Con cái bạn cần có sự hiện diện của bạn hơn là những món quà của bạn.
.
Dạ Uyên dịch
.
Your children need your presence more than your presents.
.
~Jesse Jackson

Tri thức tự hào mình biết rất nhiều.
Thông thái khiêm tốn rằng mình không biết được hơn.
Zen và Nắng dịch
Knowledge is proud that she knows so much.
Wisdom is humble that she knows no more.
~ Cowper
Thiền sư Gudo là thầy của Thiên hoàng. Dù vậy, ngài thường đi xa một mình như là một hành khất lang thang. Ngày nọ trên đường đến Edo, trung tâm văn hóa chính trị của Nhật thời đó, Gudo đến gần một làng nhỏ tên Takenada. Trời đã tối và mưa rất lớn. Gudo ướt sũng cả người. Đôi dép rơm của ngài đã rã nát. Đến một căn nhà gần làng ngài thấy có bốn năm đôi dép trên cửa sổ và quyết định mua vài đôi khô.

Một người đàn bà mang dép ra cho ngài và, thấy ngài ướt sũng, bèn mời ngài về nhà chị trú qua đêm. Gudo nhận lời, cám ơn chị. Ngài vào nhà, tụng một bài kinh trước bàn thờ gia đình. Sau đó ngài được giới thiệu đến mẹ và các con của chị. Thấy cả nhà có vẻ trầm uất, Gudo hỏi có chuyện gì không ổn.
“Chồng con là người mê cờ bạc and say sưa,” chị nói. “Khi anh ấy thắng, anh uống say và trở nên dữ dằn. Khi thua, anh vay tiền của người khác. Đôi khi say quá mức, anh không về nhà luôn. Con làm gì được bây giờ?”
“Tôi sẽ giúp anh ấy,” Gudo nói. “Tôi có tiền đây. Chị mua dùm tôi môt bình rượu lớn và ít đồ ăn. Xong rồi chị có thể đi nghỉ. Tôi sẽ thiền định trước bàn thờ.”
Khi anh chồng về nhà lúc nửa đêm, say mèm, anh rống: ‘Ê, vợ, tôi đây. Có gì cho tôi ăn không?”
“Tôi có chút ít cho anh,” Gudo nói. “Tôi bị kẹt mưa và vợ anh rất tử tế, hỏi tôi ở lại đây qua đêm. Để trả ơn tôi đã mua một ít rượu và cá, vậy anh ăn luôn một thể.”
Anh chồng vui vẻ. Uống một hơi hết hủ rượu và nằm lăn xuống sàn. Gudo ngồi thiền cạnh anh ta.

