Category Archives: Nhạc Xanh

Josef Hassid và Giai điệu Do Thái

Chào các bạn,

Hôm nay chúng ta cùng nghe anh Josef Hassid chơi bản Hebrew Melody của Joseph Achron.

581[1]
Josef Hassid
Các bạn biết không? Khi anh Hassid chơi bản này, anh mới 17 tuổi!

Mình biết đến Josef Hassid qua cuốn phim “The art of the violin” kể về những nghệ sĩ violin vĩ đại nhất của thế kỷ 20, như Jascha Heifetz, Fritz Kreisler, Isaac Stern và nhiều nghệ sĩ khác.

Cuối tập một, cuốn phim nói tới những thiên tài violin rực rỡ nhưng Thượng đế đã lấy họ đi khi cuộc đời còn quá tươi trẻ. Một trong số đó là Josef Hassid, và sau đó đoạn thu âm Hebrew Melody do anh chơi được bật lên.

Mình lặng nghe và bị hút vào bản nhạc. Giai điệu Hebrew ngân suốt do anh Hassid chơi nổi bật lên từng nốt và hàm chứa nỗi suy tư  sâu hay nỗi đau đớn huyền bí.

”Giai điệu Hebrew” là bản nổi tiếng trong 9 bản thu vĩ đại Josef Hassid để lại cho âm nhạc thế giới. Anh Hassid  rất điêu luyện với  kỹ thuật rung (vibrato) và temperament của cây violin, khiến nghệ sĩ violin Fritz Kreisler nói: “Một cây violin như Heifetz cứ 100 năm xuất hiện một lần, một Hassid cứ 200 năm”.

Chỉ sau khi biểu diễn Hebrew Melody một năm, khi mới 18 tuổi, Josef bị mắc chứng quỵ thần kinh. Sau đó là quá trình chữa trị, nhập viện và ra viện hàng năm ròng. Anh qua đời vào năm 26 tuổi.

Mình đâu biết mình sẽ được sống bao lâu nhỉ? Thật may mắn, nếu ta có thể để lại được gì đó cho đời như anh Josef Hassid, phải không các bạn?

Chúc các bạn một ngày sắc nét,

Hiển.
.


Josef Hassid,  Achron – Hebrew Melody Op.33  ( 11/29/1940)

Di sản Thế giới – Vịnh Hạ Long

Chào các bạn,

Vùng Biển Rồng Đáp này thì rất khó để giới thiệu với các bạn, vì như thế thì chẳng khác gì với thiệu ông chú với bà thím. “Chào chú, giới thiệu với chú, bà này là vợ chú đấy.” Đôi khi cũng có thể phải làm thế thật. 🙂 Nhưng Vịnh Hạ Long thì chắc là không cần.

Nét hùng vĩ và kỳ bí của Vịnh Hạ Long thật là có một không hai trên thế giới. Dù là Vịnh Hạ Long có dự phần trong hai cuốn phim lớn, Indochine và Tomorrow Never Dies (James Bond 007), hai cuốn phim này chẳng làm nên công lý cho Hạ Long. Thực sự là phải ngồi bập bềnh giữa trời biển núi bao la ấy, ta mới cảm nhận được nét tuyệt mỹ cùa Hạ Long và tính vô tận của trời đất.

Mình mới làm xong PPS Vinh Hạ Long, với nhạc nền là bản Hải Đảo Xa Xôi (Distant Island) của Deuter. Post đây để chia sẻ với các bạn.

Xin các bạn click vào ảnh dưới đây để xem slideshow và download.

Chúc các bạn một ngày hùng vĩ.

Bình an & Sức khỏe,

Túy-Phượng
.

halong

Giã từ tổ quốc – Enrico Macias

Chào các bạn,

Enrico Macias được biết đến với giọng ca nhẹ nhàng, nhức nhối, hòa quyện cùng tiếng đàn flamenco điêu luyện réo rắt ngọt ngào. Và người Việt không ai mà không biết đến bản tango L’amour c’est pour rien của Enrico Macias.
enrico-macias
Enrico Macias sinh vào một gia đình Do Thái ở Constantine, Algeria, lúc đó là thuộc địa của Pháp. Bố là nhạc sĩ vĩ cầm trong một dàn hòa tấu. Enrico chơi guitar từ nhỏ và năm 15 tuổi bắt đầu chơi trong dàn hòa tấu, và sau đó làm nhạc trưởng.

Năm 1961 kháng chiến dành độc lập bùng nổ ở Algerie, Enrico cùng vợ là con gái sang Pháp tị nạn. Sang Pháp, Enrico tiếp tục cuộc đời âm nhạc. Bản Adieu Mon Pays (Giã Từ Tổ Quốc), mà Enrico làm trên chuyến tàu rời quê hương sang Pháp tị nạn, nổi tiếng ngay lập tức ở Pháp năm 1962, và sau đó trở thành huyền thoại quốc tế.

Những năm sau đó Enrico Macias trình diễn tour ở các nước Trung Đông và Cận Á–Lebanon, Hy Lạp, Thổ Nhĩ Kỳ. Và tiếp tục có những big hít ở Paris, như Tu m’a pris dans tes bras, L’amour c’est pour rien… Năm 1968 Enrico trình diễn lần đầu ở Mỹ, tại Carnegie Hall, bán sạch vé (ngày 17 tháng 2 năm 1968).
enrico-macias.1
Năm 1968, Enrico có đĩa vàng cho Meslissa, và năm 1980 được Tổng Thư Ký Liên Hợp Quốc Waldheim trao tặng danh hiệu Ca Sĩ của Hòa Bình (Singer of Peace).

Bản “Giã Từ Tổ Quốc” đã là bản nhạc cho hàng triệu người Việt xa quê hương nhỏ lệ trong thập niên 70s và 80s.

Hôm nay chia sẻ với các bạn, đặc biệt là các bạn xa nhà, xa quê hương, xa tổ quốc.

Sau đây là lời nguyên thủy tiếng Pháp, mình đã dịch sang Anh và Việt. Sau đó là video nhạc Adieu Mon Pays.

Bồi dưỡng thêm, video L’amour c’est pour rien của Enrico Macias, cùng link đến audio trình diễn tiếng Việt của Tú Quyên.

Chúc các bạn một ngày tangoish. 🙂

.

Adieu mon pays

J’ai quitté mon pays, j’ai quitté ma maison
Ma vie, ma triste vie se traîne sans raison
J’ai quitté mon soleil, j’ai quitté ma mer bleue
Leurs souvenirs se reveillent, bien après mon adieu
Soleil, soleil de mon pays perdu
Des villes blanches que j’aimais, des filles que j’ai jadis connu
J’ai quitté une amie, je vois encore ses yeux
Ses yeus mouillés de pluie, de la pluie de l’adieu
Je revois son sourire, y près de mon visage
Il faisait resplendir les soirs de mon village
Mais du bord du bateau, qui m’éloignait du quai
Une chaîne dans l’eau a claqué comme un fou
J’ai longtemps regardé ses yeux bleus qui fouillent
La mer les a noyé dans le flot du regret

.

Goodbye My Country

I left my country, I left my home
My life, my sad life crawls along without reason
I left my sun, I left my blue sea
Their memories replay long after my goodbye
The sun, the sun of my lost country
The white cities I loved, The girls I knew
I left a friend, I still see her eyes
Her wet eyes of rain, the rain of goodbye
I see again her smile, there near my face
It brightened the evenings of my village
But on board the ship that took me out of the harbor
A chain in the water clanging like a madman
I looked for a long time at the searching blue eyes
The sea drowned all in a flow of regret
.

