Category Archives: Học tiếng Anh – Learning english

The Sound of Silence – Âm thanh của im lặng – Simon & Garfunkel

500 Greatest Songs of All Times

The Sound of Silence được Paul simon viết trong vài tháng năm 1963-1964 và ban song ca Paul Simon & Garfunkel ghi âm năm 1964. Nhưng bài hát không được ai quan tâm. Trong năm 1965 một số kên radio ở Boston và Florida bắt đầu chơi bàn này nhiều. Giám đốc sản xuất đĩa nhạc là Tom Wilson vì vậy quyết định chỉnh lại bài ghi âm bằng cách đắp lên đó một số dòng nhạc cụ điện tử và remix các tracks nhạc. Wilson làm mà không cho Simon và Garfunkel biết. Đĩa đơn cho bài hát được phát hành tháng 9/1965.

Bài hát lên ngày hạng 1 trên Billboard Hot 100. Simon và Garfunkel làm thêm một đĩa nhạc mới lấy tên Sounds of Silence để dùng sự thành công của bài hát. Bài hát lên đầu bảng tại nhiều nước khác sau đó, như Úc, Áo, Tây Đức, Nhật và Hà Lan. Vì thường được xem là rock dân ca kinh điển, bài hát được đưa vào National Recording Registry của Thư viện Quốc hội Mỹ vì “quan trọng về văn hóa, lịch sử, và nghệ thuật” năm 2013, cùng với album Sounds of Silence.

Báo nhạc Rolling Stone xếp The Sound of Silence hạng 157 trong 500 Bài hát hay nhất trong mọi thời đại.
Continue reading The Sound of Silence – Âm thanh của im lặng – Simon & Garfunkel

The Boxer – Người võ sĩ

The Boxer là bài hát của bộ đôi simon & Garfundkel trong album thứ 5 của họ, Bridge over Troubled Water (1970). Bản The Boxer được phát hành trước album, tháng 3/1969, như là bài hát chính của albumn ra sau. Bài này có ảnh hưởng dân ca và rock nhẹ, thay đổi giữa lời than của nhân vật kể chuyện và vài nét phát họa về một nhân vật thứ ba – người võ sĩ, nói về nghèo khổ và cô đơn. Continue reading The Boxer – Người võ sĩ

Bridge over Troubled Water – Chiếc cầu bắc ngang nước siết

500 Greatest Songs of All Times

Bridge over Troubled Water là bài hát của Paul Simon và được bộ đôi Simon & Garfunkel ghi âm và phát hành năm 1970 trong album thứ 5 và là album cuối của bộ đôi có cùng tên Bridge over Troubled Water. Bài hát và album thắng 4 giải Grammy tại Grammy thứ 13 năm 1971 gồm: Đĩa của năm (Record of the Year), Hòa âm hay nhất (Best Arrangement), Bài hát đương thời hay nhất (Best Contemporary Song), Kỹ thuật ghi âm tốt nhất (Best Engineered Recording).

Bridge over Troubled Water trở thành bài hát chữ ký (signature song) của Simon & Garfunkel. Lên hạng nhất trên Billboard Hot 100 sáu tuần liền, và cũng lên đầu bảng ở Anh, Canada, Pháp, và New Zealand. Bài hát cũng lên top five trong 8 nước khác. Bài hát là một trong những bài được trình diễn nhiều nhất trong thế kỷ 20 với hơn 50 nghệ sĩ ghi âm, trong đó có Elvis Presley và Aretha Franklin.

Báo nhạc Rolling Stone xếp Bridge over Troubled Water hạng 48 trong 500 Bản nhạc hay nhất trong mọi thời đại.
Continue reading Bridge over Troubled Water – Chiếc cầu bắc ngang nước siết

Viên ngọc trên thềm đại dương

Chúng ta đã quay các học hỏi thuở rạng đông của chúng ta về phía con đường của người say.
Chúng ta đã quay vụ mùa cầu nguyện của chúng ta về phía nhà kho cúa linh hồn ngây ngất.

Ngọn lửa mà chúng ta quay mặt vào mạnh đến nỗi
Có thể đốt cháy vụ mùa rơm của cả trăm người hợp lý.

Quốc vương của Trước-Vĩnh-Cữu cho chúng ta chiếc quan tài chứa đau đớn của tình yêu làm quà tặng;
Vì vậy chúng ta đã quay buồn khổ của chúng ta về phía căn chòi rách nát của khách du hành mà chúng ta gọi là “thế giới”.

Từ nay trở đi tôi sẽ không dành cánh cửa nào trong tim tôi mở cho tình yêu về các sinh linh đẹp đẽ;
Tôi đã quay lưng và đóng dấu triện của đôi môi thánh trên cánh cửa nhà này.

Bây giờ là lúc quay lưng lại với ảo tưởng dưới lớp áo đã vá bao lần của chúng ta.
Nền tảng của sự nghiệp chúng ta là sự thông minh có thể nhìn xuyên thấu tất cả những trò chơi này.

Chúng ta đã quay mặt về phía viên ngọc trai nằm trên thềm đại dương.
Vậy thì tại sao chúng ta lại lo lắng chiếc thuyền cũ kỹ chòng chành này có đi tiếp hay không?

Chúng ta quay về phía người trí thức và gọi họ là k‎ý sinh trùng của lý lẽ;
Cám ơn Chúa, họ như là những người tình thật không lòng tin không con tim.

Những người Hồi giáo Sufi đã chấp nhận một huyễn ảo, và Hafez cũng chẳng khác.
Đích điểm của chúng ta cách xa tầm với biết bao, và ‎ ý chí của chúng ta yếu ớt biết bao!

(TĐH dịch)

The Pearl on the Ocean Floor

by Hafiz (1320 – 1389)

(English version by Rober Bly
Original Language: Persian/Farsi)

We have turned the face of our dawn studies toward the drunkard’s road.
The harvest of our prayers we’ve turned toward the granary of the ecstatic soul.

The fire toward which we have turned our face is so intense
It would set fire to the straw harvest of a hundred reasonable men.

The Sultan of Pre-Eternity gave us the casket of love’s grief as a gift;
Therefore we have turned our sorrow toward this dilapidated traveller’s cabin that we call “the world.”

From now on I will leave no doors in my heart open for love of beautiful creatures;
I have turned and set the seal of divine lips on the door of this house.

It’s time to turn away from make-believe under our robes patched so many times.
The foundation for our work is an intelligence that sees through all these games.

We have turned our face to the pearl lying on the ocean floor.
So why then should we worry if this wobbly old boat keeps going or not?

We turn to the intellectuals and call them parasites of reason;
Thank God they are like true lovers faithless and without heart.

The Sufis have settled for a fantasy, and Hafez is no different.
How far out of reach our goals, and how weak our wills are!

Tôi đến – Khwaja Abdullah Ansari

Khwaja Abdullah Ansari (Sheikh Ansari Jabir ibn ‘Abdullah al-Ansari, còn gọi là Ansari of Herat) sinh năm 1006 ở Herat, miền tây Afghanistan.

Khwaja Abdullah Ansari mất ở Herat năm 1088, và nơi chôn cất ông vẫn là nơi để hàng nghìn giáo dân hồi giáo Sufis hành hương hàng năm.

Tôi đến

Từ Không tôi đến
Và dựng lều trong Rừng Hiện hữu Vật thể
Tôi đi qua các vương quốc kim loại và cây cỏ,
Rồi khí cụ trí óc của tôi mang tôi vào vương quốc thú vật;
Đã đến đó, tôi lại vượt qua nó;
Rồi bên trong lớp vỏ trong suốt thủy tinh của quả tim người
Tôi nuôi nấng giọt tự ngã trong Viên Ngọc Trai,
Và cùng với người thiện
Lòng vòng trong Nhà Nguyện,
Và đã thể nghiệm điều đó, tôi vượt qua nó;
Rồi tôi chọn con đường đến với Ngài,
Và trở thành nô lệ tại cổng Ngài;
Rồi cách chia biến mất
Và tôi trở thành thẩm thấu vào Ngài.

