All posts by Phạm Thu Hương

I am chief admin, author and translator of DCN System, which includes dotchuoinon.com (the only Vietnamese-language website devoted exclusively to positive thinking), cvdvn.net (Conversations on Vietnam Development), and a number of related forums and Facebook pages. I am also legal assistant to attorney Trần Đình Hoành in legal cases involving Vietnam. I am studying and teaching the Bible and Buddhism. I am a Biotechnology Engineering graduate from Hue University of Sciences. I love living with nature. I practice the Energy Training exercise system for health, and enjoy gardening and life beauty as a hobby.

Triều đại Hoàng đế – Kimigayo

Chào các bạn,

Triều đại Hoàng đế – Kimigayo (君 が 代?) là quốc ca Nhật Bản. Đây là một trong những bài quốc ca ngắn nhất thế giới hiện nay.

Phần lời quốc ca dựa trên bài thơ Waka cổ không rõ tác giả được sáng tác vào thời Heian (794-1185) và hát theo giai điệu được viết vào thời Meiji (1868–1912). Khi thời Meiji bắt đầu vào năm 1868 và khi Nhật bắt đầu như một quốc gia hiện đại, Nhật không có quốc ca. Thực tế, người nhấn mạnh cần thiết có quốc ca là giảng viên ban nhạc quân đội người Anh John William Fenton. Continue reading Triều đại Hoàng đế – Kimigayo

Tao và mày

Chào các bạn,

Tao và mày, và những cách tương tự khác như tau – mầy, tau – mi, được nhiều người quen dùng. Và dù là dùng cách nào đi nữa, thì những bứt rứt về cặp từ này mà ta thấy thường xuyên trên báo chí, với lời kêu gọi hãy giữ tiếng Việt trong sáng và văn minh(1), cho chúng ta thấy nhu cầu cần giải quyết dứt điểm vấn đề tao mày. Không thể cứ kéo dài được nữa.

Chữ tao và mày, dù có thể dùng trong bạn bè thân thiết lúc nhỏ, hoặc người lớn đối với trẻ em trong gia đình, thì cũng không phải là từ tốt nhất để dùng, vì cặp từ này thường nổi lên với ý nghĩa côn đồ, trong khi chúng ta có, và thường dùng, nhiều từ khác hay hơn rất nhiều. Continue reading Tao và mày

HasSak ấn tượng từ Cộng hòa Kazakhstan

Chào các bạn,

Kazakhstan là quốc gia thuộc khối Liên bang Sô viết trước đây, ngày nay là nước cộng hòa độc lập. Nằm giữa Âu Châu và Á Châu, trong vùng gọi là Trung Á (Central Asia, trên nguyên tắc cũng là Á Châu), giáp giới Trung quốc và rất gần biên giới Mông Cổ về phía Đông, và Nga về phía Tây. Kazakhstan, cũng như các dân tộc Trung Á khác có lối sống du mục đồng cỏ, như người Mông Cổ, ở nơi Âu Á gặp nhau trên Đường Tơ Lụa (Silk Road), con đường chính cho giao thương Âu Á thời Thành Cát Tư Hãn. Continue reading HasSak ấn tượng từ Cộng hòa Kazakhstan

Đạo Đức Kinh – Chương 81 – Đạo Thánh Nhân

Chương 81

Tín ngôn bất mĩ,
Mĩ ngôn bất tín.
Thiện giả bất biện,
Biện giả bất thiện.
Tri giả bất bác,
Bác giả bất tri.
Thánh nhân bất tích,
Kí dĩ vi nhân kỉ dũ hữu;
Kí dĩ dữ nhân kỉ dũ đa.
Thiên chi Đạo,
Lợi nhi bất hại.
Thánh nhân chi Đạo,
Vi nhi bất tranh.

Chương 81

Lời thành thực không đẹp,
Lời đẹp không thành thực.
Người thiện không tranh biện,
Người tranh biện không thiện.
Người trí không học rộng,
Người học rộng không trí.
Bậc thánh nhân không thu giữ,
Càng vì người, mình càng thêm có;
Càng cho người, mình càng thêm nhiều.
Đạo của Trời,
Lợi mà không hại.
Đạo của Thánh nhân,
Làm mà không tranh.

Continue reading Đạo Đức Kinh – Chương 81 – Đạo Thánh Nhân

Điệu waltz số 2 và Tổ khúc cho Dàn nhạc Đa dạng

Chào các bạn,

Điệu waltz số 2 là phần 7 trong tổ khúc 8 phần Tổ khúc cho Dàn nhạc Đa dạng do Dmitry Dmitrievich Shostakovich sáng tác.

Điệu waltz (tiếng Đức: Walzer, tiếng Anh: Waltz, tiếng Pháp: Valse, tiếng Việt: Van-xơ) là một điệu vũ trong khiêu vũ cổ điển và folk dance (vũ dân gian), ra đời vào khoảng thế kỷ 16 ở châu Âu (Nguồn).

Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (sinh 25-9-1906 – mất 9 -8-1975, 68 tuổi) là nhà soạn nhạc và nghệ sĩ dương cầm người Nga thời Liên Xô. Ông được coi là một trong những nhà soạn nhạc nổi tiếng nhất của thế kỷ 20, với một ngôn ngữ hài hòa độc đáo và tầm quan trọng lịch sử do những năm làm việc của ông dưới thời Stalin. (Nguồn) Continue reading Điệu waltz số 2 và Tổ khúc cho Dàn nhạc Đa dạng

Đạo Đức Kinh – Chương 80 – Nước nhỏ

Chương 80

Tiểu quốc quả dân,
Sử hữu thập bách chi khí nhi bất dụng.
Sử dân trọng tử nhi bất viễn tỉ,
Tuy hữu chu dư,
Vô sở thừa chi.
Tuy hữu giáo binh,
Vô sở trần chi.

Sử dân phục kiết thằng nhi dụng chi.
Cam kì thực,
Mĩ kì phục,
An kì cư,
Lạc kì tục.

Lân quốc tương vọng,
Kê khuyển chi thinh tương văn,
Dân chi lão tử bất tương vãng lai.

Chương 80

Nước nhỏ, dân ít,
Dù có mười hay trăm thứ binh khí, cũng không cho dùng đến.
Khiến cho dân sợ chết, mà không đi xa,
Tuy có thuyền xe,
Không chỗ ngồi lên.
Tuy có giáp binh,
Cũng không cho dùng đến.

Khiến dân dùng lại cách gút dây.
Ăn món ngon của nơi đó,
Mặc đồ đẹp của nơi đó,
êu nơi mình ở đó,
Vui với phong tục của đó.

Nước gần cùng trông nhau,
Tiếng gà chó cùng nghe chung,
Dân đến già, chết không qua lại nhau.

Continue reading Đạo Đức Kinh – Chương 80 – Nước nhỏ

Anh chỉ thấy em – I only have eyes for you

500 Greatest Songs of All Times

Chào các bạn,

I only have eyes for you là một bản tình ca lãng mạn nổi tiếng của nhà soạn nhạc Harry Warren và nhà thơ Al Dubin, được viết năm 1934 cho bộ phim Dames. Trong bộ phim này, bài hát được Dick Powell và Ruby Keeler giới thiệu.

Bài hát là một chuẩn mực nhạc jazz và được hàng ngàn nhạc sĩ cover. Các bản thu âm thành công của bài này được các nghệ sĩ sau thực hiện: Ben Selvin (năm 1934), nhóm Flamingos (năm 1959), nhóm Lettermen (năm 1966) và Art Garfunkel (năm 1975).  Continue reading Anh chỉ thấy em – I only have eyes for you

Đao Đức Kinh – Chương 79 – Hợp ước

Chương 79

Hoà đại oán,
tất hữu dư oán,
An khả dĩ vi thiện.

Thị dĩ thánh nhân
Chấp tả khế nhi bất trách ư nhân.
Hữu đức tư khế,
Vô đức tư triệt.
Thiên Đạo vô thân,
Thường dữ thiện nhân.

Chương 79

Hoà được oán lớn,
vẫn còn oán thừa,
Sao cho thế là phải?

Ấy nên thánh nhân
Cầm tờ hợp ước bên trái mà không trách người.
Kẻ Đức thì hợp lại,

Người không Đức thì phản ra.

Đạo Trời không thân ai,

Thường gia ân cho người lành.

Continue reading Đao Đức Kinh – Chương 79 – Hợp ước

Hoang dã – Wild thing

500 Greatest Songs of All Times

Chào các bạn,

Wild thing là một bài hát được viết bởi Chip Taylor.

Ban nhạc rock Mỹ Wild Ones thu âm bài hát này đầu tiên vào năm 1965 nhưng với bản cover của ban nhạc rock Anh Troggs năm 1966, bài hát này đã lên hạng 1 trong bảng Billboard Hot 100 vào tháng 7 năm 1966 và lên hạng 2 trong Bảng xếp hạng Đĩa đơn Anh.

Với cách trình diễn của nhóm Troggs, Wild thing được xếp hạng thứ 261 trong danh sách 500 bài hát hay nhất mọi thời đại của báo nhạc Rolling Stone.

Mời các bạn cùng nghe nhé.

Chúc các bạn một ngày tốt lành. Continue reading Hoang dã – Wild thing

Đạo Đức Kinh – Chương 78 – Nước

Chương 78

Thiên hạ nhu nhược,
Mạc quá ư thuỷ,
Nhi công kiên cường giả,
Mạc chỉ năng thắng.
Kì vô dĩ dị chi,
Nhu thắng cương,
Nhược thắng cường.

Thiên hạ mạc năng tri,
Mạc năng hành.
Thị dĩ thánh nhân vân:
Thọ quốc chi cấu,
Năng vi xã tắc chủ;
Thọ quốc bất tường,
Năng vi thiên hạ vương.
Chánh ngôn nhược phản.