Giã từ tổ quốc

Tôi rời xa tổ quốc, tôi rời xa quê hương
Đời tôi, đời tôi buồn lê lết không ý nghĩa
Tôi rời xa mặt trời, rời xa biển xanh
Ký ức vẫn sống mãi sau buổi biệt ly
Mặt trời, ôi mặt trời đã mất
Những thành phố trắng tôi yêu, những người con gái tôi biết
Tôi rời xa bạn tôi, tôi vẫn còn thấy mắt nàng
Ánh mắt của màn mưa, mưa từ ly
Tôi thấy lại nụ cười, sát bên mặt tôi
Nụ cười rạng rỡ những buổi chiều làng
Nhưng đứng trên boong tàu đưa tôi rời cảng
Sợi xích dưới nước lịch kịch như thằng điên
Tôi đã nhìn rất lâu đôi mắt xanh kiếm tìm
Biển đã nhận chìm tất cả trong một dòng nuối tiếc
.

Adieu mon pays

.

Mình có bài thơ The Glass of Coconut – Ly nước dừa có lẽ cũng thích hợp với tinh thần bài Adieu mon pays này, nên gời link đây để các bạn đọc.

.

L’amour c’est pour rien

.

Tình cho không biếu không – Tú Quyên – xin click vào đây

Spice Girls – Ban Nhạc Nữ Thành Công Nhất Mọi Thời Đại

Chào các bạn,

Nhạc Xanh hôm nay cùng quay trở lại với những giai điệu vui nhộn ca ngợi tình yêu, tình bạn và niềm tin vào cuộc sống của 5 cô gái Spice Girls – ban nhạc nữ thành công nhất mọi thời đại.
spice-girls1
Những năm 1990 là giai đoạn nở rộ của các boyband như Take That hay Backstreetboys. Hai cha con Bob và Chris Herbert đã nảy ra ý tưởng thành lập một nhóm nhạc nữ để cạnh tranh với các boyband này. Vậy là Spice Girls đã ra đời tại Berkshire, Anh vào năm 1994 với 5 thành viên: Victoria Beckham, Melaine Brown, Emma Bunton, Melanie Chisholm và Geri Halliwell.

Spice Girls phát hành đĩa đơn “Wannabe” đầu tiên vào năm 1996. Album của họ đã trở thành bản nhạc số 1 ở 31 nước và tạo thành một hiện tượng trên khắp thế giới. Album đầu tiên này đã bán được hơn 23 triệu bản và trở thành đĩa hát bán chạy nhất do một ban nhạc nữ trong lịch sử âm nhạc thế giới cho đến nay. Spice Girls đã phát hành 4 album (Spice, Spiceworld, Forever, Greatest Hits) và 12 đĩa đơn với 65 triệu bản đã bán ra và trở thành ban nhạc Anh thành công nhất sau The Beatles.

Khác với các boyband cùng thời có xu hướng ăn mặc và phong cách khá giống nhau, các cô gái trong Spice Girls tạo ra một sự khác biệt hoàn toàn khi mỗi người một vẻ thể hiện rõ nhất qua cách ăn mặc và cách đặt nickname. Victoria Beckham gọi là Posh Sprice do luôn xuất hiện với những bộ quần áo rất thời trang và những đôi giày cao gót nhọn. Melanie Brown được gọi là Scary Sprice do phong cách mạnh mẽ, hay mặc áo da báo và có mái tóc xồm ấn tượng. Emma Bunton gọi là Baby Spice vì cô là người trẻ nhất nhóm, mặc những bộ quần áo kiểu búp bê và luôn dễ thương rất con gái. Melaine Chisholm gọi là Sporty Spice vì cô luôn mặc bộ đồ thể thao bó sát, buộc tóc đuôi ngựa và nổi tiếng với khả năng nhào lộn. Geri Halliwell được gọi là Ginger Spice với tính cách sôi động và mái tóc nhuộm đỏ cháy và sau này rất nổi tiếng với bộ quần áo in hình cờ nước Anh. Cô cũng được xem là lãnh đạo của nhóm nhờ phong cách ăn nói và giao tiếp kinh doanh trời phú. Sau khi Halliwell rời nhóm vào năm 1998, Spice Girls đã tái hợp vào tháng 6 năm 2007 và có một tour diễn vòng quanh thế giới rất thành công.
spicegirls2007
Một trong những ấn tượng mà Spice Girls để lại không chỉ là số lượng phát hành kỉ lục các album mà còn góp phần đưa khái niệm Sức mạnh nữ quyền (Girl Power) vào lịch sử nhân loại. Với sự cổ vũ của Spice Girls, khái niệm này đã trở thành một hiện tượng xã hội nói về sự trao quyền cho phái nữ, cho phép họ tự do thể hiện tính cách và vẻ bề ngoài của mình, nhấn mạnh sự bình đẳng giới cũng như tình bạn gắn bó giữa các cô gái. Mặc dù không phải là những người tiên phong kêu gọi bình đẳng giới và nữ quyền, ảnh hưởng rộng lớn của Spice Girls đã khiến khái niệm này được hàng triệu các các cô gái trẻ đang ở tuổi vị thành niên, mới lớn và cả những người đã trưởng thành cổ vũ và nó trở thành một hiện tượng xã hội toàn cầu. Khái niệm Girl Power thậm chí đã xuất hiện trong cuốn từ điển tiếng Anh Oxford.

Các bài hát của Spice Girls có một điểm chung là giai điệu khá rộn ràng, vui vẻ thể hiện niềm tin mãnh liệt vào cuộc sống và những điểu tốt đẹp sẽ đến ngày mai.
spicegirls4
No matter what we must go on
Just keep the faith
And let love lead the way

Dù thế nào đi nữa chúng ta vẫn phải đi tới
Hãy giữ niềm tin
Và để tình yêu dẫn lối

(trong bài Let Love Lead The Way)

Cũng như các cô gái ở khắp nơi trên thế giới chúng ta cùng cất cao các bài hát của Spice Girls ca ngợi niềm khát khao bình đẳng giới và khẳng định vẻ đẹp của phái mình các bạn nhé.

Chúc các bạn một ngày vui tươi,

Hoàng Khánh Hòa
.

Wannabe

.

2 become 1

Click vào đây để xem trên Youtube

.

Spice Up Your Life

Click vào đây để xem trên Youtube

.

Viva Forever

.

Mama

.

Let Love Lead The Way

.

Goodbye

Click vào đây để xem trên Youtube

Pô-lô-ne Tạm biệt tổ quốc của Oginski

poland01[1]

Chào các bạn,

Hôm nay chúng ta cùng nghe bản Polonaise cung La thứ của nhạc sĩ người Ba Lan Michał Kleofas Ogiński. Bản Polonaise này còn có tên là Tạm biệt tổ quốc (Farewell to Fatherland) hay đơn giản là Polonaise Oginski.
Michal_Kleofas_Oginski[1]
Đây là bản nhạc nổi tiếng nhất của Oginski viết về nỗi nhớ quê hương Ba Lan yêu dấu. Bản nhạc là nỗi nhớ da diết về quê hương Ba Lan an bình trong tâm khảm.

Oginski là một hoàng tử của Polish-Lithuanian Commonwealth, và đi theo sự nghiệp chính trị từ nhỏ, cho đến khi quốc gia của ông bị Russia (Nga), Prussia (Phổ) và Austria (Áo) xâm lược, chia cắt và biến mất trên bản đồ thế giới. Cả cuộc đời ông lưu vong khắp nơi, khi là người chiến sĩ cách mạng, khi là nhà ngoại giao, khi là thượng nghị sĩ cho Nga Hoàng. Ông luôn đấu tranh để dành lại cho quê hương Ba Lan trước sự xâm lược của các nước Nga, Áo và Phổ.