TĐH dịch

Ghi chú: Chữ “Không” trong câu đầu là từ Phật giáo, dùng để dịch từ “the un-manifest” của Hồi giáo ở đây.

I Came

From the un-manifest I came,
And pitched my tent, in the Forest of Material existence.
I passed through mineral and vegetable kingdoms,
Then my mental equipment carried me into the animal kingdom;
Having reached there I crossed beyond it;
Then in the crystal clear shell of human heart
I nursed the drop of self in a Pearl,
And in association with good men
Wandered round the Prayer House,
And having experienced that, crossed beyond it;
Then I took the road that leads to Him,
And became a slave at His gate;
Then the duality disappeared
And I became absorbed in Him.

Khwaja Abdullah Ansari

Tôi Đang Rất Buồn

Hôm nay chúng ta trở lại với Words and Their Stories ( Những Câu Chuyện về Từ ngữ) với link cho phần Nghe, của VOA.

Bài hôm nay có tựa đề I Feel Very Blue của tác giả Warren Scheer. Đọc tựa đề các bạn sẽ thấy nội dung câu chuyện xoay quanh các thành ngữ thông dụng về màu sắc

Bài dịch do bạn Lê Vĩnh Thanh, một cây dịch tuổi học trò, đã từng dịch một số truyện song ngữ và một bài về Word and Their Stories trên ĐCN. Cảm nhận về từ ngữ Tiếng Anh trong ngữ cảnh, khả năng đọc hiểu nhạy và cách dịch của Vĩnh Thanh khá gãy gọn và chính xác.

Mời các bạn đọc- vui học thành ngữ cũng như trau đồi kỹ năng nghe Tiếng Anh.

Các bạn vào link này để down load phần nghe

Huỳnh Huệ giới thiệu

.

TÔI ĐANG THẤY RẤT BUỒN

Mỗi dân tộc có một cách nói riêng, những đặc ngữ của riêng họ. Nhiều thành ngữ thông dụng của người Mỹ dựa trên màu sắc.

Màu đỏ là một màu nóng. Người Mỹ dùng nó để thể hiện sức nóng. Họ có thể nói họ đang nóng tiết/ nóng phừng phừng lên vì một chuyện bất công nào đó. Khi họ nóng tiết nghĩa là họ đang rất tức giận vì chuyện gì đó. Loài ớt nhỏ, cay được dùng trong nhiều món ăn Mêhicô thì gọi là ớt đỏ (red hots) vì màu và vị cay mạnh của chúng. Nhạc chơi nhanh và to đuợc nhiều người rất ưa thích. Họ có thể nói nhạc đó “ red hot”, đặc biệt là loại nhạc Jazz. Dixieland.

Màu hồng là một loại màu nhạt hơn của màu đỏ. Ngưòi ta hay nói họ đang tươi hồng khi họ khỏe. Thành ngữ này được sử dụng đầu tiên bởi ngưòi Mỹ đầu thế kỉ 20. Có thể nó bắt nguồn từ việc em bé sinh ra hồng hào cho thấy rằng chúng đang khỏe.

Xanh dương là một màu mát. Loại nhạc blues truyền thống ở Mỹ thì đối lập với nhạc red hot đỏ. Nhạc blue chậm, buồn và có hồn. Duke Ellington và ban nhạc của ông thu âm một bài hát nổi tiếng-Mood Indigo-về một màu xanh trầm, màu chàm. Trong lời bài hát có câu: “Bạn chưa biết buồn chừng nào mà bạn chưa từng trải qua cảm giác xanh Indigo đó”. Khi ai đó đang xanh blue thì nghĩa là họ đang rất buồn.

Màu xanh lá là màu tự nhiên của cỏ cây. Nhưng không tự nhiên đối với người. Một người mà bị đau bụng thì có thể nói cô ấy hơi xanh tái. Một hành khách trên thuyền bị say sóng thì trông xanh mét mặt mày.
Đôi khi ngưòi ta buồn vì không có một thứ gì đó tốt bằng bạn mình, như một chiếc xe mới chạy nhanh. Người đó có thể nói rằng anh ta xanh lên vì ghen tị. Một vài ngưòi ghen tị vì một người bạn có nhiều tiền hay giấy xanh. Tờ đô-la được gọi là giấy xanh vì mặt sau nó có màu xanh.

Màu đen rất hay đựơc sử dụng trong diễn đạt. Người ta tả một ngày mà mọi việc đều xui xẻo là một ngày đen tối. Một ngày mà có một thảm họa xảy ra thì được nhớ đến là một ngày đen tối. Bây giờ một danh sách đen là bất hợp pháp. Nhưng có một thời các ông chủ từ chối thuê những ngưòi trên danh sách đen vì họ thuộc những hội kín.

Ở một vài trường hợp, màu sắc thể hiện một tình huống. Một giảm điện/ tối nâu là một thành ngữ thể hiện sự giảm cường độ điện. Giảm địên xảy ra khi có quá nhiều nhu cầu về điện. Hệ thống điện không còn đủ khả năng để cung cấp điện cho toàn khu vực. Tối đen rất phổ biến thời Thế Chiến II. Các sĩ quan đã cho tắt hết điện trong thành phố để làm cho máy bay địch khó phát hiện mục tiêu trong đêm tối.

Lê Vĩnh Thanh

Lớp 10 CA Nguyễn Du BMT

I FEEL VERY BLUE

Every people has its own way of saying things, its own special expressions. Many everyday American expressions are based on colors.

Red is a hot color. Americans often use it to express heat. They may say they are red hot about something unfair. When they are red hot they are very angry about something. The small hot tasting peppers found in many Mexican foods are called red hots for their color and their fiery taste. Fast loud music is popular with many people. They may say the music is red hot, especially the kind called Dixieland jazz.

Pink is a lighter kind of red. People sometimes say they are in the pink when they are in good health. The expression was first used in America at the beginning of the twentieth century. It probably comes from the fact that many babies are born with a nice pink color that shows that they are in good health.

Blue is a cool color. The traditional blues music in the United States is the opposite of red hot music. Blues is slow, sad and soulful. Duke Ellington and his orchestra recorded a famous song – Mood Indigo – about the deep blue color, indigo. In the words of the song: “You ain’t been blue till you’ve had that Mood Indigo.” Someone who is blue is very sad.

The color green is natural for trees and grass. But it is an unnatural color for humans. A person who has a sick feeling stomach may say she feels a little green. A passenger on a boat who is feeling very sick from high waves may look very green.
Sometimes a person may be upset because he does not have something as nice as a friend has, like a fast new car. That person may say he is green with envy. Some people are green with envy because a friend has more dollars or greenbacks. Dollars are called greenbacks because that is the color of the back side of the paper money.

The color black is used often in expressions. People describe a day in which everything goes wrong as a black day. The date of a major tragedy is remembered as a black day. A blacklist is illegal now. But at one time, some businesses refused to employ people who were on a blacklist for belonging to unpopular organizations.

In some cases, colors describe a situation. A brown out is an expression for a reduction in electric power. Brown outs happen when there is too much demand for electricity. The electric system is unable to offer all the power needed in an area. Black outs were common during World War Two. Officials would order all lights in a city turned off to make it difficult for enemy planes to find a target in the dark of night.

~Warren Scheer

Proud Mary – Mary kiêu hãnh

500 Greatest Songs of All Times

Chào các bạn,

Một bản nhạc rock thời 1960s đã trở thành kinh điển và ưa chuộng bởi hầu như mọi người ngày nay là Proud Mary, của nghệ sĩ guitar John Forgerty của ban Creedence Clearwwater Revival (“CCR”) năm 1969.

CWR phát hành bản này lần đầu tiên trong album Bayou Country tháng 1/1969, và ngay lập tức nó trở thành bản nhạc đầu tiên của CWR lên hàng đầu trong các danh sách nhạc Pop ở Mỹ.