Đến sáng anh chồng thức dậy và quên mất mọi sự đêm hôm trước. “Ông là ai? Ông tới từ đâu?” anh ta hỏi Gudo, người vẫn đang ngồi thiền.
“Tôi là Gudo ở Kyoto và tôi đang trên đường đi Edo,” thiền sư trả lời.
Anh chồng thấy rất xấu hổ. Anh lính quýnh xin lỗi vị thầy của Thiên hoàng.
Gudo mỉm cười. “Mọi sự trên đời đều vô thường,” ngài giải thích. “Cuộc đời rất ngắn. Nếu anh cứ tiếp tục đánh bạc và say sưa, anh sẽ chẳng còn tí thời gian nào để làm được việcgì khác, và anh sẽ làm gia đình anh đau khổ nữa.”
Đầu óc của người chồng bỗng thức tỉnh như từ trong một giấc mơ. “Thầy nói rất phải,” anh nói. “Làm sao con có thể trả ơn thầy cho những lời dạy vi diệu này! Để con tiễn thầy đi một đoạn và mang đồ cho thầy.”
“Được, nếu anh muốn vậy,” Gudo đồng ý .
Hai người ra đi. Được ba dặm, Gudo bảo anh chồng đi về. “Thêm năm dặm nữa thôi,” anh kèo nài. Họ đi tiếp.
“Anh về được rồi,” Gudo đề nghị.
“Mười dặm nữa,” anh chồng nói.
“Về đi,” Gudo nói khi đã xong mười dặm.
“Con sẽ theo thầy cả đời,” anh chồng tuyên bố.
Các thiền sư Nhật ngày nay đều phát sinh từ dòng của một thiền sư nổi tiếng kế vị Gudo. Đó là thiền sư Mu-nan, người đàn ông không bao giờ quay lại.
Bình:
* Đồ tể buông đao thành Phật. Mỗi người là Phật đang thành. Saul bách hại con Chúa, sau lại trở thành Thánh Paul, cột trụ chính của giáo hội Thiên chúa giáo.
Tôn kính mọi người, như Bồ tát Thường Bất Khinh đã làm. Đừng bao giờ có thành kiến, kỳ thị, và coi thường ai.
* Không có nơi nào là không thể có Phật. Đừng coi thường các vũng bùn thế gian.
* Gudo chỉ tính bảo anh say đừng say nữa, nhưng anh say tỉnh ngộ sâu thẳm đến mức theo tu vĩnh viễn và thành đại thiền sư. Có nghĩa là Gudo không khai sáng cho anh say, mà chính anh say khai sáng mình; Gudo chỉ tạo một tí cơ hội mà thôi.
Tâm của mỗi chúng ta đã sáng từ nguyên thủy, đang bị lu mờ, chỉ cần một tí cơ hội vào đúng lúc là tâm có thể tự tỏa sáng trở lại.
* Nếu các lời Gudo nói mà chỉ đọc trên Internet, hay do người khác nói, thì chưa chắc đã có ảnh hưởng sâu đậm trên anh say đến thế. Sự hiện diện của Gudo, cái từ tốn tĩnh lặng an lạc và nguồn năng lượng toát ra từ người Gudo nhất định là có ảnh hưởng rất lớn trên anh say. Mỗi người chúng ta có một “dáng vẻ”, một bóng dáng nội tâm toát ra bên ngoài như thế.
* Việc anh say Mu-nan gặp đại thiền sư Gudo có phải là duyên kỳ ngộ không? Ta có nên suy gẫm một tí về hai chữ “nhân duyên” không?
* Bạn đã có bao giờ nghe “tiếng gọi” nào mãnh liệt trong lòng bạn như tiếng gọi anh say đi theo Gudo không? Bạn trả lời tiếng gọi đó thế nào?
(Trần Đình Hoành dịch và bình)
.
Finding a Diamond on a Muddy Road

Gudo was the emperor’s teacher of his time. Nevertheless, he used to travel alone as a wandering mendicant. Once when he was on his was to Edo, the cultural and political center of the shogunate, he approached a little village named Takenaka. It was evening and a heavy rain was falling. Gudo was thoroughly wet. His straw sandals were in pieces. At a farmhouse near the village he noticed four or five pairs of sandals in the window and decided to buy some dry ones.
The woman who offered him the sandals, seeing how wet he was, invited him in to remain for the night at her home. Gudo accepted, thanking her. He entered and recited a sutra before the family shrine. He then was introduced to the woman’s mother, and to her children. Observing that the entire family was depressed, Gudo asked what was wrong.
“My husband is a gambler and a drunkard,” the housewife told him. “When he happens to win he drinks and becomes abusive. When he loses he borrows money from others. Sometimes when he becomes thoroughly drunk he does not come home at all. What can I do?”
“I will help him,” said Gudo. “Here is some money. Get me a gallon of fine wine and something good to eat. Then you may retire. I will meditate before the shrine.”
When the man of the house returned about midnight, quite drunk, he bellowed: “Hey, wife, I am home. Have you something for me to eat?”
“I have something for you,” said Gudo. “I happened to get caught in the rain and your wife kindly asked me to remain here for the night. In return I have bought some wine and fish, so you might as well have them.”
The man was delighted. He drank the wine at once and laid himself down on the floor. Gudo sat in meditation beside him.
In the morning when the husband awoke he had forgotten about the previous night. “Who are you? Where do you come from?” he asked Gudo, who still was meditating.
“I am Gudo of Kyoto and I am going on to Edo,” replied the Zen master.
The man was utterly ashamed. He apologized profusely to the teacher of his emperor.
Gudo smiled. “Everything in this life is impermanent,” he explained. “Life is very brief. If you keep on gambling and drinking, you will have no time left to accomplish anything else, and you will cause your family to suffer too.”
The perception of the husband awoke as if from a dream. “You are right,” he declared. “How can I ever repay you for this wonderful teaching! Let me see you off and carry your things a little way.”
“If you wish,” assented Gudo.
The two started out. After they had gone three miles Gudo told him to return. “Just another five miles,” he begged Gudo. They continued on.
“You may return now,” suggested Gudo.
“After another ten miles,” the man replied.
“Return now,” said Gudo, when the ten miles had been passed.
“I am going to follow you all the rest of my life,” declared the man.
Modern Zen teachers in Japan spring from the lineage of a famous master who was the successor of Gudo. His name was Mu-nan, the man who never turned back.
#2