Ông cũng là nhà soạn nhạc nghiệp dư. Đóng góp lớn nhất của Oginski là những bản Polonaise, điệu nhảy Ba Lan, nhưng được soạn để nghe chứ không phải để khiêu vũ. Ông được coi là cha đẻ của dòng piano Ba Lan và ảnh hưởng lớn tới thiên tài Chopin trẻ tuổi.

Vào năm 1823, khi Oginski đã 58 tuổi, ông định cư biệt xứ ở Ý cho tới cuối đời, sau một cuộc đời hoạt động chính trị liên tục. Ông thất vọng  và mất niềm tin vào chính trị. Vào năm này, ông viết nên bản Polonaise “Tạm biệt tổ quốc” để diễn tả nỗi nhớ về quê hương Ba Lan.

Bản nhạc đã sống mãi và là một trong những bản được yêu thích nhất, không chỉ ở Ba Lan mà ở tất cả những nước vùng Slavs.

Dưới đây chúng ta có ba video. Video thứ nhất là Polonez do dàn nhạc hòa tấu trên nền hình ảnh đất nước Ba Lan. Video thứ hai là dàn đồng ca Ba Lan hát tại tòa nhà quốc hội Belarus. Và video thứ ba là video cây nhà lá vườn do anh Daniil Nazarov độc tấu ghi-ta ấm áp.

Chúc các bạn một ngày yêu tổ quốc,

Hiển.
.

Polonaise Tạm biệt tổ quốc của Oginski, dàn nhạc hòa tấu

.

Polonaise Tạm biệt tổ quốc của Oginski, dàn đồng ca Ba Lan hát ở tòa nhà quốc hội Belarus

.

Oginski polonez độc tấu ghi ta bởi anh Daniil Nazarov

Di sản Thế giới – Thánh Địa Mỹ Sơn

Chào các bạn,

Champa đã từng là một vương quốc hùng tráng, với bao đền đài lăng tẩm đẹp đẽ nguy nga của một thời hoàng kim tráng lệ, ngày nay còn để lại vết tích, dù chỉ là những vết tích phế hoang đã mai một cùng năm tháng. Thánh Địa Mỹ Sơn đã là niềm hãnh diện của Chiêm quốc, và hẳn vẫn là niềm hãnh diện của những người gốc Champa.

Ngày nay Thánh Địa Mỹ Sơn, được UNESCO ghi nhận là Di sản Thế giới năm 1999, là niềm hãnh diện cho mọi người Việt, và là một bảo vật của mọi dân tộc trên thế giới.

Mình vừa say mê các kiến trúc cổ kỳ thú, vừa thấm thía cái buồn vong quốc của người dân Chăm khi làm slideshow này.

Bản nhạc nền là bài Hận Đồ Bàn của Xuân Tiên, do Thế Sơn trình bày.

Xin các bạn click vào ảnh dưới đây để xem slideshow và download.

Mời các bạn thưởng thức.

Bình an & Sức khoẻ,

Tuý-Phượng
.

myson80

Giao hưởng Bốn Mùa của Vivaldi trên hoạt họa cát

four-seasons-claude-noel[1]
.

Chào các bạn,

Dưới đây, họa sĩ Ferenc Cakó trình diễn bản giao hướng bốn mùa của Antonia Vivaldi trên hoạt họa cát thật tuyệt vời.

Vivaldi sáng tác bản giao hưởng bốn mùa “The Four Seasons” vào năm 1723 và đây là tác phẩm nổi tiếng nhất của ông. Một bộ công xéc tô cho violin về mỗi mùa, bản giao hưởng bốn mùa cũng là một trong những tác phẩm nổi tiếng nhất của dòng nhạc Ba rốc.

Ferenc Cakó là nghệ sĩ người Hungary. Anh tốt nghiệp trường nghệ thuật sáng tạo vào năm 1973 và là một trong những nghệ sĩ nổi tiếng và tích cực nhất trong lĩnh vực hoạt họa cát (sand animation).

Bản nhạc của Vivaldi có âm hưởng nhâm chậm vui buồn khác nhau cho mỗi mùa, khi thì violon réo rắt, khi thì cello trầm ấm. Và Cakó vẽ theo các âm điệu chuyển mùa đó, qua bốn video sau đây, các hình ảnh của cuộc sống luân lưu với giòng cát không ngừng thay đổi qua các mùa.

Chị Loan Subaru cũng đã giới thiệu một trình diễn của anh ở Ngoạn mục vẽ tranh cát trên máy chiếu. Anh Hoành cũng đã giới thiệu môt nghệ sĩ vẽ cát khác, Kseniya Simonova – bi kịch bằng cát.

Mời các bạn cùng thướng thức,

Hiển.

.

Vivaldi’s Four Seasons, the Spring

.

Vivaldi’s Four Seasons, the Summer

.

Vivaldi’s Four Seasons, the Autumn

.

Vivaldi’s Four Seasons, the Winter

La Paloma

Chào các bạn,

Hôm nay Nhạc Xanh giới thiệu với các bạn bài hát La Paloma, một bài hát có lịch sử gần 150 năm và là một trong những bài hát được phổ biến ở rất nhiều nước trên thế giới ca ngợi về hòa bình và tình yêu.
La Paloma
Các bạn đều biết đã từ lâu chim bồ câu trắng được coi là biểu tượng của hòa bình và tình yêu. Người ta nói rằng trong những cuộc chiến trên biển từ xa xưa, từ những chiến thuyền đang chìm dần xuống đại dương mang theo những người lính thủy có những chú chim bồ câu trắng bay ra. Những chú chim bồ câu đó đang đem theo thông điệp tình yêu của người lính mất tích và không thể trở về với người yêu, người vợ, người mẹ của mình nữa.

Trong các cuộc chiến tranh, chim bồ câu còn được huấn luyện để đưa thư, và có rất nhiều những bức thư tình mà những chú chim bồ câu đã giúp kết nối giữa người ở nhà và người ra chiến trận, những bức thư thông báo kết thúc chiến tranh.

Những đàn chim bồ câu trắng trên bến cảng La Habana đã tạo cảm xúc cho nhạc sĩ người Tây Ban Nha Sebastian Iradier sáng tác nên bài hát này sau khi ông đến thăm Cuba vào năm 1861và bài hát ra đời khoảng vào năm 1863. Ảnh hưởng của thể loại nhạc Habanera, một kiểu nhạc dance rất phổ biến ở Cuba trong thế kỉ 19 thường đã tạo nên những giai điệu rất khác biệt cho La Paloma, và dù được dịch ra ở thứ tiếng nào, và chơi bằng loại nhạc cụ nào đi nữa thì ai đều cũng có thể cảm nhận được khát khao về tình yêu và hòa bình được truyền tải trong bài hát này.
pigeons_at__port_
La Paloma được chuyển thể thành opera, jazz, rock, pop và phổ biến đến mức ở một số nước như Mexico, Tây Ban Nha, Philippines, Đức, Romani…bài hát đã trở thành một dạng nhạc dân ca. Đây là một trong những bài hát được dịch ra nhiều thứ tiếng và có nhiều phiên bản nhất. Số lượng thu âm của bài hát này thậm chí còn được cho là nhiều hơn cả bài Yesterday mà sách kỉ lục Guiness công nhận là bài hát có số lượng thu âm kỉ lục nhất mọi thời đại.

Bài hát này được Elvis Presley thể hiện bằng tiếng Anh với tựa đề “No More”.

Ở Việt Nam, mấy mươi năm về trước, Từ Vũ viết lời Việt cho La Paloma và đặt tựa đề là “Cánh Buồm Xa Xưa”, một bản nhạc rất thịnh hành trong làng âm nhạc Việt Nam.