Proud Mary nghe có hoà trộn của rock and roll, nhạc Gospel (thánh ca của người da đen), blues và soul. Và đương nhiên là có các đặc tính thường xuyên của Creedence Clearwater Revival là lời nhạc giản dị thực tế, và đường guitar của John Fogerty.

Mary kiêu hãnhBỏ việc tốt trong thành phố
Làm việc cho anh chàng ngày và đêm
Nhưng tôi không bao giờ mất một phút ngủ nào
Để lo lắng chuyện có thể đã ra thế nào

[Điệp khúc]
Vòng lớn tiếp tục xoay
Mary kiêu hãnh tiếp tục nóng cháy
Lăn, lăn, lăn trên dòng sông

Rửa rất nhiều bát đĩa ở Memphis
Bơm rất nhiều xăng ở New Orleans
Nhưng tôi chưa bao giờ thấy mặt tốt của một thành phố
Cho đến khi tôi đi một chuyến trên con thuyền Nữ Hoàng dọc sông

[lập lại Điệp khúc]

Nếu bạn xuống Sông
Tôi chắc bạn sẽ thấy người ta sống
Bạn không phải lo lắng vì không có tiền
Mọi người trên sông luôn vui vẻ cho bạn

(TĐH dịch)
Proud Mary

Left a good job in the city
Workin’ for the Man every night and day
But I never lost a minute of sleepin’
Worryin’ ’bout the way things might have been
Continue reading Proud Mary – Mary kiêu hãnh

Về ngạn ngữ

Trên Đọt Chuối Non chúng ta thường đọc nhiều câu danh ngôn rất hay, là những câu ngắn gọn, nhưng chứa đựng triết lý sống và bài học làm người, cách ứng xử trong nhiều tình huống… tuy vậy, nhiều câu ngạn ngữ hay danh ngôn cũng có giá trị tương đối và phãi vận dụng đúng tình huống, hoàn cảnh, tùy đối tượng, chứ không thể máy móc tuyệt đối. Xin đơn cử một ví dụ:

Câu nói “Cha nào con nấy” không thể áp dụng trong mọi trường hợp để qui kết rằng cha làm chuyện xấu, tất nhiên con cũng sẽ làm điều xấu. Hay như câu “Đông tay vỗ nên kêu”, có khi dối nghịch với câu “Lắm thầy thối ma”, nếu trong trường hợp cả đám người xúm vào toàn là thầy rất đại ngôn, nói nhiều hơn làm và cứ “mười người mười ý” nên chuyện thành hỏng bét.

Hôm nay xin tiếp tục loạt bài trong VOA Special English Program, mời các bạn và các em nghe bài Những Câu Ngạn Ngữ Cổ và Đúng
gòm 13 thành ngữ
Bản Việt ngữ do Trần Hồng Hải dịch
Bản Anh ngữ do Shelley Gollust viết

Các bạn có thể download theo link sau để nghe file audio

http://www.voanews.com/specialenglish/archive/2009-08/2009-08-28-voa4.cfm

CÁC CÂU TỤC NGỮ XƯA MÀ ĐÚNG

Hôm nay chúng ta sẽ giải thích thêm về tục ngữ. Một câu tục ngữ là câu nói ngắn gọn,nổi tiếng thể hiện một sự thật phổ biến hay niềm tin.Tục ngữ có ở mọi nơi trên thế giới. Nhiều tục ngữ đưa lời khuyên về cách sống.Một số tục ngữ có từ hằng trăm năm trước,nhưng ngày nay vẫn được sử dụng .

Chẳng hạn,con trai tôi giống cha nó về nhiều mặt. Chúng ta thường nói cả hai chứng minh cho câu tục ngữ cha nào con nấy.

Con gái tôi rất thấp.Nó muốn cao hơn.Nhưng tôi nói điều tốt đẹp ẩn chứa bên trong.Kích thước không quan trọng. Một số vật giá trị rất nhỏ,giống như kim cương và những đồ nữ trang khác.Nhưng tôi cũng bảo lũ trẻ nhà tôi rằng đừng trông mặt đoán người.

Đừng để bị lừa bởi bề ngoài.Một thứ có thể nhìn có giá trị, nhưng có lẽ thật sự chẳng đáng giá.Hơn nữa,tôi bảo chúng đừng trông mặt mà bắt hình dong.Không nên đánh giá mọi thứ dựa vào hình thức.

Một câu tục ngữ khác nữa là Đừng cắn nhiều hơn sức mình có thể nhai.Có nghĩa là đừng cố gắng làm nhiều hơn những gì mình có thể.

Đôi khi tôi bảo bọn trẻ hợp sức giải quyết một vấn đề.Rốt cuộc, hai người hợp sức tốt hơn một.Hai người làm việc cùng nhau sẽ đạt kết quả tốt hơn.Nhưng một tục ngữ khác nói lắm thầy thối ma, nhiều người hỏng việc.Nếu quá nhiều người thử làm gì,thì công việc sẽ không hoàn thành tốt.

Tôi cũng bảo lũ trẻ rằng ác giả ác báo.Đừng làm điều xấu với người khác chỉ bởi vì một người khác làm như thế với mình.

Một số người rất bi quan:Họ luôn nghĩ đến những điều xấu đang đến hoặc sắp xảy ra.Những người khác lại rất lạc quan:Họ luôn hướng đến hướng tốt đẹp.Họ nghĩ rằng mọi việc rồi sẽ ổn.

Nhừng người lạc quan có lẽ nói trong cái rủi lại có cái may.Họ có thể tìm thấy mặt tốt trong tình huống xấu.Những người khác vừa lạc quan lẫn bi quan.Họ hi vọng điều tốt nhất và chuẩn bị cho cái xấu nhất.

Một số người thường lo họ sẽ làm gì trong một tình huống sắp sửa xảy ra.Chúng ta sẽ nói rằng lo bò trắng răng.

Thường thì ngăn chặn một vấn đề dễ hơn nhiều so với việc tìm những cách để giải quyết.Vậy nên chúng ta nói phòng bệnh hơn chữa bệnh.

Cuối cùng,tôi đã từng thích câu tục ngữ này:Có thể bắt được nhiều ruồi với mật ong hơn giấm.Mật ong ngọt hơn giấm.Nói cách khác, bạn sẽ dễ kéo người khác về phe mình bằng lời thuyết phục mềm mỏng hơn là bằng những hành động thiếu thân thiện.

TRẦN HỒNG HẢI DỊCH
Lớp 10 chuyên Hóa

PROVERBS THAT ARE OLD AND TRUE

Proverbs are popular around the world.

Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES.
Today we explain more proverbs. A proverb is a short, well-known saying that expresses a common truth or belief. Proverbs are popular around the world. Many proverbs give advice about how to live. Some proverbs are hundreds of years old, but they are still used today.
For example, my son is just like his father in many ways. We often say the two of them prove the proverb that the apple does not fall far from the tree.

My daughter is very short. She would like to be taller. But I tell her that good things come in small packages. The size of something is not always important. Some valuable things are very small, like diamonds and other jewels.
But I also tell my children that all that glitters is not gold. Do not be fooled by appearances. Something may look valuable, but may not really be valuable. Also, I tell them do not judge a book by its cover. You should not judge something only by its appearance.

Another proverb is, do not bite off more than you can chew. This means do not try to do more than you are able to do.
Some times I tell my children to cooperate to solve a problem. After all, two heads are better than one. Two people working together can get better results. But another proverb says too many cooks spoil the broth. If too many people try to do something, then the job will not be done well.

I also tell my children that two wrongs do not make a right.You should not do something bad just because someone did the same to you.
Some people are pessimists: they always think about how bad things are or will be. Other people are optimists: they always look on the bright side.They think things will be all right.
Optimists might say that every cloud has a silver lining. They can find something good even in a bad situation. Other people are both pessimists and optimists.They hope for the best and prepare for the worst.
Some people often worry about what they will do in a situation that might happen in the future. We could tell them do not cross that bridge until you come to it.

