tôi để phù hợp với nhu cầu của những bạn khác. Tình yêu không la ó với lớp học khi học sinh cư xử sai, mà giúp học trò hiểu sự quan trọng của tự kỷ luật.

Love is not proud or boastful when my students improve greatly and really want to come to my class. Love is willing to yield my schedule and plans to fit in with the needs of others. Love does not scream at my class when they misbehave, but seeks to help them understand the importance of self-discipline.

.

Tình yêu không phổ biến các vấn đề và lỗi lầm của học trò cho những người trong phòng giải khát. Tình yêu tiếp tục cố gắng ngay cả khi một học trò sẽ không bao giờ hiểu được bài toán chia dài hay sự khác nhau giữa trạng từ và tĩnh từ.

Love does not broadcast all of my students’ problems and misdeeds to those in the lounge. Love keeps trying even when it seems a student will never understand long division or the difference between an adverb and an adjective.

.

Phương pháp giảng dạy, bảng thông tin, sách giáo khoa, vâng, ngay cả máy tính, cuối cùng cũng sẽ vứt đi, nhưng tình yêu sống mãi. Ba điều này tôi đã học được trong giảng dạy: kiên trì, kiên nhẫn và tình yêu. Và điều lớn lao nhât của ba điều này là tình yêu.

Teaching methods, bulletin boards, textbooks, yes, even computers, will eventually be discarded, but love is everlasting. These three things I have learned through teaching: endurance, patience and love. And the greatest of these is love.

Fr. Ron Nuzzi
Nguyễn Minh Hiển dịch