Mời các bạn cùng thưởng thức La Paloma qua giọng hát của Julio Iglesias, Elvis Presley, Nana Mouskouri, bản hòa tấu guitar và accordion, và Cánh Buồm Xa Xưa qua giọng hát Duy Quang.

Thân ái chúc các các bạn một ngày mới tươi hồng rộn ràng với những giai điệu xanh


Lời dịch tiếng Anh:

When I left Havana nobody saw me go
But my little gaucho maid who loves me so
She came down the pathway following after me
That same little gaucho maid that I longed to see
If at your window you see a gentle dove
Treat it with care and welcome it there with love
It may be so I do not deny its glee
Crown it with flowers grant love its hours for me

Oh my darling be mine
Won’t you say that you love me
All my passions so tender oh please surrender your love divine
Ah my darling be mine
Won’t you say that you love me
Oh my passions so tender oh please surrender your love divine

Oh my darling be mine
Won’t you say that you love me
All my passions so tender oh please surrender your love divine

Julio Iglesias

Elvis Presley


No more do I see the starlight caress your hair
No more feel the tender kisses we used to share
I close my eyes and clearly my heart remembers
A thousand good-byes could never put out the embers

Darling I love you so and my heart forever
Will belong to the memory of the love that we knew before
Please come back to my arms, we belong together
Come to me let’s be sweethearts again and then let us part no more.

No more do I feel the touch of your hand on mine
No more see the lovelight making your dark eyes shine
Oh how I wish I never had caused you sorrow
But don’t ever say for us there is no tomorrow

Darling I love you so and my heart forever
Will belong to the memory of the love that we knew before
Please come back to my arms, we belong together
Come to me let’s be sweethearts again and then let us part no more.

Nana Mouskouri

Dàn nhạc guitar

Accordion trên nền điệu tango

.

Cánh Buồm Xa Xưa — Duy Quang. Click vào đây để nghe.

Cánh Buồm Xa Xưa

nguyên tác: La Paloma
tác giả: Tenco
lời Việt: Từ Vũ

Vi vu đồi thông reo xao xác lá chiều nay thu về
Em ơi cánh buồm xưa còn vương bao lời thề
Xa xa đàn chim mừng dang cánh biếc trời mây tung hoành
Sương lan lắng trong hoàng hôn chim khi tâm tư ta gầy

Thuyền ai đang lênh đênh vượt sóng biếc cho tan vơi cơn sầu
Ai đang đắm đuối trên lưng muôn con sóng xanh bạc đầu
Biệt ly sao chua cay làm mắt ướt tóc xanh nay phai màu
Nhớ mãi, nhớ mãi môi em cười khi bến xa con tàu

Yêu em qua chuỗi ngày thơ
Mà giờ lòng còn vương thương nhớ
Nhớ người xưa chiều nay mình ta bao ước mơ
Niềm riêng se sắt bên lòng

Thu ơi gieo mấy lần tang
Mà lòng người tàn theo năm tháng
Ý thu vương trách sao lòng người mau lãng quên
Chiều nay thu vẫn mơ màng

Nói Một Câu Chào

sayhi
Chào ban mai sao trời tỏa sáng
Dưới trần gian người cất tiếng chào nhau

Huỳnh Huệ dịch

Good morning starshine, the Earth says hello!

~Johnny Depp~

Thay vì chỉ đọc danh ngôn thôi, mời các bạn thưởng thức bản nhạc Hello do Lionel Richie trình bày, và bản Hello do Richard Clayderman biểu diễn


Lyrics to Hello

I’ve been alone with you inside my mind
And in my dreams I’ve kissed your lips a thousand times
I sometimes see you pass outside my door
Hello, is it me you’re looking for?

I can see it in your eyes
I can see it in your smile
You’re all I’ve ever wanted, (and) my arms are open wide
‘Cause you know just what to say
And you know just what to do
And I want to tell you so much, I love you …

I long to see the sunlight in your hair
And tell you time and time again how much I care
Sometimes I feel my heart will overflow
Hello, I’ve just got to let you know

‘Cause I wonder where you are
And I wonder what you do
Are you somewhere feeling lonely, or is someone loving you?
Tell me how to win your heart
For I haven’t got a clue
But let me start by saying, I love you …

Hello, is it me you’re looking for?
‘Cause I wonder where you are
And I wonder what you do
Are you somewhere feeling lonely or is someone loving you?
Tell me how to win your heart
For I haven’t got a clue
But let me start by saying … I love you

Hello by Richard Clayderman

Thân ái chúc các bạn cuối tuần nhiều niềm vui, hạnh phúc

Bài hát ru của Brahms (Brahms’ Lullaby)

lullaby_large_image[1]

Chào các bạn,

Bài hát ru (lullaby) là bài hát có giai điệu êm dịu thường được hát để đưa con trẻ vào giấc ngủ ngon, và bài hát ru nổi tiếng nhất trong dòng nhạc cổ điển là bài hát ru của Johannes Brahms.

“Bài hát ru Brahms” được xuất bản vào năm 1868 có tên nguyên thủy tiếng Đức là Guten Abend, gute Nacht, nghĩa tiếng Anh là Good evening, good night.

Chắc là, hầu hết các bố mẹ đều đã biết bài hát ru này rồi. 🙂  Đó chính là bài hát  “Chúc ngủ ngon” do nhạc sĩ Phạm Tuyên phổ lời Việt.

436px-johannes_brahms_18534[1]
Johannes Brahms

Chúc ngủ ngon
Nhạc:  Johannes Brahms. Lời: Phạm Tuyên

“Bầu trời đêm đẹp ngàn vì sao
Toả ánh sách lung linh trên cao.
Ngàn hương thơm tựa ngàn bông hoa
Hoà quyện với khúc nhạc gần xa
.
Này bạn hỡi hãy ngủ đi
Cho ngày mai ta sẽ càng ngoan,
Này bạn hỡi hãy ngủ yên
Ta vào giấc mơ êm đềm.”

Giai điệu êm dịu của bài hát đưa trẻ thơ vào một giấc mơ thần tiên, và gợi ta nhớ tới một ký ức đẹp trong tâm khảm.

Khi mình tìm kiếm video bài hát để giới thiệu với các bạn, mình tìm thấy video chơi violin “cây nhà lá vườn” do người cha chơi cho người con thật ấm áp, video do một anh bạn người Đức post để tưởng nhớ những người thân đã xa. Tự nhiên, mình nhớ tới lời khắc trên một ngôi mộ trong nghĩa trang Hope ở tiểu bang Vermont:

Every yesterday, a dream of memories
Every tomorrow, a vision of hope.

Dưới đây chúng ta có bốn video:

* Video thứ nhất là Kenny G. trình tấu saxophone.
* Video thứ hai là dàn nhạc hòa tấu cổ điển theo biên soạn nguyên thủy của Brahms.
* Video thứ ba là bài hát ba thứ tiếng: Hebrew, tiếng Anh và tiếng Đức do ca sĩ người Israel Esther Ofarim trình diễn.
* Video thứ tư là bài hát tiếng Pháp Parle-moi do hai ca sĩ Nana Mouskouri và  Serge Lama thể hiện. Theo sau phần video là lời nhạc cho hai video bài hát.

Mời các bạn thưởng thức bài hát. Nhớ… đừng ngủ quên 🙂

Hiển
.

Kenny G. — Brahms Lullaby — Saxophone

.

Johannes Brahms – Op.49 No.4 Wiegenlied / Lullaby / bản nhạc gốc.

.