It is usually much better to prevent a problem from happening than it is to find ways to solve it. So we say an ounce of prevention is worth a pound of cure.

Finally, I always liked this proverb: You can catch more flies with honey than with vinegar. Honey is sweet while vinegar is not.In other words, you can win people to your side more easily with gentle persuasion than by hostile actions.

by Shelley Gollust

Về Tiền

Xin giới thiệu với các bạn và các em bài thứ hai trong loạt bài sử dụng các thành ngữ kết hợp với luyện nghe. Bài hôm nay có chủ đề về Tiền ( phần 1) có tựa đề Cần Gì Để Giàu ? (What Does It Take To Have A Rich Life?)

Mời các bạn nghiên cứu 26 thành ngữ về tiền. Để tiện cho mọi người đối chiếu, mình đã thêm phần chú thích nghĩa Tiếng Anh và Tiếng Việt sau bản Anh ngữ.

Bản Tiếng Anh : Jill Moss

Bản dịch Tiếng Việt: Vĩnh Thanh & Bảo Nguyên, Học sinh lớp 10

Và xin nhắc các bạn chớ quên download file audio của Voa Special English Program để luyện nghe qua link sau đây:

http://www.voanews.com/specialenglish/archive/2009-10/2009-10-01-voa2.cfm

TIỀN phần 1

Cần Gì Để Sống Giàu Tiền

Tôi nghĩ ở đâu mọi người cũng mơ ước mình có thật nhiều tiền. Tôi biết mình cũng thế. Tôi sẽ làm mọi chuyện để thu lợi kếch sù. Tôi muốn kiếm được thật nhiều tiền. Bạn có thể kiếm một khoản tiền lớn ở Mĩ bằng cách chơi xổ số. Người ta bỏ tiền mua vé số. Nếu số của bạn trúng, bạn sẽ nhận một số tiền rất lớn- thường là tiền triệu. Thắng xổ số là một vận may

Vài năm trước, Al bạn tôi thắng xổ số. Điều đó làm thay đổi cuộc sống anh ấy. Anh ta không có một gia đình giàu có. Anh ấy cũng không đẻ bọc điều bởi cha mẹ giàu có. Thay vì vậy, anh ta luôn thiếu tiền. Anh ấy không có nhiều tiền. Và anh ta chỉ kiếm tiền chút đỉnh– rất ít.

Đôi khi Al phải nhận trợ cấp, quà biếu từ gia đình và bạn bè anh ấy. Nhưng đừng hiểu lầm. Bạn tôi không phải là kẻ quịt nợ. Anh ta không phải loại người vay nợ không trả. Đơn giản là anh ấy chỉ hơi keo kiệt. Anh ta luôn cẩn thẩn với việc tiêu tiền. Thật ra, anh ta thường bủn xỉn. Anh ấy không thích tiêu xài. Tệ nhất là lúc anh ta khánh kiệt và không có đồng nào trong túi.

Một ngày nọ, Al gom góp lại vài đô để mua một tờ vé số. Anh ta nghĩ rằng mình sẽ không bao giờ trúng lớn Nhưng số seri của anh ấy khớp và anh ta thắng. Anh ta đã trúng lớn. Anh ấy trúng rất nhiều tiền.

Al rất phấn khởi. Điều đầu tiên anh ấy làm là mua một chiếc xe mới đắt tiền. Anh ấy phung phí vào một thứ mà bình thường không thể mua.Và anh ta bắt đầu tiêu tiền vào những thứ không cần thiết. Anh ta bắt đầu phung phí. Cứ như thể là anh ta thừa tiền lắm của. Anh ta có nhiều tiền hơn là anh ta cần và tiền chẳng bao giờ giữ được lâu trong túi nên anh ấy đã tiêu rất nhanh.
Khi chúng tôi tập trung ăn uống ở nhà hàng, Al đều trả tiền. Anh ấy luôn thanh toán và trả hoá đơn. Anh ta bảo tôi tiền làm anh ta hưng phấn. Anh ta rất hạnh phúc.

Nhưng, Al đã tiêu quá nhiều tiền. Chẳng bao lâu bạn tôi lại cháy túi. Anh ta không còn tiền. Anh ta trở lại cảnh nghèo kiết xác. Anh ta đã tiêu đến đồng cuối cùng của mình. Anh ta thậm chí không để dành tiền dự trữ.Anh ta chẳng tiết kiệm tí tiền nào.

Tôi thừa nhận tôi thương hại bạn mình.Anh ta có đủ tiền để sống như một vị vua.Thay vì vậy, anh ta trở lại cuộc sống nghèo nàn –có rất ít tiền.Vài người sẽ nói anh ta tiêu ít thì chi ly, tiêu nhiều vung tay quá trán. Anh ta rất chi li trong chi tiêu những chuyện nhỏ mà vung tay cho các chuyện lớn quan trọng.

I think people everywhere dream about having lots of money. I know I do. I would give anything to make money hand over fist. I would like to earn large amounts of money. You could win a large amount of money in the United States through lotteries. People pay money for tickets with numbers. If your combination of numbers is chosen, you win a huge amount of money – often in the millions. Winning the lottery is a windfall.

A few years ago, my friend Al won the lottery. It changed his life. He did not have a rich family. He was not born with a silver spoon in his mouth. Instead, my friend was always hard up for cash. He did not have much money. And the money he did earn was chicken feed – very little.

Sometimes Al even had to accept hand-outs, gifts from his family and friends. But do not get me wrong. My friend was not a deadbeat. He was not the kind of person who never paid the money he owed. He simply pinched pennies. He was always very careful with the money he spent. In fact, he was often a cheapskate. He did not like to spend money. The worst times were when he was flat broke and had no money at all.

One day, Al scraped together a few dollars for a lottery ticket. He thought he would never strike it rich or gain lots of money unexpectedly. But his combination of numbers was chosen and he won the lottery. He hit the jackpot. He won a great deal of money.

Al was so excited. The first thing he did was buy a costly new car. He splurged on the one thing that he normally would not buy. Then he started spending money on unnecessary things. He started to waste it. It was like he had money to burn. He had more money than he needed and it was burning a hole in his pocket so he spent it quickly.
When we got together for a meal at a restaurant, Al paid every time. He would always foot the bill, and pick up the tab. He told me the money made him feel like a million dollars. He was very happy.

But, Al spent too much money. Soon my friend was down and out again. He had no money left. He was back to being strapped for cash. He had spent his bottom dollar, his very last amount. He did not even build up a nest egg. He had not saved any of the money.
I admit I do feel sorry for my friend. He had enough money to live like a king. Instead, he is back to living on a shoestring — a very low budget. Some might say he is penny wise and pound foolish. He was wise about small things, but not about important things.

