Category Archives: Song ngữ

Di chúc – The last will and testament

Chào anh chị em,

Ikkyu, một thiền sư nổi tiếng thời Ashikaga, là con của Thiên hoàng. Khi thiền sư còn nhỏ, mẹ của thiền sư rời bỏ cung điện và vào chùa học thiền. Bởi vậy hoàng tử Ikkyu thành thiền sinh. Khi mẹ của Ikkyu qua đời, bà để lại cho thầy một lá thơ, viết rằng:

Gởi Ikkyu:

Mẹ đã xong việc ở đời này và bây giờ mẹ trở lại với Vĩnh Hằng. Mẹ mong con thành một thiền sinh giỏi và sẽ đạt được Phật tánh. Con sẽ biết là mẹ ở trong địa ngục hay không và mẹ có luôn ở cùng con không.

Nếu con thành một người hiểu được rằng Phật và đệ tử của ngài là Bồ Đề Đạt Ma là tôi tớ của con, con có thể ngưng học và đi cứu nhân độ thế. Phật giảng 49 năm và trong khoảng thời gian đó nhận ra chẳng cần thiết để nói một chữ. Con nên biết tại sao. Nhưng nếu con không biết nhưng muốn biết, tránh suy nghĩ vô ích. Continue reading Di chúc – The last will and testament

Bầy con của Thiên hoàng – The children of His Majesty

Chào anh chị em,

Yamaoka Tesshu là thầy của Thiên hoàng. Yamaoka còn là một kiếm sư và là một thiền sư thâm hậu.

Yamaoka Tesshū (July 10, 1836 – July 19, 1888), photo taken between 1860-1870

Nhà của thiền sư là nơi ở của những người lang thang. Thiền sư chỉ có một bộ đồ, vì những người này làm thiền sư nghèo mãi.

Thiên hoàng, thấy áo thiền sư đã sờn rách quá, cho thiền sư tiền để mua áo mới. Lần tới thiền sư đến, ông lại mang cái áo cũ.

“Vậy bộ áo mới đâu rồi, Yamaoka?” Thiên hoàng hỏi.

“Tôi mua áo quần cho đám con của bệ hạ rồi,” Yamaoka giải thích. Continue reading Bầy con của Thiên hoàng – The children of His Majesty

Shallow – Nông cạn

Dear brothers and sisters,

“Shallow” is a song performed by American singer Lady Gaga and American actor and filmmaker Bradley Cooper. It was released on September 27, 2018, as the lead single from the soundtrack to the 2018 musical romantic drama film A Star Is Born.

“Shallow” was written by Gaga with Andrew Wyatt, Anthony Rossomando and Mark Ronson.

Enjoy and have a nice day.

PTH

*** Continue reading Shallow – Nông cạn

Trừ ma – The subjugation of a ghost

Chào anh chị em,

Một người vợ trẻ bị bệnh và gần chết. “Em yêu anh quá,” nàng nói với chồng, “Em không muốn rời anh. Đừng bỏ em mà theo một người đàn bà nào khác. Nếu anh theo người khác, em sẽ làm ma trở về và hành anh mãi.”

Sau đó không lâu người vợ qua đời. Anh chồng giữ lời ước cuối cùng của vợ được 3 tháng đầu, nhưng anh gặp một người phụ nữ khác và yêu cô. Họ đính hôn để chuẩn bị kết hôn. Continue reading Trừ ma – The subjugation of a ghost

Mồ hôi của Kasan – Kasan sweat

Chào anh chị em,

Kasan được mời chủ trì tang lễ cho một vị lãnh chúa đầu tỉnh.

Kasan chưa bao giờ gặp giới lãnh chúa và quí tộc trước đó, nên thiền sư rất hồi hộp. Khi buổi lễ bắt đầu, Kasan đổ mồ hôi.

Sau đó, khi đã về, Kasan họp các đệ tử lại. Kasan thú thật là chưa đủ khả năng làm thầy bởi vì thiền sư đã không thể có được cùng một thái độ trong thế giới danh vọng cũng như trong một ngôi chùa hẻo lánh. Rồi Kasan từ chức và thành học trò của một thiền sư khác. Tám năm sau, đã giác ngộ, Kasan trở về với các đệ tử cũ. Continue reading Mồ hôi của Kasan – Kasan sweat

Yêu một người – Love someone

Dear brothers and sisters,

“If you love someone and you’re not afraid to lose ’em” – I think the sentence should not have the word “and”: “If you love someone, you’re not afraid to lose ’em.”

Yes, dear sisters, if you love him, you’re not afraid to lose him.

Enjoy and have a nice day.

PTH Continue reading Yêu một người – Love someone

Trong bàn tay định mệnh – In the hands of destiny

Chào anh chị em,

Một chiến tướng Nhật thượng thừa tên Nobunaga quyết định tấn công quân địch dù quân số của ông chỉ bằng một phần mười số quân bên địch. Ông biết rằng ông sẽ thắng, nhưng quân của ông thì rất nghi ngại.

Oda Nobunaga
織田 信長

Portrait of Oda Nobunaga (1583, in Chōkō-ji)

Trên đường đi ông ghé vào một đền thờ Thần đạo và nói với lính của của ông: “Sau khi ta viếng đền ta sẽ thẩy đồng bạc cắc. Nếu là đầu, chúng ta sẽ thắng; nếu là đuôi, chúng ta thua. Định mệnh nắm chúng ta trong tay ngài.”