Lullaby của Brahms do ca sĩ Esther Ofarim hát bằng ba thứ tiếng Hebrew, English và German

.

Lullaby của Brahms — Nana Mouskouri và Serge Lama (hát bằng tiếng Pháp trong bài hát Parle-moi)

.

Lời bài hát ru của Brahms do ca sĩ Esther Ofarim hát bằng tiếng Hebrew, Anh và Đức:
Layla Tov / Lullaby and good night / Guten Abend, gut’ Nacht

layla tov, hera’dem
einecha atzom
numa yeled numa ben
ki higi’a et lishon
umahar shuv takum
lesimha vehaim
umahar shuv takum
lesimha vehaim .
.
Lullaby and good night
may your dreams be of roses
and the angles up above
may them greet you in your sleep.
When the morning will break
with a smile you will wake.
When the morning will break
with a smile you will wake.
.
Guten Abend, gut’ Nacht,
mit Rosen bedacht,
mit Näglein besteckt,
schlüpf’ unter die Deck.
Morgen früh, wenn Gott will,
wirst Du wieder geweckt.
Morgen früh, wenn Gott will,
wirst Du wieder geweckt.

Lời bài hát ru của Brahms do ca sĩ Nana Mouskouri và  Serge Lama hát trong bài hát tiếng  Pháp “Parle-moi”

Parle-moi

Parle-moi, parle-moi, j’ai besoin de tendresse
Il n’en reste plus beaucoup dans ce monde un peu fou
M’en veux pas, ne ris pas, je suis comme une enfant
Parle-moi, parle-moi, doucement et longtemps
.
Parle-moi, parle-moi, j’ai besoin de présence
Le silence me fait peur; je n’entends plus que mon cœur
T’en vas pas, bouge pas, je suis comme une enfant
Parle-moi, parle-moi, c’est toi qui me défends
.
(English tranlation of Parle-moi)
Talk to me
.
Talk to me, talk to me, I need tenderness
There is not enough in this mad world
They do not want me, do not laugh, I am like a child
Talk to me, talk to me, sweetly and for a long time
.
Talk to me, talk to me, I need your presence
The silence makes me afraid, I do not understand my heart anymore
Do not go away, do not move, I m like a child
Talk to me, talk to me, you are defending me
.

Chào các bạn,

Khi viết bài hát giới thiệu này, mình tìm mãi một video bài hát tiếng Việt nhưng không được. Kỳ lạ thay, khi vừa search “Bài hát ru Brahms” mình lại tìm được. 🙂

Sau đây là video bài hát “Hát ru” do ca sĩ Hiền Thục thể hiện.

Chúc các bạn một ngày êm đềm, 🙂

Hiển
.

“Hát ru” do Ca sĩ Hiền Thục thể hiện


.

Hát ru

“Này này con..lời mẹ ru..
Ngủ ngoan nhé con thân yêu ơi..ngàn vì sao..
Nhìn long lanh..vào trong giấc mơ yên lành
Này này con, lời diệu êm,
Mẹ nâng giấc con trong đêm, mộng hoa xinh..
Ngàn vì sao..ngày mai sẽ thơm hương cho con…

Mẹ là mắt, nhắm thật sâu..

Xin hồng ân cho giấc mơ..
Mẹ là mắt khép thật sâu..đêm bình an vẫn trôi mau..

Này ngàn hoa, này ngàn xinh..
Vào trong giấc mơ con thiên thần,
Ngủ đi nhé, ngủ ngoan nhé..
Mẹ ru tiếng êm đềm..cho con…”

Andrea Ross- Ngôi Sao Sáng Tuổi Teen

AndreaRoss2
Những gì đến với Andrea Ross nghe như chỉ xảy ra trong phim ảnh, trong giấc mơ, chứ không xảy ra trong đời thường. các cô gái ở lứa tuổi teen chẳng bao giờ chỉ hát vài bài hát qua một cuốn băng karaoke bé tí, được chọn từ vô số tài năng và được một nhạc sĩ nhạc kịch lừng danh hàng đầu chọn để bảo trợ.

Trừ phi người đó là Andrea Ross

Andrea Chritine Ross là một ca sĩ và nghệ sĩ Mỹ có tài năng bẩm sinh với tuổi đời còn rất trẻ. Bắt đầu ca hát từ khi còn rất bé, lên 8 tuổi, Andrea Andrea đã là diễn viên nhí đạt giải thưởng hàng đầu trên sân khấu kịch nghệ ở Boston, Massachusetts. Cô được Lord Andrew Lloyd Webber, nghệ sĩ – người viết nhạc kịch hàng đầu, phát hiện tài năng năm cô 13 tuổi. Cô được ông bảo trợ cho sự nghiệp của mình từ đó và giúp cô phát hành 1 CD đầu tay năm 2007.

Cô sinh ngày 8/ 4/ 1991 tại Dover, New Hampshire, là con gái của Wtlliam và Paula Ross. Khi học tiểu học, Andrea học các bài học nhạc, chơi thể thao. Chính việc đăng lý vào học Nghệ Thuật Biểu Diễn tại trường Franklin, thành phố Franklin, bang Massachusetts đã quyết định cho sự nghiệp của đời cô. Sau đó từ những vai phụ cô nhanh chóng dành được những vai chính trên sân khấu nhạc kịch. Do Andrea rất đam mê, cha mẹ cô gửi cô đến Boston thử vai tại một sân khấu chuyên nghiệp. Andra có được vai chính trong vở Tuck Everlasting khi 10 tuổi. Năm năm tiếp theo cô gặt hái rất nhiều thành công và nhận được nhiều lời khen ngợi của báo chí và sân khấu kịch Boston với một loạt nhiều vai chính. Hiện tại Andrea đang theo học tại trường Noble and Greenough School, thuộc thành phố Dedham, bang Massachusetts, Hoa Kỳ

AndreaRoss1Album đầu tay của Andrea có tên Moon River được phát hành vào 5/ 3/ 2007 tại Anh
gồm 14 nhạc phẩm mà một số trong album này các bạn sẽ thưởng thức trong chương trình Nhạc Xanh hôm nay. Bình luận về giọng ca của Andrea trong album này, tờ Time Daily Express nhận định: “ Một ngôi sao mới xuất hiện”

Về giọng ca của Andrea Ross, có lẽ không cần phải nói nhiều về một giọng nữ cao thiên phú làm say đắm người nghe mà chỉ nghe cô cất lên vài câu trong bài Moon River ta đã thấy xuất sắc. Và đây là lời của Andrew Lloyd Webber khi giới thiệu Andrea Ross tại Sydmonton Festival năm 2005 của ông:

“Tôi nghe Andrea hát lần đầu qua nhạc cô ấy gửi cho tôi qua Internet. Khi đó cô chỉ 13 tuổi và ngay sau đó, tôi mời cô ấy biểu diễn tại Liên hoan Nghệ Thuật Sydmonton của tôi. Tại đó cô đã làm khán giả say mê và được hãng Universal mời kí hợp đồng. Andrea chỉ mới 15 tuổi và thực thú vị để chờ xem những bước phát triển của cô vì cô có đũ tố chất và tiềm năng trở thành một nghệ sĩ lớn.
Đã từ lâu lắm rồi tôi chưa từng được nghe một giọng hát nào như thế. Tôi nghĩ rằng Andrea Ross xuất sắc lạ thường. Tôi đề nghị các bạn nhiệt liệt và nồng hậu đón chào một người mà tiếng hát của người đó các bạn sẽ nghe càng nhiều hơn trong 50 năm tới.”

Mời các bạn nghe 8 bản nhạc qua giọng ca của Andrea Ross , một số trong album Moon River của cô như ” Moon River, The Prayer, What The World Needs Now Is Love, Whistle Down The Wind và một số bài hát trong trích đoạn nhạc kịch.