WORDS AND THEIR STORIES, in VOA Special English, by Jill Moss

NOTES

1. make money hand over fist: make big profits vớ bở, thu lợi kếch sù, kiếm thực nhiều tiền
2. lotteries: xổ số
3. a windfall: a large amount of money you get when you are not expecting it: của trời cho, của trên trời rơi xuống; vận may bất ngờ
4. born with a silver spoon in his mouth: to have advantages because you come from a rich family: giàu từ trong trứng giàu ra, sinh ra có của ăn của để
5. hard up: not having enough of something: thiếu hụt, cạn túi, hết tiền
6. chicken – feed: an amount of money that is too small to be satisfactory: món tiền nhỏ.
7. hand-outs: food, money or clothes given free to a needy person: của biếu, của bố thí.
8. deadbeat: someone who tries to avoid paying money that they owe: kẻ quịt nợ
9. pinched pennies: unwilling to spend money, mean, misery : keo kiệt,
10. cheapskate : someone who does not like to spend money: người bủn xỉn
11. flat broke: having no money at all: khánh kiệt
12. scraped together: succeed in getting enough of something, especially money, by making a lot of effort: gom góp, góp nhặt từng đồng
13. strike it rich: suddenly become rich: trúng mánh,
14. hit the jackpot: win the most important prize in a competition: trúng độc đắc
15. splurged: spent money freely: tiêu xài thoải mái
16. have money to burn: have sp much money that one can spend it freely: lắm tiền của.
17. burning a hole in his pocket: spending money quickly and extravagantly: tiêu rất nhanh.
18. foot the bill: be responsible for paying the cost of something: thanh toán hóa đơn, chi trả tiền.
19. pick up the tab: pay for something: thanh toán, trả tiền
20. feel like a million dollars: feel very good: cảm thấy hạnh phúc
21. down and out again very poor: lại túng tiền
22. strapped for cash: thiếu một ít tiền mặt
23. bottom dollar; the very last dollar: đồng bạc cuối cùng
24. nest egg: an amount of money saved over a long period to use in the future: tiền dành dụm
25. on a shoestring: using or having a very small amount of money: có rất ít tiền, nghèo kiết xác.
26. penny wise and pound foolish: not willing to spend small amounts of money, but likely to spend large amounts in a stupid way: chuyện nhỏ thì chi ly, chuyện lớn vung tay quá trán

Tất Cả Về Đôi Mắt

Các bạn và các em thân mến,

Hôm nay xin giới thiệu với các bạn và các em một bài song ngữ Anh Việt. Bài này có thể hữu ích với các bạn quan tâm, có hứng thú với việc trau dồi Tiếng Anh, đặc biệt học được 19 thành ngữ Tiếng Anh trong ngữ cảnh.

Thành ngữ là một tập hợp từ mang một ý nghĩa khác với nghĩa của từng từ đơn lẻ theo định nghĩa trong từ điển. Do đó, nếu không nắm được cách dùng đặc ngữ chắc chắn người học Tiếng Anh sẽ khó khăn trong giao tiếp, có thể không hiểu hay hiểu không đúng ý nghĩa các phát ngôn của người nói hay viết.

Bài viết và đọc minh họa Tiếng Anh có tựa đề Tất Cả Về Đôi Mắt sau đây có nguồn từ chương trình Words And Their Stories ( Từ Ngữ Và Những Câu Chuyện ) thuộc the VOA Special English program ( Chương trình Anh Ngữ Đặc Biệt )

Bản Anh ngữ do Jill Moss viết

Bản Tiếng Việt do bạn Lưu Anh Trí, một bạn học sinh lớp 12 dịch.


Mong rằng bản song ngữ này được các bạn trẻ đón nhận và cho ý kiến xem có nên giới thiệu tiếp trên ĐCN không. Các bạn có thể download và nghe file audio bằng cách click vào link dưới đây:

http://www.voanews.com/specialenglish/archive/2009-09/2009-09-02-voa2.cfm

Sau đây là bản Tiếng Việt và bản Tiếng Anh

Khi nói đến mối quan hệ, đôi mắt có thể là cửa sổ của tâm hồn. Điều này có nghĩa là đôi mắt có thể cho ta biết rất nhiều về những suy nghĩ của họ. Câu chuyện của chúng ta hôm nay là về một người đàn ông và một người phụ nữ đều là giáo viên trong cùng một trường. Người phụ nữ thích người đàn ông. Cô làm nhiều cách để gây sự chú ý với anh. Khi anh để mắt đến cô, cô sẽ cố gây cảm tình bằng cách tỏ ra vui vẻ. Nói cách khác, cô tình tứ nhìn anh hay cô liếc mắt đưa tình với anh.

Khi anh chàng có ấn tượng với cô ấy. Nói cách khác là cô ấy gây ấn tượng mạnh với anh. Anh muốn dành thời gian với cô để hiểu cô rõ hơn và họ hẹn hò .

Cô hạnh phúc, tràn đầy hy vọng trong nhiều ngày liền. Cô cực kì hạnh phúc bởi vì anh là người rất đặc biệt đối với cô Cô sẽ nói với anh rằng anh là người duy nhất mà cô khao khát, hay “Em chỉ để ý đến anh thôi”

Vào ngày hẹn, cặp đôi sẽ cùng ăn với nhau tại một nhà hàng. Nếu anh thực sự đói, con mắt của anh sẽ to hơn cái bụng. Anh gọi nhiều món hơn là họ có thể ăn. Khi người ta đưa thức ăn đến, anh rất ngạc nhiên. Anh sẽ còn ngạc nhiên về khối lượng thức ăn đưa ra. Anh sẽ không tin vào mắt mình. Thật sự là, mọi người sẽ nhìn chằm chằm vào anh nếu anh ăn hết chỗ thức ăn đó. Điều này sẽ làm vài người sửng sốt . Người ta có thể nhìn anh với ánh mắt không tán thành.

Trong bữa ăn, cặp đôi sẽ thảo luận nhiều chuyện. Họ sẽ thấy rằng họ đồng cảm với nhau rất nhiều chuyện. Họ có chung đức tin và ý kiến. Chẳng hạn, họ sẽ đồng ý rằng tất cả tội phạm và việc làm tổn hại đến người khác đều phải bị trừng phạt. Đó là bởi vì họ tin chắc vào quy luật ăn miếng trả miếng. Họ cũng đồng ý rằng bịt mắt người khác là sai trái. Nghĩa là lừa người khác bằng cách làm cho họ tin vào một điều sai. Nhưng cả hai đều không tin vào mắt quỷ, rằng một người có thể làm hại bạn chỉ bằng cách nhìn vào bạn.

Ngày hôm sau, ở trường, cô nhờ anh trông chừng đám học sinh trong khi cô ra khỏi lớp. Điều này rất khó khi người thầy đang viết bảng. Để làm được, giáo viên cần phải biết được mọi chuyện trong lớp. Tức là anh sẽ phải biết lũ trẻ đang làm gì ngay cả khi anh không nhìn chúng.

Lưu Anh Trí dịch

ALL ABOUT EYES


Today’s program is all about eyes. When it comes to relationships, people’s eyes can be a window into their hearts. This means that their eyes can tell a lot about how they feel. We will tell a story about a man and woman who are teachers at the same school. The woman is interested in the man. She uses many methods to catch his eye, or get him to notice her. Once he sets eyes on her, or sees her, she might try to get him interested in her by acting playful. In other words, she might try to make eyes at him or give him the eye.

Let us suppose that this man gets hit between the eyes. In other words, the woman has a strong affect on him. He wants to spend time with her to get to know her better. He asks her out on a date.

She is so happy that she may walk around for days with stars in her eyes. She is extremely happy because this man is the apple of her eye, a very special person. She might tell him that he is the only person she wants, or “I only have eyes for you.


On their date, the couple might eat a meal together at a restaurant. If the man is really hungry, his eyes might be bigger than his stomach. He might order more food than he can eat. When his food arrives at the table, his eyes might pop out. He might be very surprised by the amount of food provided. He might not even believe his own eyes. In fact, all eyes would be watching him if he ate all the food. This might even cause raised eyebrows. People might look at the man with disapproval.

During their dinner, the couple might discuss many things. They might discover that they see eye to eye, or agree on many issues. They are the same beliefs and opinions. For example, they might agree that every crime or injury should be punished. That is, they firmly believe in the idea of an eye for an eye. They might also agree that it is wrong to pull the wool over a person’s eyes . This means to try to trick a person by making him believe something that is false. But the man and woman do not believe in the evil eye, that a person can harm you by looking at you.

The next day, at their school, the woman asks the man to keep an eye on or watch the young students in her class while she is out of the classroom. This might be hard to do when the teacher is writing on a board at the front of the classroom. To do so, a teacher would need to have eyes in the back of his head. In other words, he would know what the children are doing even when he is not watching them.

WORDS AND THEIR STORIES, in VOA Special English, was written by Jill Moss. u2

Free vacation to fix the marriage

Dear everyone,

According to the following article, the Malaysian  government is offering free vacation on the beach to couples with marriage problems, to fix their marriage.