Nobunaga vào đền thờ và cầu nguyện thầm lặng. Rồi ông bước ra và thẩy đồng bạc. Đầu hiện ra. Lính của ông hăng chiến đấu đến mức họ thắng trận chiến thật dễ dàng. Continue reading Trong bàn tay định mệnh – In the hands of destiny

Gudo và Thiên hoàng – Gudo and the Emperor

Thiên hoàng (Emperor) Go-Yōzei, December 31, 1571 – September 25, 1617

Chào anh chị em,

Thiên hoàng Goyozei học Thiền với Gudo. Thiên hoàng hỏi: “Trong Thiền, tâm này là Phật. Phải không?

Gudo trả lời: “Nếu bần tăng nói ‘đúng’, hoàng thượng sẽ nghĩ là hoàng thượng hiểu trong khi không hiểu. Nếu bần tăng nói ‘sai’, bần tăng có thể nói ngược lại với điều hoàng thượng đã hiểu rất rõ.”

Một hôm khác Thiên hoàng hỏi Gudo: “Người giác ngộ đi đâu khi chết?”

Gudo trả lời: “Bần tăng không biết.”

“Tại sao thầy không biết?” Thiên hoàng hỏi.

“Tại vì bần tăng chưa chết,” Gudo trả lời.

Thiên hoàng ngại hỏi thêm về những điều mà trí óc Thiên hoàng không hiểu nổi. Nên Gudo vỗ tay xuống sàn như là để đánh thức Thiên hoàng, và Thiên hoàng giác ngộ! Continue reading Gudo và Thiên hoàng – Gudo and the Emperor

Đường hầm – The tunnel

Chào anh chị em,

Zenkai, con trai của một samurai, đến Edo và được nhận vào làm hầu cận cho một quan chức lớn. Zenkai yêu vợ viên quan này và bị khám phá. Để tự bảo vệ, Zenkai giết viên quan. Rồi bỏ trốn cùng với vợ ông ta.

Cả hai sau đó trở thành ăn trộm. Nhưng người đàn bà quá tham lam đến nỗi Zenkai dần dần ghê tởm bà ta. Cuối cùng, Zenkai rời bà ta và đi thật xa, đến thành phố Buzen, nơi Zenkai trở thành một vị sư khất thực. Continue reading Đường hầm – The tunnel

Chiến binh của nhân loại – Soldiers of humanity

Title picture: The Battle of Sekigahara, known as “Japan’s decisive battle” (天下分け目の戦い, Tenka wakeme no tatakai) between Tokugawa Ieyasu (East army) and Ishida Mitsunari (West army), circa 1600’s. Tokugawa won and established Tokugawa Shogunate, which kept Japan in peace for 250 years, until US Commodore Matthew Calbraith Perry came in (1853–1854) with his flotilla, forcing the Tokugawa Shogunate to sign Convention of Kanagawa, ending Japan’s 250-year isolation and opening ports to American trade.

Chào anh chị em,

Có lần một sư đoàn quân đội Nhật tập trận, và một số sĩ quan thấy cần phải lập bộ chỉ huy trong thiền viện của Gasan.

Gasan Jôseki (1276-1366)

Gasan bảo đầu bếp: “Cho các sĩ quan các món đơn giản như chúng ta ăn.”

Các sĩ quan tức giận, bởi vì họ quen được ưu đãi. Một sĩ quan đến gặp Gasan và nói: “Ông nghĩ chúng tôi là ai? Chúng tôi là chiến binh, hy sinh mạng sống cho tổ quốc. Tại sao ông không đối xử với chúng tôi tương xứng?” Continue reading Chiến binh của nhân loại – Soldiers of humanity

Theo cách nhỏ của ta – In our small way

Chào các bạn,

Nội dung bài hát này có thể liên tưởng đến 2 câu nói của mẹ Teresa.

Mẹ Teresa là nữ tu Công giáo Rôma người Albania, và là nhà sáng lập Dòng Thừa sai Bác Ái ở Kolkata (Calcutta), Ấn Độ năm1950. Trong hơn bốn mươi năm, Mẹ chăm sóc người nghèo, người bệnh, trẻ mồ côi, người sắp chết, trong khi hoàn tất nhiệm vụ lãnh đạo dòng tu phát triển khắp Ấn Độ, và đến các quốc gia khác. Continue reading Theo cách nhỏ của ta – In our small way

Bắt ông Phật đá – Arresting the stone Buddha

Chào anh chị em,

Một thương gia mang 50 cuộn bông gòn trên vai, ngừng để tránh nắng dưới mái một căn chòi trong đó đứng một tượng Phật lớn bằng đá. Rồi anh ta ngủ thiếp đi, và khi anh tỉnh dậy hàng hóa của anh đã biến mất. Anh lập tức trình báo với cảnh sát.

Một quan tòa tên O-oka mở cuộc điều tra. “Chắc ông Phật đá này ăn trộm,” quan tòa kết luận. “Ông ta lẽ ra là phải lo lắng cho mọi người, nhưng đã không làm tròn nhiệm vụ. Bắt hắn.”

Cảnh sát bắt tượng Phật đá và khiêng tượng về tòa. Một đám đông ồn ào chạy theo tượng, tò mò muốn biết quan tòa sẽ ra hình phạt thế nào. Continue reading Bắt ông Phật đá – Arresting the stone Buddha