Mong rằng các bạn teen đã gửi yêu cầu sẽ thấy vui với Nhạc Xanh hôm nay

Thân ái chúc các bạn một ngày mới tươi vui hăng hái bắt đầu một tuần làm việc hiệu quả

1. MOON RIVER

Moon river, wider than a mile,
I’m crossing you in style someday
Oh, dream maker, you heartbreaker
Wherever you’re going I’m going your way

Two drifters off to see the world.
There’s such a lot of world to see.
We’re after the same rainbow’s end
waiting ’round the band,
my huckleberry friend,
Moon river,
and me…

Two drifters off to see the world.
There’s such a lot of world to see.
We’re after the same rainbow’s end
waiting ’round the bend,
my huckleberry friend,
Moon river,
and me…

2. THE PRAYER ( ON BBC)

I pray you’ll be our eyes
And watch us where we go
And help us to be wise
In times when we don’t know

Let this be our prayer
As we go our way
Lead us to a place
Guide us with your grace
To a place where we’ll be safe
I pray we’ll find your light
And hold it in our hearts
When stars go out each night
Remind us where you are

Let this be our prayer
When shadows fill our day
Lead us to a place
Guide us with your grace
Give us faith so we’ll be safe.
We ask that life be kind
And watch us from above
We hope each soul will find
Another soul to love
Let this be our prayer
Just like every child
Need to find a place,
Guide us with your grace
Give us faith so we’ll be safe

3 . WHAT THE WORLD NEEDS NOW IS LOVE ( ON BBC)

What the world needs now is love sweet love,
It’s the only thing that there’s just too little of.
What the world needs now is love sweet love,
No not just for some but for everyone.
Lord we don’t need another mountain,
There are mountains and hillsides enough to climb,
There are oceans and rivers enough to cross
Enough to last until the end of time
What the world needs now is love sweet love,
It’s the only thing that there’s just too little of,
What the world needs now is love sweet love,
No not just for some but for everyone
Fly with me, my meadowlark,
Fly with me on the silver morning.
Past the sea where the dolphins bark,
We will dance on the coral beaches,

Make a feast of the plums and peaches,
Just as far as your vision reaches,
Fly with me.
Lord, we don’t need another meadow,
There are corn fields and wheat fields enough to grow,
There are sunbeams and moonbeams enough to shine,
Oh listen Lord, if you want to know
What the world needs now is love sweet love,
Its the only thing that there’s just too little of.
What the world needs now is love sweet love,
No not just for some, oh but just for every every everyone.
What the world (whoa whoa) needs now,
Is love (is love) sweet love
What the world ( oh oh) needs now
Is love (is love) sweet love
What the world (whoa whoa) needs now
Is love (is love) sweet love

4. MEADOWLARK

When I was a girl, I had a favourite story
Of the meadowlark who lived where the rivers wind
Her voice could match the angels’ in its glory,
But she was blind,
The lark was blind.

the king of the rivers took her to his palace,
Where the walls were burnished bronze and golden braid,
And he fed her fruit and nuts from an ivory chalice and he prayed

“Sing for me, my meadowlark
Sing for me of the silver morning.
Set me free, my meadowlark
And I’ll buy you a priceless jewel,
And cloth of brocade and crewel,
And I’ll love you for life if you will
Sing for me.”
Than one day as the lark sang by the water
The god of the sun heard her in his flight
And her singing moved him so, he came and brought her
The gift of sight,
He gave her sight.
And she opened her eyes to the shimmer and the splendour
Of this beautiful young god, so proud and strong
And he called to the lark in a voice both rough and tender,
“Come along,

But the meadowlark said no,
For the old king loved her so,
She couldn’t bear to wound his pride.
So the sun god flew away and when the king came down that day,
He found his meadowlark had died.
Every time I heard that part I cried.
And now I stand here, starry-eyed and stormy.
Oh, just when I thought my heart was finally numb,
A beautiful young man appears before me
Singing “Come
Oh, won’t you come?”
And what can I do if finally for the first time
The one I’m burning for returns the glow?
If love has come at last it’s picked the worst time
Still I know
I’ve got to go.
Fly away, meadowlark.
Fly away in the silver morning.
If I stay, I’ll grow to curse the dark,
So it’s off where the days won’t bind me.
I know I leave wounds behind me,
But I won’t let tomorrow find me
Back this way.
Before my past once again can blind me,
Fly away.
And we won’t wait to say goodbye,
My beautiful young man and I.


5 . WHISTLE DOWN THE WIND

Whistle down the wind, let your voices carry
Drown out all the rain, light a patch of darkness
Treacherous and scary

Howl at the stars, whisper when your sleeping
I’ll be there to hold you, I’ll be there to stop
The chills and all the weeping
Make it clear and strong, so the whole night long
Every signal that you send, until the very end
I will not abandon you my precious friend

So try and stem the tide, then you’ll raise a banner
Send a flare up in the sky, try to burn a torch
And try to build a bonfire
Every signal that you send, until the very end, I’m there

So whistle down the wind, for I have always been right there

6. LOOSE WOMEN

Cause we were both young when I first saw you,
I close my eyes and the flash back starts,
I’m standing there…
On the balcony in summer air,
See the lights, see the party, the ball-gowns,
See you make your way through the crowd,
And say hello,
Little did I know…
That you were Romeo, you were throwing pebbles,
And my daddy said “stay away from Juliet”
And I was crying on the staircase,
Begging you please don’t go!
And I said,
“Romeo take me somewhere we can be alone,
I’ll be waiting, all there’s left to do is run,
You’ll be the prince and I’ll be the princess,
It’s a love story, baby just say yes.”
So I sneak out to the garden to see you,
We keep quiet, cos we’re dead if they knew…
So close your eyes,
escape this town for a little while.
Oh Oh, cos you were Romeo I was a scarlet letter,
And my daddy said “stay away from Juliet”
But you were everything to me,
I was begging you please don’t go!

And I said…
“Romeo take me somewhere we can be alone,
I’ll be waiting all that’s left to do is run,
You’ll be the prince and I’ll be the princess,
It’s a love story baby just say yes.
Romeo save me,
They’re trying to tell me how to feel,
This love is difficuilt…
But it’s real,
Don’t be afraid, we’ll make it out of this mess,
It’s a love story baby just say yes.”
But I got tired of waiting,
wondering if you were ever coming around…
My faith in you was fading,
When I met you on the outskirts of town…
and I said,
“Romeo save me,
I’ve been feeling so alone,
I’ve been waiting for you but you never come.
Is this in my head? I don’t know what to think…”
He knelt to the ground and pulled out a ring and said,
“Marry me Juliet, you’ll never have to be alone.
I love you, and that’s all I really know,
I talked to your dad you’ll pick out a white dress,
It’s a love story, baby just say – yes.”

Oh Oh,
Oh Oh,

Cos we were both young, when I first saw you

7. TELL ME ON A SUNDAY

Don’t write a letter when you want to leave
Don’t call me at 3 a.m. from a friend’s apartment
I’d like to choose how I hear the news
Take me to a park that’s covered with trees
Tell me on a Sunday please

Let me down easy
No big song and dance
No long faces, no long looks
No deep conversation
I know the way we should spend that day
Take me to a zoo that’s got chimpanzees
Tell me on a Sunday please

Don’t want to know who’s to blame
It won’t help knowing
Don’t want to fight day and night
Bad enough you’re going

Don’t leave in silence with no word at all
Don’t get drunk and slam the door
That’s no way to end this
I know how I want you to say goodbye
Find a circus ring with a flying trapeze
Tell me on a Sunday please

I don’t want to fight day and night
Bad enough you’re going
Don’t leave in silence with no word at all
Don’t get drunk and slam the door
That’s no way to end this
I know how I want you to say goodbye

Find a circus ring with a flying trapeze
Tell me on a Sunday please

8. MAYBE

[ANNIE]
Maybe far away
Or maybe real nearby
He may be pouring her coffee
She may be straighting this tie!
Maybe in a house
All hidden by a hill
She’s sitting playing piano,
He’s sitting paying a bill!