Very creative!  More socialist than even the socialists themselves!

What do you say to that?

Hoanh
.

Du lịch “trị liệu” hôn nhân

13/10/2009 23:07

Chính phủ Malaysia muốn hòa giải cho các cặp vợ chồng – Ảnh: AFP

.

Một quan chức Malaysia hôm 12.10 cho biết chính phủ đang cung cấp những chuyến du lịch miễn phí cho các cặp vợ chồng đang trên bờ vực của sự đổ vỡ, hy vọng rằng kỳ nghỉ lãng mạn sẽ giúp làm ấm lại cuộc hôn nhân của họ.

Theo một kế hoạch trên, những cặp vợ chồng hay lục đục sẽ nghỉ 3 ngày và 2 đêm trên một trong những đảo ngoài khơi của bang Terengganu. Những cặp vợ chồng này đang phải đối mặt với một số vấn đề, nổi cộm là vấn đề tài chính và những chuyện có liên quan đến cha mẹ, anh chị em chồng hoặc vợ.

Theo AFP, nhà nước muốn tăng cường những mối quan hệ mật thiết trong gia đình bởi một cuộc hôn nhân đổ vỡ sẽ gây tổn thương cho con cái. Những em bé này vừa là nạn nhân, nhưng cũng lại vừa là nhân tố gây ra những vấn đề phức tạp cho xã hội.

Để nhận được tuần trăng mật miễn phí, các cặp vợ chồng phải làm đơn và qua một cuộc phỏng vấn trước khi được chấp thuận cho gói du lịch, trị giá tương đương 7,8 triệu đồng VN.

Lê Loan

Pedestrian tunnels used as home

Dear everyone,

Looks like people are very creative in using space.  No space  is left unused.

What do you say to that?

Nice day!

Hoanh

.

Hầm bộ hành triệu đô trở thành nhà ở

Hoàn thiện từ vài năm nay nhưng nhiều hầm bộ hành trên đường Khuất Duy Tiến (Thanh Xuân, Hà Nội) vẫn chưa đưa vào sử dụng. Một số hầm bị chiếm dụng làm quán nước thậm chí thành nơi sinh hoạt của người dân.
> Clip hầm triệu đô thành hồ câu cá

Một số hầm hoàn thành việc ốp lát thì được rào kín thế này.
Còn hầm nằm cạnh ngã tư Khuất Duy Tiến – Phạm Hùng – Trần Duy Hưng vốn bị ngập sâu trong trận lụt hồi cuối năm 2008, đến nay vẫn đang trong quá trình… vét bùn.
Tại một số hầm, công nhân đang miệt mài ốp lát thành, trần và nền hầm.
Theo những công nhân này, một tốp thợ 4-5 người phải mất chừng 3-4 tháng mới hoàn thành ốp lát một hầm này.
Để tiện việc cũng như tiết kiệm chi phí, những công nhân này ăn ngủ ngay tại hầm.
Trong khi đó, nhiều căn hầm đã hoàn thành lại chưa được đưa vào sử dụng và được người dân dùng làm nơi bán nước.
Thậm chí, có gia đình còn chiếm dụng luôn một căn hầm để làm nơi sinh hoạt, bán hàng ăn.
Phía dưới “căn hộ” này là cả tivi, giường tủ…

Khánh Chi

Obama’s Nobel Prize for Peace

Dear everyone,

What do you think about Obama’s getting the Nobel Prize for Peace?

Nice day!

Hoanh

.

Thế giới “bày tỏ” về giải Nobel Hoà bình cho Obama

(Dân trí) – Giải Nobel Hoà bình trao cho Tổng thống Mỹ đã được cộng đồng quốc tế đón nhận với nhiều thái độ khác nhau, như ca ngợi, phản đối, thất vọng, động viên, khuyến khích. Song phần lớn cho rằng giải thưởng là một khích lệ cho Obama.
>>  Nobel Hoà bình cho Obama: “Vinh danh” lời hứa hơn hành động? Tổng thư ký LHQ Ban Ki-Moon cho rằng ông Obama xứng đáng giành giải thưởng Nobel Hoà bình 2009.

Tổng thư ký LHQ Ban Ki-Moon

Chúng ta đang bước vào một kỷ nguyên đa phương mới, một kỷ nguyên mới mà tất cả các thách thức nhân loại đối mặt yêu cầu cần có một sự nghiệp toàn cầu chung và nỗ lực chưa từng có của toàn cầu. Tổng thống Obama tiêu biểu cho tinh thần đối thoại mới, tham gia vào những vấn đề lớn nhất của thế giới: như thay đổi khí hậu, giải giáp hạt nhân và hàng loạt thách thức an ninh cũng như hoà bình.

Tổng thống Pháp Nicolas Sarkozy

Cuối cùng, giải thưởng đã khẳng định sự trở lại của nước Mỹ trong trái tim của người dân thế giới…, trong đó có cả sự ủng hộ lớn của tôi, của nước Pháp.

Thủ tướng Đức Angela Merkel

Trong một thời gian ngắn ông ấy đã tạo được tiếng nói mới, sẵn sàng đối thoại và tôi nghĩ tất cả chúng tôi sẽ ủng hộ ông để có thể kiến tạo hoà bình trên thế giới này. Có nhiều điều còn phải làm nhưng một cánh cửa cơ hội đã mở ra. Sự ủng hộ của ông cho một thế giới phi hạt nhân là mục tiêu mà tất cả chúng ta cần phải biến thành sự thật trong vài năm tới.

Thủ tướng Nhật Yukio Hatoyama

Tôi thực sự rất hài lòng. Tôi muốn chúc mừng ông từ tận đáy lòng. Tôi đã thấy thế giới thay đổi kể từ khi Tổng thống Obama nhậm chức. Thật đáng chú ý khi ông có bài phát biểu ở Prague, kêu gọi một thế giới phi hạt nhân.

Tổng thư ký NATO Anders Fogh Rasussen

Tổng thống Obama đã có những nỗ lực phi thường để củng cố ngoại giao quốc tế và hợp tác giữa các dân tộc. Ông ấy cũng đã chứng tỏ cam kết mạnh mẽ của mình, nhằm giúp xây dựng hoà bình và bảo vệ nhân quyền căn bản của con người, trong đó có việc thông qua liên minh bắc Đại Tây Dương. Ông đáng được hưởng vinh dự này.

Về việc Tổng thống Obama đoạt giải Nobel Hoà bình, người phát ngôn Bộ ngoại giao Việt Nam, bà Nguyễn Phương Nga, cho biết: “Với việc Tổng thống Hợp chủng quốc Hoa kỳ Barack Obama được Uỷ ban giải Nobel Na Uy quyết định trao giải Nobel Hoà bình năm 2009, chúng tôi hi vọng Tổng thống Obama sẽ đóng góp tích cực vào việc bảo vệ hòa bình – mục tiêu của giải thưởng này.”

Tổng giám đốc Cơ quan năng lượng quốc tế (IAEA) Mohamed Elbaradei, từng đoạt giải Nobel Hoà bình

Theo tôi, hiện nay không có ai đáng được hưởng giải thưởng này hơn Barack Obama. Trong chưa đầy một năm, ông ấy đã mang lại sự thay đổi căn bản trong cách chúng ta tự nhìn nhận chúng ta, trong cách chúng ta nhìn nhận thế giới. Ông ấy đang khôi phục lại những giá trị cốt lõi căn bản mà tất cả chúng ta nên theo: đối thoại, tôn trọng, dân chủ, nhân quyền, và một hệ thống an ninh không dựa vào vũ khí hạt nhân. Cống hiến của ông cho những giá trị này thắp sáng hi vọng rằng, cuối cùng, chúng ta cũng có thể có một thế giới hoà bình.