Chương 78

Dưới trời, mềm yếu,
Không chi hơn nước,
Thắng được vật cứng,
Không chi hơn đó được,
Không chi thay đó được,
Mềm thắng cứng,
Yếu thắng mạnh.
Dưới trời không ai không biết,
Nhưng không ai có thể làm được.
Bởi vậy thánh nhân nói:
Dám nhận lấy bụi bặm của nước,
Mới có thể làm được chủ xã tắc;
Dám nhận lấy sự không may của nước;
Mới có thể làm vua thiên hạ.
Lời ngay nghe trái ngược.

Continue reading Đạo Đức Kinh – Chương 78 – Nước

Tiền tiền tiền – Money money money – ABBA

Tiền tiền tiền

Làm việc cả đêm, làm việc cả ngày
Để thanh toán các hóa đơn phải trả
Buồn không?
Dù vậy, dường như chưa từng có
Một xu còn lại
Quá tệ

Trong giấc mơ tôi có kế hoạch
Nếu có được đại gia
Tôi sẽ chẳng phải làm gì
Chơi chơi và khiêu vũ Continue reading Tiền tiền tiền – Money money money – ABBA

Đạo Đức Kinh – Chương 77 – Bớt dư bù thiếu

Chương 77

Thiên chi Đạo kì du trương cung dư?
Cao giả ức chi,
Hạ giả cử chi,
Bất túc giả bổ chi.
Thiên chi Đạo: Tổn hữu dư nhi bổ bất túc.
Nhân chi đạo tắc bất nhiên:
Tổn bất túc dĩ phụng hữu dư.
Thục năng hữu dư dĩ phụng thiên hạ?
Duy hữu Đạo giả.
Thị dĩ thánh nhân:
Vi nhi bất thị,
Công thành nhi bất xử,
Kì bất dục kiến hiền.

Chương 77

Đạo Trời ư? khác nào cây cung giương lên:
Chỗ cao thì ép xuống,
Chỗ thấp thì nâng lên,
Có dư thì bớt đi,
Không đủ thì bù vào.
Đạo của Trời: Bớt chỗ dư bù chỗ thiếu.
Đạo của Người thì không vậy:
Bớt chỗ thiếu bù chỗ dư.
Ai đâu có dư để bù cho thiên hạ?
Nếu không phải kẻ đã được Đạo!
Bởi vậy thánh nhân:
Làm mà không cậy công,
Công thành rồi không ở lại,
Không muốn ai thấy tài hiền của mình.

Continue reading Đạo Đức Kinh – Chương 77 – Bớt dư bù thiếu

BABA YETU

Chào các bạn,

Anh Hoành có bài phân tích Kinh Lạy Cha rất hay, ở đây. Còn đây là bài Kinh lạy Cha theo tiếng Swahili.

Swahili là ngôn ngữ chính thức của Liên minh châu Phi và 4 quốc gia, cụ thể là Tanzania, Kenya, Uganda và Cộng hòa Dân chủ Congo. Và là ngôn ngữ phổ thông cho nhiều bộ tộc ở đông và trung châu Phi.

Dưới đây là lời bài hát theo tiếng Swahili và tiếng Anh. Kèm theo là bản Kinh lạy Cha theo tiếng Anh và tiếng Việt (không theo bài hát). Continue reading BABA YETU

Đạo Đức Kinh – Chương 76 – Mềm Yếu

Chương 76

Nhân chi sinh dã nhu nhược,
Kì tử dã kiên cường.
Vạn vật thảo mộc chi sinh dã nhu thuý,
Kì tử dã khô kháo.
Cố,
Kiên cường giả,
Tử chi đồ;
Nhu nhược giả,
Sinh chi đồ.
Thị dĩ binh cường tắc bất thắng;
Mộc cường tắc chiết.
Cố,
Kiên cường xử hạ;
Nhu nhược xử thượng.

Chương 76

Người khi mới sinh thì mềm yếu,
Mà khi chết thì cứng và mạnh.
Vạn vật cây cỏ mới sinh thì mềm dịu,
Mà khi chết thì khô héo.
Nên,
Cứng và mạnh,
Là bạn của chết;
Mềm và yếu,
Là bạn của sống.
Ấy nên binh mạnh thì không thắng;
Cây mạnh thì ắt gãy.
Ấy nên,
Cứng và mạnh ở bậc dưới;
Mềm và yếu ở bậc trên.

Continue reading Đạo Đức Kinh – Chương 76 – Mềm Yếu

Storm của Vivaldi

Chào các bạn,

Storm của Vivaldi có lẽ là bản nhạc hard rock của âm nhạc cổ điển.

Storm nằm trong Concerto số 2 cung sol thứ, bản Mùa hè, nằm trong bộ tác phẩm Bốn mùa của Vivaldi.

Bốn mùa là bộ bốn concerto cho violin của Antonio Vivaldi sáng tác năm 1725. Bốn mùa là tác phẩm nổi tiếng nhất của Vivaldi, và là một trong những tác phẩm phổ biến nhất trong các tiết mục âm nhạc cổ điển. Continue reading Storm của Vivaldi