Betcha they’re young
Betcha they’re smart
Bet they collect things
Like ashtrays, and art!
Betcha they’re good —
(Why shouldn’t they be?)
Their one mistake
Was giving up me!

So maybe now it’s time,
And maybe when I wake
They’ll be there calling me “Baby”…
Maybe.

Betcha he reads
Betcha she sews
Maybe she’s made me
A closet of clothes!
Maybe they’re strict
As straight as a line…
Don’t really care
As long as they’re mine!

So maybe now this prayer’s
The last one of it’s kind…
Won’t you please come get your “Baby”

[ANNIE AND ORPHANS]
Maybe

Di Sản Thế Giới — Cổ thành Huế

Chào các bạn,

Cổ thành Huế là Di sản Thế giới trong danh sách UNESCO. Và là chứng tích phong phú nhất của lịch sử cận đại, khi dân tộc ta đối diện với những thế lực quốc tế hùng mạnh bước vào quê hương.

Huế đẹp, cổ kính, trang nghiêm và thơ mộng.

Đây là file PPS mình tốn nhiều thời gian và công phu nhất từ trước đến nay.

Nhạc nền là Phụng Vũ Khúc của đội Nhã Nhạc Cung Đình Huế.

Mình post đây để chia sẻ với các bạn, đặc biệt là những người con của Huế trên khắp nẻo đường đời.

Xin các bạn click vào ảnh dưới đây để xem slideshow và download.

Chúc các bạn một ngày tim tím.

Bình an & Sức khỏe,

Túy-Phượng
.

lầu ngũ phụng

La Cumparsita- Điệu Tango của mọi thời đại

Chào các bạn,

Hôm nay mình xin giới thiệu với các bạn một trong những bản Tango nổi tiếng nhất mọi thời đại: Bản La Cumparsita-The little parade, do nhạc sĩ người Uruguay Gerado Matos Rordiguez viết. Gerado soạn bản nhạc này năm 1917 khi ông mới 17 tuổi, đang theo học tại khoa Kiến trúc tại Montevideo, Uruguay.
tango
Ban đầu bản nhạc này được một ban nhạc chơi tại quán cafe La Giralda, Montevideo và đã gây được một chút chú ý, nhưng nhanh chóng bị rơi vào quên lãng. Năm 1924, khi Gerado đang sống tại Pháp, qua một người bạn ông mới biết bản nhạc của mình đã trở thành hit lúc bấy giờ. Ban đầu là tại Buenos Aires, Achentina – nơi được coi là cái nôi của điệu tango, sau đó lan sang Pháp và các nước khác trên thế giới. Bản La Cumparsita đã gắn liền với điệu Tango từ đó. Enrique Maroni và Pascual Contursi đã phổ bản nhạc này thành Si Supeiras – If you knew.

Các bạn cũng thưởng thức La Cumparsita qua điệu nhảy tango, trình tấu piano bởi Richard Clayderman, và trình tấu guitar cổ điển bởi Kaare Noorge nhé?

Sau các videos là lời nhạc bằng tiếng Anh.

Chúc các bạn một ngày vui tươi

Hoàng Khánh Hòa
.

La Cumparsita — Vũ Điệu Tango


.

LA CUMPARSITA – Piano – Richard Clayderman


.

KAARE NORGE – LA CUMPARSITA (Guitar cổ điển)


.

Lời nhạc La Cumparsita, by Enrique Maroni and Pascual Contursi

If you knew,
that still within my soul,
I keep the love
I had for you…
Who knows, if you knew
that I never forgot you,
returning to your past,
you would remember me…

The friends do not come
not even to visit me,
nobody wants to console me.
in my affliction…
Since the day you left
I feel anguish in my chest,
tell me, woman, what have you done
with my poor heart?

Nevertheless,
I always remember you
with the holy love
that I had for you.
And you are everywhere,
piece of my life,
and those eyes that were my happiness
I search for them everywhere
and I can’t find them.

To the abandoned bedroom
now not even the morning sun
shows thru the window
the way as when you were there,
and that little dog [our] partner
that because of your absence would not eat
on seeing me alone the other day
also left me.

Chuyện

Chiều buông nắng hoàng hôn khuất xa chân trời
Chiều ngoại ô … gió khẽ đùa tóc em
Kìa xa xa lũy tre dang tay đón chào
Cong cong con đường uốn quanh
Thuy Chi
Chiều ra phố chiều mang chút hương thanh bình
Chiều ngoại ô … gió theo từng bước chân
Kề vai anh bước đi em khẽ hát thầm
Thương anh yêu anh em ước mơ !!!

Ước mơ trong cuộc sông luôn được sánh đôi…
Ước mơ cho thời gian im lặng khẽ trôi…
Ước mơ nhỏ bé trong đời, ước mơ được mãi bên người
Dâng đời hàng ngàn tiếng ca.

Ước mơ như hạt mưa đâm chồi lá non
Ước mơ cho tình yêu lên hạt sắc xuân
Ước mơ là lá trên cành, ước mơ được gần bên anh
Ngước mắt thấy bao sắc màu…….!!!

    By Anh Minh

Tôi biết đến Chuyện đã từ khá lâu. Nó là một ca khúc cực kỳ hay và để lại trong tôi nhiều cảm xúc mãnh liệt. Lần đầu tiên tôi được nghe những giai điệu ngọt ngào nồng thắm của Chuyện là qua giọng ca của Thuỳ Chi, người có giọng hát mà tôi hết sức yêu thích và ngưỡng mộ. Đến tận bây giờ khi gặp lại Chuyện trên chương trình bình chọn Top 5 BHV tháng 7, những cảm xúc của tôi về ca khúc này lại ùa về, một cách tự nhiên, và thật sự sâu sắc!

Tôi yêu từng nốt nhạc, từng giai điệu, từng lời ca của bài hát thấm đẫm sức sống mãnh liệt của tuổi trẻ này. Ca khúc nói về những tâm sự của một cô gái đang dạo chơi trên con đường ngoại ô vào một buổi chiều nắng thật đẹp, khung cảnh thanh bình với những nét hồn nhiên chân thành của tuổi mới lớn cùng những rung động đầu đời rất trong sáng. Để rồi từ đó, cô có những ước mơ giản dị nhưng cũng rất cao cả về một cuộc sống, một tương lai tốt đẹp. Tôi không ngừng bị hút hồn bởi âm thanh của tiếng đàn Hermonica nhẹ nhàng, lắng đọng, đậm chất lãng mạn mà ca khúc mang lại.
tocbay
Những suy nghĩ, ước mơ của cô gái trong ca khúc lại càng đồng điệu với những điều một cô bé 17 tuổi như tôi mong muốn. Thật sự, với tôi, Chuyện là một món quà âm nhạc rất có ý nghĩa, và dường như, tôi đón nhận nó bằng tất cả niềm yêu thích âm nhạc mãnh liệt chảy trong từng mạch cảm xúc, suy nghĩ của mình! 🙂

Anh Minh hẳn là một cái tên không còn xa lạ với những ai yêu thích âm nhạc dành cho tuổi teen. Đây là một tác giả 8x, trẻ, tài năng và đầy nhiệt huyết cho niềm đam mê âm nhạc của mình. Ca khúc Chuyện là một sáng tác khá nổi bật của anh và được nhiều bạn trẻ như tôi yêu thích. Xuất hiện chính thức trên sân khấu Bài Hát Việt, Chuyện thực sự được mọi người biết đến và ủng hộ rất nhiều, nhờ chính khả năng sáng tác của tác giả, đã thổi một sức sống tươi mới vào ca khúc này.