Bộ trưởng ngoại giao Iran Manouchehr Mottaki

Chúng tôi không có phản đối gì nếu giải thưởng này là một khích lệ để đảo ngược kẻ gây chiến và chính sách đơn phương của chính quyền Mỹ trước và nếu nó khuyến khích một chính sách chỉ dựa trên hoà bình.

Thời gian thích hợp để trao một giải thưởng như thế này là khi các lực lượng quân sự nước ngoài rời Iraq cũng như Afghanistan và khi mọi người đứng ra bảo vệ quyền của những người Palestine bị đàn áp.

Người phát ngôn của Tổng thống Afghanistan Hamid Karzai, ông Siamak Hirai

Chúng tôi chúc mừng ông Obama vì đã giành giải Nobel. Nhiệm vụ khó khăn của ông cùng tầm nhìn mới của ông về các mối quan hệ toàn cầu, mong muốn, nỗ lực của ông để tạo ra các mối quan hệ tốt đẹp, thân thiện ở tầm thế giới, và hoà bình thế giới khiến ông là người thích hợp nhận giải Nobel Hoà bình.

Thủ tướng Israel Benjamin Netanyahu

Ông đã truyền cảm hứng cho rất nhiều người trên khắp thế giới và tôi biết giải thường này cũng thể hiện hi vọng rằng nhiệm kỳ tổng thống của ông sẽ dẫn đến một kỷ nguyên mới hoà bình và hoà giải. Không có nơi nào cần hoà bình hơn ở Trung Đông, một khu vực từ lâu nổi tiếng với khủng bố và máu đổ.

Tôi hi vọng được phối hợp chặt chẽ với ông trong những năm tới để đạt được hoà bình và để trao hi vọng cho các dân tộc trong khu vực của chúng tôi, những người đáng được sống trong hoà bình, an ninh và chân giá trị.

Nhà thương thuyết chính của chính quyền Palestine Saed Erekat

Chúng tôi hi vọng rằng ông sẽ có thể đạt được hoà bình ở Trung Đông và làm cho Israel rút quân về vùng biên giới vạch ra năm 1976 và thiết lập được một nhà nước Palestine độc lập với Jerusalem là thủ đô và đường biên giới như năm 1976.

Lãnh đạo Hamas Ismail Haniyeh

Chúng ta đang cần hành động, chứ không phải lời nói. Nếu không có sự thay đổi thực sự, căn bản trong chính sách của Mỹ đối với việc thừa nhận quyền của người Palestine, tôi nghĩ giải thưởng này sẽ không làm chúng ta tiến lên hay tụt lùi lại.

Cựu lãnh đạo Liên Xô cũ Mikhail Gorbachev, người từng đoạt giải Nobel Hoà bình

Tôi rất vui. Những gì Obama làm trong nhiệm kỳ của mình là một chỉ dấu lớn, ông ấy đã tạo được hi vọng. Trong thời gian khó khăn này, những ai có khả năng gánh trách nhiệm, có tầm nhìn, nỗ lực và ý chí chính trị nên được ủng hộ.

Tổng giám mục Nam Phi, Desmond Tu Tu, người từng đoạt giải Nobel Hoà bình

Ông ấy thậm chí còn chưa hoàn thành một năm tại nhiệm với tư cách là một tổng thống khá trẻ. Ở đây giải thưởng mong đợi sự đóng góp lớn hơn, làm cho thế giới của chúng ta an toàn hơn cho tất cả mọi người.

Cựu Tổng thống Ba Lan và là người từng đoạt giải Nobel Hoà bình Lech Walesa

Sớm quá chăng? Đúng là quá sớm. Ông ấy chưa tạo ra hành động thực sự nào. Ông ấy vẫn còn ở giai đoạn đầu. Ông ấy mới chỉ bắt đầu hành động.

Có thể giải thưởng là một sự khích lệ để ông ấy hành động. Hãy chờ xem ông ấy có xứng đáng với giải thưởng.

Cựu Tổng thống Mỹ, người từng đoạt giải Nobel Hoà bình Jimmy Carter

Đó là sự ủng hộ lớn của quốc tế đối với tầm nhìn, cam kết của ông với hoà bình và hoà hợp trong các mối quan hệ quốc tế. Nó cho thấy hi vọng mà chính quyền của ông đề ra không chỉ ở đất nước chúng ta mà với cả người dân khắp thế giới.

Cựu Phó tổng thống Mỹ, người từng đoạt giải Nobel Hoà bình Al Gore

Tôi nghĩ ông ấy hoàn toàn xứng đáng. Tôi nghĩ cần phải mất thêm một thời gian nữa trước khi mọi người tổng hợp tất cả những động thái khác nhau liên quan đến bài phát biểu của ông tại LHQ về việc xoá bỏ vũ khí hạt nhân, sự thay đổi của ông trong chương trình phòng vệ tên lửa ở Đông Âu và động thái của Nga tham gia cùng cộng đồng quốc tế vận động Iran thực hiện đúng hiệp ước chống phổ biến vũ khí hạt nhân.

Jody Williams, người từng đoạt giải Nobel Hoà bình vì chiến dịch vận động cấm mìn

Tôi nghĩ thật ngốc nghếch khi nghĩ rằng giả Nobel Hoà bình không bị chính trị hoá, đó không phải là một giải thưởng nhân đạo, đó là một giải thưởng để ghi nhận sự thay đổi của thế giới nhằm đóng góp vào hoà bình, và đôi khi là sự cộng nhận đối với quan điểm, tầm nhìn về hoà bình. Ông ấy sẽ phải đối mặt với cả những mâu thuẫn lớn: ông ấy sẽ gửi thêm 40.000 quân tới Afghanistan khi vừa nhận giải Nobel Hoà bình? Tôi nghĩ mâu thuẫn đó cần phải được nhìn nhận một cách nghiêm túc.

Souhayr Belhassen, Chủ tịch Liên đoàn nhân quyền quốc tế

Trao giải Nobel Hoà bình cho Obama là một cách để khuyến khích, động viên ông ấy không từ bỏ những nguyên tắc toàn cầu mà ông ấy bênh vực.

Phan Anh

Tổng hợp

Releasing captured turtle back to sea — English Discussion

Dear everyone,

This gentleman Nguyễn Ngọc Sơn bought a rare big turtle from fisherman for 20 million dong. Someone else wanted to buy the turtle from him for 20 million dong.  He said no, and is now planning to release the turtle back to sea.

That is something to make our day!   It is a good feeling to sea good people turning down big money just to do a good thing like that.  Giving someone his freedom, even if that someone is a turtle,  is a very big gift!

But I hope that brother Sơn ưill invite some turtle specialist over to take a quick look at the turtle, to see how best to protect him.  Releasing him back to sea without any protection measure may just get him killed the next day.

Have a great day!

Hoanh

.

Thả rùa khổng lồ về biển

Dài 1m4, ngang 1m2, rùa khổng lồ này được tìm thấy ở huyện Tuy An, Phú Yên. Sau khi cân nhắc, người chủ mua được rùa quyết định thả nó về biển ngày 24/9.

Rùa quý hiếm được ngư dân bắt được. Ảnh: Xuân Hiếu.

Anh Nguyễn Ngọc Sơn kể lại, đã mua rùa với giá 2 triệu đồng từ một nhóm ngư dân thôn Mỹ Quang Bắc, xã An Chấn, huyện Tuy An (Phú Yên). Rùa bị bắt khi đang ăn thức ăn của tôm, cá nuôi trong lồng ở khu vực đảo Hòn Chùa.

Anh Sơn cho biết thêm, đã có người hỏi mua lại với giá 20 triệu đồng, nhưng anh không bán. Sau khi cân nhắc, anh quyết định báo cho các cơ quan chức năng để tổ chức thả rùa về biển.

Hiện tên khoa học chính xác của loài rùa biển này vẫn chưa được xác định. Nhưng theo một số chuyên gia, đây là một trong những loài rùa biển đặc biệt quý hiếm, có tên trong sách đỏ Việt Nam. Còn theo ngư dân địa phương, đây là “con trắng biển lớn nhất” mà họ từng thấy được từ trước đến nay.