Khoan dung là gì? – đó là kết quả của lòng nhân ái. Chúng ta đều hình thành bởi sự mềm yếu và lỗi lầm; hãy tha thứ nhau về những hành động ngu ngốc của nhau – đó là quy luật đầu tiên của tự nhiên.
Hoàng Khánh Hòa dịch
.
What is tolerance? — it is the consequence of humanity. We are all formed of frailty and error; let us pardon reciprocally each other’s folly — that is the first law of nature.
~ François-Marie Arouet (Voltaire)

Tri thức nói còn thông thái lắng nghe.
Zen và Nắng dịch
Knowledge speaks but wisdom listens
~ Jimi Hendrix

Tôi thật sự tin rằng mỗi cá nhân có khả năng làm thay đổi xã hội. Bởi vì những giai đoạn thay đổi nhanh chóng như giai đoạn hiện tại rất hiếm hoi trong lịch sử nhân loại, cho nên sự kiến tạo một thế giới hạnh phúc hơn tùy thuộc vào sự tận dụng thời gian của mỗi người chúng ta.
Trần Lê Túy-Phượng dịch
.
I truly believe that individuals can make a difference in society. Since periods of change such as the present one come so rarely in human history, it is up to each of us to make the best use of our time to help create a happier world.
Dalai Lama

Cho và Nhận
Bạn có hai tay. Một tay nhận và một tay cho.
Đó là luật đời và cũng là cách sống
Những gì bạn nhận và những gì bạn cho một ngày nào đó phải cân bằng
Bằng Lăng Tím dịch
Give And Take
You have two hands. Take with one and with other you give.
That’s the way life works out and that’s the way to live.
What you get and what you give must balance up someday.
~Pravsworld
Thất bại không có nghĩa bạn là người thất bại; mà chỉ có nghĩa là bạn chưa thành công.
Nhớ rằng thất bại là một sự việc, không phải là con người.
Dạ Uyên dịch

* Failure doesn’t mean you are a failure; it just means you haven’t succeeded yet.
~Robert Schuller
* Remember that failure is an event, not a person.
~Zig Ziglar

Chính khách lắng nghe những cử tri của họ; lãnh đạo lắng nghe những lời thì thầm trong gió.
Phan Thế Danh dịch
.
“A politician listens to his or her constituents; a leader listens to whispers in the wind.”
Marianne Williamson

Hai người nhìn ra ngòai từ chấn song nhà tù, một người thấy bùn lầy, người kia thấy sao trời
Thảo Uyên dịch
Two men looked out from prison bars, one saw the mud, the other saw the stars.
~ Frederick Langbridge

Khi đời khiến bạn té quị, bạn có 2 lựa chọn: cứ nằm đó hay đứng dậy
Zen và Nắng dịch
When life knocks you down you have two choices- stay down or get up
~ Tom Krause

Hạnh Phúc không tự nó có sẵn, mà đến từ những hành xử của bạn.
Trần Lê Túy-Phượng dịch
Happiness is not something ready made. It comes from your own actions.
Dalai Lama
.
Tình yêu và từ tâm là cần thiết, chứ không phải là xa xỉ phẩm. Không có chúng, nhân loại không thể tồn tại.
Trần Lê Túy-Phượng dịch
Love and compassion are necessities, not luxuries. Without them humanity cannot survive.
Dalai Lama

Lạ thay, ta đau nhức đến thế nào khi một người bạn rời xa – và để lại sau lưng thinh lặng.
Bằng Lăng Tím dịch
Nhưng tình bạn quý báu, không chỉ trong bóng râm, mà cả trong ánh nắng cuộc đời, và nhờ sự an bài từ nhân cho mọi điều, phần lớn của đời này là ánh nắng.
Bằng Lăng Tím dịch

Odd how much it hurts when a friend moves away – and leaves behind only silence.
~Pam Brown
But friendship is precious, not only in the shade, but in the sunshine of life; and thanks to a benevolent arrangement of things, the greater part of life is sunshine.
~Thomas Jefferson

Với tình yêu và kiên nhẫn, không có gì là không thể.
Zen và Nắng dịch
With love and patience, nothing is impossible.
~Daisaku Ikeda
Japanese peace activist