Tag Archives: Học tiếng Anh – Learning english

Nhặt được kim cương giữa lối bùn – Finding diamond on a muddy road

Chào anh chị em,

Gudō Toshoku (1577–1661)
Thiền sư Gudo là thầy của Thiên hoàng. Dù vậy, ngài thường đi xa một mình như là một hành khất lang thang. Ngày nọ trên đường đến Edo, trung tâm văn hóa chính trị của Nhật thời đó, Gudo đến gần một làng nhỏ tên Takenada. Trời đã tối và mưa rất lớn. Gudo ướt sũng cả người. Đôi dép rơm của ngài đã rã nát. Đến một căn nhà gần làng ngài thấy có bốn năm đôi dép trên cửa sổ và quyết định mua vài đôi khô.M ột người đàn bà mang dép ra cho ngài và, thấy ngài ướt sũng, bèn mời ngài vào nhà chị trú qua đêm. Gudo nhận lời, cám ơn chị. Ngài vào nhà, tụng một bài kinh trước bàn thờ gia đình. Sau đó ngài được giới thiệu đến mẹ và các con của chị. Thấy cả nhà có vẻ trầm uất, Gudo hỏi có chuyện gì không ổn. Continue reading Nhặt được kim cương giữa lối bùn – Finding diamond on a muddy road

Cưng, thêm lần nữa – Baby, one more time

Cưng, thêm lần nữa

Ô, cưng, cưng
Ô, cưng, cưng

Ô, cưng, cưng
Làm sao em biết
có điều không ổn ở đây?
Ô, cưng, cưng
Lẽ ra em không nên để anh đi
Và giờ anh đã khuất xa, yé Continue reading Cưng, thêm lần nữa – Baby, one more time

Tách trà – A cup of tea

Chào anh chị em,

Nan-in, một thiền sư thời Minh Trị Thiên Hoàng (1868-1912), tiếp một giáo sư đại học đến để hỏi về Thiền.

Nan-in rót trà. Thiền sư rót đầy tách của giáo sư, và cứ tiếp tục rót.

Vị giáo sư nhìn trà tràn ra ngoài cho đến lúc ông không nhịn được nữa, “Tràn ra ngoài rồi, không thêm được nữa!”

“Như là tách trà này,” Nan-in nói, “ông đầy ý kiến và phỏng đoán. Làm sao tôi có thể chỉ Thiền cho ông nếu ông không đổ sạch tách của ông trước?” Continue reading Tách trà – A cup of tea

Mỗi hơi em thở – Every breath you take

500 Greatest Songs of All Times

Chào các bạn,

Mỗi hơi em thở là bài hát được ban nhạc Police thể hiện, phát hành vào tháng Năm năm 1983.

Police là ban nhạc rock Anh gồm 3 thành viên: Sting (hát chính, guitar bass), Andy Summers (guitar), và Stewart Copeland (trống, bộ gõ).

Bài hát được Sting (thành viên ban nhạc) sáng tác, thuộc thể loại new wave và soft rock. Continue reading Mỗi hơi em thở – Every breath you take

Giới thiệu 101 Truyện Thiền – Introducing 101 Zen Stories

Chào anh chị em,

101 Truyện Thiền (101 Zen Stories) là quyển sách gồm các truyện do thiền sư Nhật Mujū (無住 , Vô Trú) góp nhặt và ghi lại vào thế kỷ 13 trong cuốn Shasekishu (Sand and Pebbles – Cát và sỏi), cùng với một số truyện thiền sư Nyogen Senzaki Paul Reps tổng hợp năm 1919, gồm các truyện và công án thiền thời thế kỷ 19 và 20. Continue reading Giới thiệu 101 Truyện Thiền – Introducing 101 Zen Stories

Người đàn ông của em – Your Man

Dear brothers and sisters,

“Your Man” is a song recorded by American country music artist Josh Turner. It was released in July 2005, it became his first number one hit on the US Billboard Hot Country Songs charts in early 2006. The song was certified Gold in 2006 by the RIAA, Platinum in 2012, Double Platinum in 2018 and Triple Platinum in 2021.

The song won American Society of Composers, Authors and Publishers (ASCAP) awards for writers Chris Stapleton and Chris DuBois, as well as a Broadcast Music Incorporated (BMI) award for writer Jace Everett upon its reaching number one.