Xuân Hiếu

No space to park automobiles? – English Discussion

Dear CACC,

Defendant Bùi Tiến Dũng in the PMU18 case said that he used ODA money to buy cars and, because there was no space to park these cars, he had to lend them to other government officials.

He needs a lawyer.

What do you say about this case?

Great day!

Hoanh

.

‘PMU 18 cho mượn ôtô vì không có chỗ chứa’

“PMU 18 không có chỗ để hàng chục ôtô, khi có đề nghị của một số cơ quan nhà nước, chúng tôi đã cho họ mượn để sử dụng”, cựu tổng giám đốc Bùi Tiến Dũng phân trần về việc điều động trái quy định hàng loạt ôtô.

Bị cáo Bùi Tiến Dũng. Ảnh: P.V

Sau phần thủ tục, công bố cáo trạng chiếm trọn buổi sáng, chiều 24/9, TAND Hà Nội bắt đầu phần thẩm vấn làm rõ hành vi cho mượn trái quy định ôtô của “ông tổng” Bùi Tiến Dũng.

Quần âu, áo sơ mi sáng màu khá đẹp, ông Dũng nắm chặt hai tay, trả lời rành rọt HĐXX về quy trình sử dụng ôtô được mua bằng vốn ODA và nguồn vốn hỗ trợ khác để phục vụ thi công dự án cải tạo nâng cấp quốc lộ 18.

Theo đó, về nguyên tắc, xong dự án thì các phương tiện sẽ được trả về cho PMU 18, đơn vị này báo cáo Bộ Giao thông vận tải (chủ đầu tư)… Bộ Tài chính sẽ là cơ quan cuối cùng định đoạt số phận những xe này như giữ lại, hay giao cho đơn vị khác sử dụng hoặc bán thanh lý.

Tuy nhiên, PMU 18 đã không thực hiện đúng quy trình này. Theo cáo buộc của VKS, trong khi triển khai và kết thúc dự án, Bùi Tiến Dũng điều động cho mượn 7 xe trái quy định. Trong số này có chiếc BMW (hơn 830 triệu đồng) không chuyển cho đơn vị tư vấn thiết kế theo hợp đồng mà một tháng sau khi mua (11/1999) lại giao Công đoàn ngành giao thông vận tải sử dụng; 3 xe đưa về Công an Thanh Xuân, Cầu Giấy, Đống Đa; và 2 ôtô giao Ban quản lý dự án Tả Ngạn thuộc UBND Hà Nội sử dụng và một xe đưa về Cục đường sắt. Giá trị thiệt hại trong việc đưa xe cho các đơn vị trên sử dụng là hơn 2,2 tỷ đồng.

Thừa nhận đã sai khi cho mượn xe, nhưng ông Dũng thanh minh rằng hành động “hào phóng” trên của mình không vì mục đích vụ lợi cá nhân. “Chúng tôi thậm chí không được một lời cảm ơn”, bị cáo trình bày.

“Dự án sau 2-3 năm mới được thanh quyết toán. Chúng tôi không có chỗ để hàng chục chiếc ôtô trong thời gian chờ đợi trên. Khi có đề nghị của một số cơ quan nhà nước, chúng tôi đã cho họ mượn để sử dụng…”, cựu tổng giám đốc Dũng giải thích.

Chủ tọa hỏi: “Sao họ biết PMU 18 có xe mà mượn?”. Bùi Tiến Dũng đáp: “Chắc tại người những cơ quan này có con cháu làm việc ở PMU 18 nên biết được thông tin chúng tôi có nhiều xe không sử dụng”.

Trong 7 đơn vị sử dụng xe của PMU 18 chỉ có Công an quận Đống Đa, Cầu Giấy và Cục đường sắt cử đại diện tới phiên xử. Hai cơ quan công an cho biết xe được mượn đều dùng để phục vụ việc giữ gìn an ninh trật tự, đấu tranh chống tội phạm không hề sử dụng cá nhân. Còn Cục đường sắt trình bày do biết đơn vị mới thành lập, thiếu phương tiện hoạt động nên PMU 18 đã chủ động cho mượn…

Khép lại phần cho mượn xe, tòa chuyển sang làm rõ việc chiếm đoạt hàng trăm triệu đồng của 4 cựu cán bộ PMU 18 (Bùi Thu Hạnh, Vũ Mạnh Tiên, Nguyễn Thanh Sơn, Lê Thị Thanh Hòa) khi lập khống hợp đồng thuê nhà, ôtô và tiền lương… để yêu cầu nhà thầu thanh toán cho tư vấn giám sát dự án. Theo VKSD Tối cao, hành vi này của họ đã phạm vào tội tham ô, chiếm đoạt tiền của nhà nước.

Người được HĐXX “quan tâm” đặt câu hỏi không phải là nhóm bị cáo đang ngồi trước vành móng ngựa mà là ông Khoa (Trưởng phòng tài chính kế toán, đại diện cho PMU 18 tại tòa).

Ông Khoa giải thích, PMU 18 là đại diện chủ đầu tư ký một số hợp đồng với nhà thầu theo thủ tục trọn gói. Do vậy, việc cung cấp nhà, bố trí xe…. cho tư vấn giám sát là do phía nhà thầu chịu trách nhiệm. “Họ phải tự cân đối, lời ăn lỗ chịu”, ông Khoa khẳng định.

Áp dụng ngay vào trường hợp bị cáo Lê Thị Thanh Hòa (phó phòng PID 6) bị cáo buộc lập khống 3 hợp đồng thuê nhà cho kỹ sư tư vấn giám sát, chiếm đoạt hơn 500 triệu đồng, chủ tọa hỏi ông Khoa: “Thực tế không có người đến ở tại những căn nhà trên. Ở đây ai là người bị thiệt?”.

Đại diện PMU 18 đáp ngay tức thì: “Đây là quyền của người sử dụng. Họ có thể không ở, nhưng vẫn ký xác nhận thanh toán cho việc này. Tiền bị mất là của nhà thầu. Họ quản lý tốt thì lãi nhiều, nếu không thì phải chịu”.

Ông Khoa khẳng định, các chứng từ thanh toán tại dự án cải tạo quốc lộ 18 được các cơ quan có chức năng kiểm tra và kết luận là đúng trình tự, thủ tục. Các bảng kê thanh toán đều có chữ ký của phía tư vấn.

Chủ tọa hỏi lại nhiều lần bị cáo Dũng và ông Khoa: “Nếu không có việc thuê nhà, thuê xe mà phía tư vấn vẫn xác nhận là có thì có được thanh toán không?”. Câu trả lời đều là: “Được”. Trường hợp không có chữ ký của tư vấn thì không thể thanh toán.

Trước diễn biến mới của phiên xử, tòa nghỉ hội ý. Sau khoảng 15 phút, HĐXX ra thông báo: “Có những tình tiết phát sinh, để xác định hành vi các bị cáo đúng như đã quy kết, tòa tuyên bố hoãn phiên xử để có thời gian làm rõ”. Phiên xử tạm dừng, chưa định ngày mở lại.

Nghe xong thông báo, Bùi Tiến Dũng và 4 thuộc cấp bớt căng thẳng, họ khẽ mỉm cười, quay sang trò chuyện. Còn các luật sư cho rằng đây là quyết định sáng suốt của HĐXX, vui vẻ rời phòng xử án.

Trong quá trình điều tra, Bùi Tiến Dũng còn bị phát hiện đã điều động 23 ôtô cho các đơn vị, tổ chức trong và ngoài ngành giao thông vận tải mượn. Tuy nhiên, VKSND Tối cao cho rằng đã điều động trong phạm vi cơ quan chủ đầu tư sử dụng, có bút phê hoặc văn bản chỉ đạo của lãnh đạo Bộ Giao thông để phục vụ công tác một số cơ quan chức năng… nên không xem xét xử lý.

Hoàng Khuê