Anh Minh, theo tôi được biết, còn là tác giả của những ca khúc như Phía cuối con đường, Quê tôi, Tan mưa gọi cầu vồng… được đón nhận rất nồng nhiệt. Tôi không biết nhiều về anh, nhưng đủ để có một ấn tượng sâu sắc về một nhạc sĩ trẻ. Hiện tại anh đang là biên tập viên âm nhạc của Đài TH Việt Nam, và cái tên của anh xuất hiện rất đều đặn trên các chương trình với tư cách biên tập viên âm nhạc như: Trò chơi âm nhạc, Đồ rê mí, Cầu vồng… Với tôi điều đó thật đáng khâm phục, khi những người trẻ như anh đang từng ngày cống hiến tài năng của mình không chỉ để phục vụ bản thân mà còn tô điểm thêm những sắc màu mới cho nền âm nhạc Việt.

Không ngạc nhiên nhiều lắm khi nhắc đến Thuỳ Chi, vì có lẽ nhắc đến ca khúc Chuyện, thì cái tên này để lại nhiều ấn tượng nhất vì sự thể hiện rất thành công. Tôi từng được nghe 4 bản của bài Chuyện: bản đầu tiên chính là bản nhạc các bạn đang nghe, được phối khí bởi chính tác giả, bản thứ hai do Nguyên Thảo thể hiện với tông thấp hơn, bản thứ ba do Trà My (Việt Nam idol) thể hiện và bản cuối cùng cũng do Thuỳ Chi trình bày nhưng với cách phối mới của một nhạc sĩ khác, vừa được trình diễn trên BHV tháng 7 trong phần “Bài Hát Việt top 5”. Với cảm nhận chủ quan của riêng tôi thì bản đầu tiên của Chuyện là hay nhất và thành công nhất!

Một ca khúc thực sự có chất lượng khi qua thời gian nó vẫn giữ được đúng ý nghĩa của mình và truyền tải đến người nghe những điều thông điệp bình dị và khiến họ thấy yêu đời hơn. Nghe bài Chuyện này, dù là cách đây mấy năm hay đến bây giờ, thì nó vẫn luôn tươi mới, vẫn cuốn hút người nghe hoà dòng cảm xúc của mình vào trong đó. Chính giọng hát trong trẻo đầy truyền cảm của Thuỳ Chi đã góp phần không nhỏ tạo nên sự thành công của Chuyện, để nó ghi dấu trong lòng người nghe một kỉ niệm thật đẹp, và khó quên!…

Jun Q là người đầu tiên đã dịch bài Chuyện sang tiếng Anh, với tất cả niềm yêu thích ca khúc này và sự đam mê dịch thuật của mình, có thể để Chuyện dễ dàng đến với khán giả không chỉ trong nước mà còn với khán giả quốc tế, hoặc đơn giản chỉ là sở thích và chia sẻ điều đó với những người bạn của anh. Tôi quen anh cách đây không lâu nhưng anh đã không ngần ngại chia sẻ những bản dịch các ca khúc mà cả tôi cũng rất tâm đắc, và điều đó làm tôi thực sự cảm thấy vui sướng. Mỗi ngày, tôi lắng nghe Chuyện và hát theo những giai điệu đẹp đẽ ấy bằng những ca từ tiếng Anh, và tôi thấy thích thú lạ kỳ. Đơn giản lời dịch rất phù hợp với giai điệu và tôi cảm nhận được nét tươi mới của ca khúc. Càng hát, tôi càng thấy yêu đời vì cuộc đời này sao mỗi ngày đều tươi đẹp thế! Quên đi những áp lực học hành bài vở và cả những lo toan bộn bề, những giây phút thư thái tâm hồn với âm nhạc như thế này có giá trị đặc biệt lớn lao!

Cám ơn anh Jun Q rất nhiều, khi anh đã giúp tôi nuôi lớn sở thích hát song ngữ của mình, điều mà tôi và chắc hẳn nhiều bạn trẻ khác đã mong muốn từ lâu. Anh đã, đang và sẽ là một người bạn đáng mến của chúng ta, và tôi tin chắc anh sẽ mang lại cho các bạn những bản English Version cực kỳ “chất” của những bài hát hay luôn nằm trong playlists yêu thích của mình. 😉

AFTERNOON IN THE SUBURB
aodai
The sun sets below the horizon,
Suburban winds play with my hair.
From afar bamboos hand out greeting
Winding, the road’s twisty.

Out of town, afternoons seem peaceful,
Suburban winds follow our steps.
Walking by your side, I sing softly:
“Like you, love you so I’ll wish”

Wish for us to walk abreast in life
Wish for time to have silent, soft flights.
My little wish in life, wish to stay by your side,
Giving life thousand songs.

Wish to be the rain to sprout new buds
Wish for love to grow into spring seeds.
Wish to be the green leaf,wish to stay close to you,
Seeing many colors.

    By Jun Q

Thế đấy, những gì mà Chuyện mang lại cho tôi không chỉ đơn thuần là nghe nhạc và giải trí, mà còn đem đến những niềm vui, sự đồng cảm và giúp tôi thấy yêu cuộc sống nhiều hơn. Cám ơn những người đã góp sức mình đem lại cho tôi và mọi người một ca khúc đẹp trong từng ca từ lẫn giai điệu và ngày càng hoàn thiện theo năm tháng này. Tôi tin tưởng rằng, niềm yêu thích âm nhạc sẽ luôn tồn tại trong mỗi con người và mang lại cho họ thật nhiều trải nghiệm diệu kì để thêm yêu đời, yêu cuộc sống!

Thảo Vi
.

Di Sản Thế Giới Phong Nha – Kẻ Bàng

Chào các bạn,

Phong Nha – Kẻ Bàng không những chỉ là Di Sản Thế Giới trong danh sách của Tổ Chức Giáo Dục Khoa Học Văn Hóa của Liên Hợp Quốc (UNESCO), mà còn đã từng mang 7 kỷ lục thế giới về hang động: Con sông dưới lòng đất đẹp nhất, cửa động cao nhất và rộng nhất, bờ cát và đá đẹp nhất, hồ dưới lòng đất đẹp nhất, động khô đẹp nhất và rộng nhất, thạch nhủ huyền diệu và hùng vĩ nhất, và động nước dài nhất. Tuy nhiên, khi động Sơn Đoòng được khám phá vào tháng 4 năm 2009, thì kỷ lục động lớn nhất thế giới rơi vào tay Sơn Đoòng.

Đất nước chúng ta thật đáng hãnh diện !!

Mình vừa làm xong một PPS về Phong Nha – Kẻ Bàng, nối tiếp PPS Di Sản Thế Giới vừa làm tuần trước cho các Di Sản Thế Giới ngoài Việt Nam.

Nhạc nền của file này là Sunlight Dancing của Deuter, người nhạc sĩ và là tu sĩ cao cấp của Ấn giáo mà mình vừa giới thiệu trong bài Những Đám Mây Diệu Kỳ.

Xin mời các bạn click vào ảnh sau đây để thưởng thức Phong Nha – Kẻ Bàng.

Chúc các bạn một ngày vui 🙂

Bình an & Sức khỏe,

Túy-Phượng
.

Phongnhakebang