Enjoy and have a nice day.

PTH Continue reading Người đàn ông của em – Your Man

Mức độ thành thật quyết định mức độ thành công – The level of honesty determines the level of success

Chào anh chị em,

Hôm trước trong bài Giọng nói của hạnh phúc – The voice of happiness mình có viết:”Lời nói là bạc, im lặng là vàng, lời nói thành thật là kim cương xanh.

Nhưng các bạn biết rồi, kim cương cũng có nhiều hạng cao thấp, chẳng phải kim cương nào cũng giống kim cương nào. Và các bạn cũng đã biết người thành thật cũng vậy, có người thành thật nhiều, có người thành thật ít. Nếu bảng chỉ số thành thật đi từ 0 đến 100, thì giữa 0 và 100 có cả tỉ người đứng. Continue reading Mức độ thành thật quyết định mức độ thành công – The level of honesty determines the level of success

Không giống ai – Unlike anyone

Chào các bạn,

Những người có óc sáng tạo cao – dù đó là họa sĩ, nhạc sĩ, nhà văn, thiết kế thời trang, triết gia, chủ trang trại nuôi thú…- thường tạo ra những sản phẩm mà thiên hạ chê là “không giống ai,” cho đến khi sản phẩm đó được thành công trên thị trường và tác giả của chúng thành nổi tiếng. Continue reading Không giống ai – Unlike anyone

Gốc rễ của chúng ta – Our roots

Chào anh chị em,

Hầu như mọi người trên thế giới đều tin là chúng ta có một cơ thể và một linh hồn, nhưng đa số người trên thế giới lại chỉ chăm chăm lo cho cơ thể (vật chất) và chẳng quan tâm gì về linh hồn, dù họ đương nhiên biết linh hồn là gốc và vật chất là ngọn. Bạn không chăm lo cho gốc của bạn, thì đương nhiên ngọn ngành của bạn khô héo, không phát triển được.

Lý luận thì dễ hiểu thế đấy, nhưng thực hành thì chẳng mấy ai thực hành. Continue reading Gốc rễ của chúng ta – Our roots

Reposting 101 Zen Stories

Dear Brothers and Sisters,

I translated 101 Zen Stories from English to Vietnamese, and annotated them, in 2010. Now 15 years have passed, I like to repost them and sometimes edit some annotations to give them fresh thinking. The main purpopse, however, is to give you brothers and sisters an opportunity to read, or reread, all 101 stories in roll. Good to refresh our memories and relearn the old lessons. So, in a couples of days, I will start with the Introduction of 101 Zen Stories.

With compassion,

Hoành

Tôi tốt, người kia xấu – I’m good, the other person is bad

Chào anh chị em,

Đó là vấn đề đương nhiên – mỗi khi có vấn đề gì với một người khác, chúng ta tự động chỉ ngón tay vào người kia, dù người kia là bố mẹ, anh chị em, bạn bè, cấp trên, hay cả lãnh đạo lớn. Continue reading Tôi tốt, người kia xấu – I’m good, the other person is bad

Tạo hòa bình cho thế giới – Make peace for the world

Chào anh chị em,

Chúng ta đã thấy rồi đó, thế giới tràn ngập chiến tranh khắp nơi. Làm sao chúng ta giúp tạo hòa bình cho thế giới? Vấn đề chiến tranh của cả thế giới cực kỳ lớn, vậy thì “Tôi nhỏ xíu làm sao giúp cho thế giới hòa bình được?”

Giải pháp của mỗi người chúng ta dễ dàng hơn bạn tưởng rất nhiều. Continue reading Tạo hòa bình cho thế giới – Make peace for the world

The brotherhood of two young white-eyes

Sapa corner

Dear Brothers and Sisters,

It was about noon on a cold and rainy day. On an ailanthus tree, two young Japanese white-eyes (vành khuyên Nhật Bản) were playing together. They had white bellies, yellow throats, and moss green backs. Each bird had black pupils with white rings around their eyes. The white-eyes looked smaller than sparrows and were very active. With their little wings, they flitted from branch to branch. Continue reading The brotherhood of two young white-eyes